Hosea

Chapter 2

1 Say559 ye unto your brethren,251 Ammi;5971 and to your sisters,269 Ruhamah.7355

2 Plead7378 with your mother,517 plead:7378 for3588 she1931 is not3808 my wife,802 neither3808 am I595 her husband:376 let her therefore put away5493 her whoredoms2183 out of her sight,4480 6440 and her adulteries5005 from between4480 996 her breasts;7699

3 Lest6435 I strip6584 her naked,6174 and set3322 her as in the day3117 that she was born,3205 and make7760 her as a wilderness,4057 and set7896 her like a dry6723 land,776 and slay4191 her with thirst.6772

4 And I will not3808 have mercy upon7355 her children;1121 for3588 they1992 be the children1121 of whoredoms.2183

5 For3588 their mother517 hath played the harlot:2181 she that conceived2029 them hath done shamefully:954 for3588 she said,559 I will go1980 after310 my lovers,157 that give5414 me my bread3899 and my water,4325 my wool6785 and my flax,6593 mine oil8081 and my drink.8250

6 Therefore,3651 behold,2009 I will hedge up7753 853 thy way1870 with thorns,5518 and make1443 853 a wall,1447 that she shall not3808 find4672 her paths.5410

7 And she shall follow after7291 853 her lovers,157 but she shall not3808 overtake5381 them; and she shall seek1245 them, but shall not3808 find4672 them: then shall she say,559 I will go1980 and return7725 to413 my first7223 husband;376 for3588 then227 was it better2896 with me than now.4480 6258

8 For she1931 did not3808 know3045 that3588 I595 gave5414 her corn,1715 and wine,8492 and oil,3323 and multiplied7235 her silver3701 and gold,2091 which they prepared6213 for Baal.1168

9 Therefore3651 will I return,7725 and take away3947 my corn1715 in the time6256 thereof, and my wine8492 in the season4150 thereof, and will recover5337 my wool6785 and my flax6593 given to cover3680 853 her nakedness.6172

10 And now6258 will I discover1540 853 her lewdness5040 in the sight5869 of her lovers,157 and none3808 376 shall deliver5337 her out of mine hand.4480 3027

11 I will also cause all3605 her mirth4885 to cease,7673 her feast days,2282 her new moons,2320 and her sabbaths,7676 and all3605 her solemn feasts.4150

12 And I will destroy8074 her vines1612 and her fig trees,8384 whereof834 she hath said,559 These1992 are my rewards866 that834 my lovers157 have given5414 me: and I will make7760 them a forest,3293 and the beasts2416 of the field7704 shall eat398 them.

13 And I will visit6485 upon5921 her853 the days3117 of Baalim,1168 wherein834 she burned incense6999 to them, and she decked5710 herself with her earrings5141 and her jewels,2484 and she went1980 after310 her lovers,157 and forgot7911 me, saith5002 the LORD.3068

14 Therefore,3651 behold,2009 I595 will allure6601 her, and bring1980 her into the wilderness,4057 and speak1696 comfortably5921 3820 unto her.

15 And I will give5414 her853 her vineyards3754 from thence,4480 8033 and the valley6010 of Achor5911 for a door6607 of hope:8615 and she shall sing6030 there,8033 as in the days3117 of her youth,5271 and as in the day3117 when she came up5927 out of the land4480 776 of Egypt.4714

16 And it shall be1961 at that1931 day,3117 saith5002 the LORD,3068 that thou shalt call7121 me Ishi;376 and shalt call7121 me no3808 more5750 Baali.1180

17 For I will take away5493 853 the names8034 of Baalim1168 out of her mouth,4480 6310 and they shall no3808 more5750 be remembered2142 by their name.8034

18 And in that1931 day3117 will I make3772 a covenant1285 for them with5973 the beasts2416 of the field,7704 and with5973 the fowls5775 of heaven,8064 and with the creeping things7431 of the ground:127 and I will break7665 the bow7198 and the sword2719 and the battle4421 out of4480 the earth,776 and will make them to lie down7901 safely.983

19 And I will betroth781 thee unto me forever;5769 yea, I will betroth781 thee unto me in righteousness,6664 and in judgment,4941 and in lovingkindness,2617 and in mercies.7356

20 I will even betroth781 thee unto me in faithfulness:530 and thou shalt know3045 853 the LORD.3068

21 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 I will hear,6030 saith5002 the LORD,3068 I will hear6030 853 the heavens,8064 and they1992 shall hear6030 853 the earth;776

22 And the earth776 shall hear6030 853 the corn,1715 and the wine,8492 and the oil;3323 and they1992 shall hear6030 853 Jezreel.3157

23 And I will sow2232 her unto me in the earth;776 and I will have mercy upon7355 853 her that had not3808 obtained mercy;7355 and I will say559 to them which were not3808 my people,5971 Thou859 art my people;5971 and they1931 shall say,559 Thou art my God.430

Осiя

Розділ 2

1 І бу́де число Ізраїлевих синів, як мо́рський пісок, що його не можна ані змі́ряти, ані злічи́ти. І станеться, замість того, що говориться їм: „Ви не наро́д Мій“, буде їм сказано: „Ви сини Бога Живого“.

2 І будуть зібрані ра́зом сини Юдині та сини Ізраїлеві, і настановлять собі одно́го голову, і повихо́дять з землі, бо великий день Їзрее́лу.

3 Скажіть своїм братам: „Народ Мій“, а своїм сестрам: „Помилувана“.

4 Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб,

5 щоб Я не роздягну́в її до́ нага, і не поставив її такою, як у день її наро́дження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху зе́млю, і не забив її спра́гою.

6 Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду,

7 бо їхня мати блудли́ва була, та, що ними була вагітна́, сором чинила, бо казала вона: Я піду́ за своїми полюбо́вниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напо́ї мої.

8 Тому́ то ось Я вкрию твою дорогу те́рнями, і обгороджу́ її огоро́жею, — і стежо́к своїх не зна́йде вона.

9 І буде вона гнатися за своїми полюбо́вниками, але́ не дожене́ їх, і буде шукати їх, та не зна́йде. І скаже вона: Піду́ я, і вернуся до мого першого чолові́ка, бо краще було мені тоді, як тепер.

10 А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примно́жив їй срі́бло та золото, яке вони звернули на Ваала.

11 Тому́ то заберу́ назад Своє збіжжя в його ча́сі, а Мій сік виноградний в його умо́вленому ча́сі, і заберу́ Свою вовну та Свій льон, що був на покриття́ її наготи́.

12 А тепер відкрию її наготу́ на оча́х її коха́нців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.

13 І зроблю́ кінець усякій радості її, свя́ту її, новомі́сяччю її, і суботі її, та всякому святко́вому ча́сові.

14 І спусто́шу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: „Це мені дар за блудоді́йство, що дали́ мені мої полюбо́вники“. А Я оберну́ їх на ліс, — і їх пожере́ польова́ звірина́!

15 І навіщу́ її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздбо́лювалася ти своєю носово́ю сере́жкою та своїм наши́йником, і ходила за своїми полюбо́вниками, а Мене забувала, говорить Госпо́дь.

16 Тому́ то ось Я намо́влю її, і попрова́джу її до пустині, і буду говорити до серця її.

17 І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї мо́лодости, як за дня ви́ходу її з єгипетського кра́ю.

18 І станеться, того дня — говорить Господь — ти кликатимеш: „Чолові́че мій“, і не будеш більше кликати Мене: „Мій ваа́ле“.

19 I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем.

20 І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно.

21 І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю.

22 І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа.

23 І станеться того дня, Я почую, — говорить Господь, — почую небо, а воно почує землю,

Hosea

Chapter 2

Осiя

Розділ 2

1 Say559 ye unto your brethren,251 Ammi;5971 and to your sisters,269 Ruhamah.7355

1 І бу́де число Ізраїлевих синів, як мо́рський пісок, що його не можна ані змі́ряти, ані злічи́ти. І станеться, замість того, що говориться їм: „Ви не наро́д Мій“, буде їм сказано: „Ви сини Бога Живого“.

2 Plead7378 with your mother,517 plead:7378 for3588 she1931 is not3808 my wife,802 neither3808 am I595 her husband:376 let her therefore put away5493 her whoredoms2183 out of her sight,4480 6440 and her adulteries5005 from between4480 996 her breasts;7699

2 І будуть зібрані ра́зом сини Юдині та сини Ізраїлеві, і настановлять собі одно́го голову, і повихо́дять з землі, бо великий день Їзрее́лу.

3 Lest6435 I strip6584 her naked,6174 and set3322 her as in the day3117 that she was born,3205 and make7760 her as a wilderness,4057 and set7896 her like a dry6723 land,776 and slay4191 her with thirst.6772

3 Скажіть своїм братам: „Народ Мій“, а своїм сестрам: „Помилувана“.

4 And I will not3808 have mercy upon7355 her children;1121 for3588 they1992 be the children1121 of whoredoms.2183

4 Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб,

5 For3588 their mother517 hath played the harlot:2181 she that conceived2029 them hath done shamefully:954 for3588 she said,559 I will go1980 after310 my lovers,157 that give5414 me my bread3899 and my water,4325 my wool6785 and my flax,6593 mine oil8081 and my drink.8250

5 щоб Я не роздягну́в її до́ нага, і не поставив її такою, як у день її наро́дження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху зе́млю, і не забив її спра́гою.

6 Therefore,3651 behold,2009 I will hedge up7753 853 thy way1870 with thorns,5518 and make1443 853 a wall,1447 that she shall not3808 find4672 her paths.5410

6 Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду,

7 And she shall follow after7291 853 her lovers,157 but she shall not3808 overtake5381 them; and she shall seek1245 them, but shall not3808 find4672 them: then shall she say,559 I will go1980 and return7725 to413 my first7223 husband;376 for3588 then227 was it better2896 with me than now.4480 6258

7 бо їхня мати блудли́ва була, та, що ними була вагітна́, сором чинила, бо казала вона: Я піду́ за своїми полюбо́вниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напо́ї мої.

8 For she1931 did not3808 know3045 that3588 I595 gave5414 her corn,1715 and wine,8492 and oil,3323 and multiplied7235 her silver3701 and gold,2091 which they prepared6213 for Baal.1168

8 Тому́ то ось Я вкрию твою дорогу те́рнями, і обгороджу́ її огоро́жею, — і стежо́к своїх не зна́йде вона.

9 Therefore3651 will I return,7725 and take away3947 my corn1715 in the time6256 thereof, and my wine8492 in the season4150 thereof, and will recover5337 my wool6785 and my flax6593 given to cover3680 853 her nakedness.6172

9 І буде вона гнатися за своїми полюбо́вниками, але́ не дожене́ їх, і буде шукати їх, та не зна́йде. І скаже вона: Піду́ я, і вернуся до мого першого чолові́ка, бо краще було мені тоді, як тепер.

10 And now6258 will I discover1540 853 her lewdness5040 in the sight5869 of her lovers,157 and none3808 376 shall deliver5337 her out of mine hand.4480 3027

10 А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примно́жив їй срі́бло та золото, яке вони звернули на Ваала.

11 I will also cause all3605 her mirth4885 to cease,7673 her feast days,2282 her new moons,2320 and her sabbaths,7676 and all3605 her solemn feasts.4150

11 Тому́ то заберу́ назад Своє збіжжя в його ча́сі, а Мій сік виноградний в його умо́вленому ча́сі, і заберу́ Свою вовну та Свій льон, що був на покриття́ її наготи́.

12 And I will destroy8074 her vines1612 and her fig trees,8384 whereof834 she hath said,559 These1992 are my rewards866 that834 my lovers157 have given5414 me: and I will make7760 them a forest,3293 and the beasts2416 of the field7704 shall eat398 them.

12 А тепер відкрию її наготу́ на оча́х її коха́нців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.

13 And I will visit6485 upon5921 her853 the days3117 of Baalim,1168 wherein834 she burned incense6999 to them, and she decked5710 herself with her earrings5141 and her jewels,2484 and she went1980 after310 her lovers,157 and forgot7911 me, saith5002 the LORD.3068

13 І зроблю́ кінець усякій радості її, свя́ту її, новомі́сяччю її, і суботі її, та всякому святко́вому ча́сові.

14 Therefore,3651 behold,2009 I595 will allure6601 her, and bring1980 her into the wilderness,4057 and speak1696 comfortably5921 3820 unto her.

14 І спусто́шу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: „Це мені дар за блудоді́йство, що дали́ мені мої полюбо́вники“. А Я оберну́ їх на ліс, — і їх пожере́ польова́ звірина́!

15 And I will give5414 her853 her vineyards3754 from thence,4480 8033 and the valley6010 of Achor5911 for a door6607 of hope:8615 and she shall sing6030 there,8033 as in the days3117 of her youth,5271 and as in the day3117 when she came up5927 out of the land4480 776 of Egypt.4714

15 І навіщу́ її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздбо́лювалася ти своєю носово́ю сере́жкою та своїм наши́йником, і ходила за своїми полюбо́вниками, а Мене забувала, говорить Госпо́дь.

16 And it shall be1961 at that1931 day,3117 saith5002 the LORD,3068 that thou shalt call7121 me Ishi;376 and shalt call7121 me no3808 more5750 Baali.1180

16 Тому́ то ось Я намо́влю її, і попрова́джу її до пустині, і буду говорити до серця її.

17 For I will take away5493 853 the names8034 of Baalim1168 out of her mouth,4480 6310 and they shall no3808 more5750 be remembered2142 by their name.8034

17 І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї мо́лодости, як за дня ви́ходу її з єгипетського кра́ю.

18 And in that1931 day3117 will I make3772 a covenant1285 for them with5973 the beasts2416 of the field,7704 and with5973 the fowls5775 of heaven,8064 and with the creeping things7431 of the ground:127 and I will break7665 the bow7198 and the sword2719 and the battle4421 out of4480 the earth,776 and will make them to lie down7901 safely.983

18 І станеться, того дня — говорить Господь — ти кликатимеш: „Чолові́че мій“, і не будеш більше кликати Мене: „Мій ваа́ле“.

19 And I will betroth781 thee unto me forever;5769 yea, I will betroth781 thee unto me in righteousness,6664 and in judgment,4941 and in lovingkindness,2617 and in mercies.7356

19 I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем.

20 I will even betroth781 thee unto me in faithfulness:530 and thou shalt know3045 853 the LORD.3068

20 І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно.

21 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 I will hear,6030 saith5002 the LORD,3068 I will hear6030 853 the heavens,8064 and they1992 shall hear6030 853 the earth;776

21 І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю.

22 And the earth776 shall hear6030 853 the corn,1715 and the wine,8492 and the oil;3323 and they1992 shall hear6030 853 Jezreel.3157

22 І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа.

23 And I will sow2232 her unto me in the earth;776 and I will have mercy upon7355 853 her that had not3808 obtained mercy;7355 and I will say559 to them which were not3808 my people,5971 Thou859 art my people;5971 and they1931 shall say,559 Thou art my God.430

23 І станеться того дня, Я почую, — говорить Господь, — почую небо, а воно почує землю,