Joshua

Chapter 19

1 And the second8145 lot1486 came forth3318 to Simeon,8095 even for the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 according to their families:4940 and their inheritance5159 was1961 within8432 the inheritance5159 of the children1121 of Judah.3063

2 And they had1961 in their inheritance5159 Beer-sheba,884 or Sheba,7652 and Moladah,4137

3 And Hazarshual,2705 and Balah,1088 and Azem,6107

4 And Eltolad,513 and Bethul,1329 and Hormah,2767

5 And Ziklag,6860 and Beth-marcaboth,1024 and Hazar-susah,2701

6 And Beth-lebaoth,1034 and Sharuhen;8287 thirteen7969 6240 cities5892 and their villages: 2691

7 Ain,5871 Remmon,7417 and Ether,6281 and Ashan;6228 four702 cities5892 and their villages: 2691

8 And all3605 the villages2691 that834 were round about5439 these428 cities5892 to5704 Baalath-beer,1192 Ramath7418 of the south.5045 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 according to their families.4940

9 Out of the portion4480 2256 of the children1121 of Judah3063 was the inheritance5159 of the children1121 of Simeon:8095 for3588 the part2506 of the children1121 of Judah3063 was1961 too much7227 for them:4480 therefore the children1121 of Simeon8095 had their inheritance5157 within8432 the inheritance5159 of them.

10 And the third7992 lot1486 came up5927 for the children1121 of Zebulun2074 according to their families:4940 and the border1366 of their inheritance5159 was1961 unto5704 Sarid: 8301

11 And their border1366 went up5927 toward the sea,3220 and Maralah,4831 and reached6293 to Dabbasheth,1708 and reached6293 to413 the river5158 that834 is before5921 6440 Jokneam;3362

12 And turned7725 from Sarid4480 8301 eastward6924 toward the sunrising4217 8121 unto5921 the border1366 of Chisloth-tabor,3696 and then goeth out3318 to413 Daberath,1705 and goeth up5927 to Japhia,3309

13 And from thence4480 8033 passeth on along5674 on the east6924 to Gittah-hepher,1662 to Ittah-kazin,6278 and goeth out3318 to Remmon-methoar7417 to Neah;5269

14 And the border1366 compasseth5437 it on the north side4480 6828 to Hannathon:2615 and the outgoings8444 thereof are1961 in the valley1516 of Jipthah-el: 3317

15 And Kattath,7005 and Nahallal,5096 and Shimron,8110 and Idalah,3030 and Bethlehem:1035 twelve8147 6240 cities5892 with their villages.2691

16 This2063 is the inheritance5159 of the children1121 of Zebulun2074 according to their families,4940 these428 cities5892 with their villages.2691

17 And the fourth7243 lot1486 came out3318 to Issachar,3485 for the children1121 of Issachar3485 according to their families.4940

18 And their border1366 was1961 toward Jezreel,3157 and Chesulloth,3694 and Shunem,7766

19 And Hapharaim,2663 and Shion,7866 and Anaharath,588

20 And Rabbith,7245 and Kishion,7191 and Abez,77

21 And Remeth,7432 and En-gannim,5873 and En-haddah,5876 and Beth-pazzez;1048

22 And the coast1366 reacheth6293 to Tabor,8396 and Shahazimah,7831 and Beth-shemesh;1053 and the outgoings8444 of their border1366 were1961 at Jordan:3383 sixteen8337 6240 cities5892 with their villages.2691

23 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485 according to their families,4940 the cities5892 and their villages.2691

24 And the fifth2549 lot1486 came out3318 for the tribe4294 of the children1121 of Asher836 according to their families.4940

25 And their border1366 was1961 Helkath,2520 and Hali,2482 and Beten,991 and Achshaph,407

26 And Alammelech,487 and Amad,6008 and Misheal;4861 and reacheth6293 to Carmel3760 westward,3220 and to Shihor-libnath;7884

27 And turneth7725 toward the sunrising4217 8121 to Beth-dagon,1016 and reacheth6293 to Zebulun,2074 and to the valley1516 of Jipthah-el3317 toward the north side6828 of Beth-emek,1025 and Neiel,5272 and goeth out3318 to413 Cabul3521 on the left hand,8040

28 And Hebron,5683 and Rehob,7340 and Hammon,2540 and Kanah,7071 even unto5704 great7227 Zidon;6721

29 And then the coast1366 turneth7725 to Ramah,7414 and to5704 the strong4013 city5892 Tyre;6865 and the coast1366 turneth7725 to Hosah;2621 and the outgoings8444 thereof are1961 at the sea3220 from the coast4480 2256 to Achzib: 392

30 Ummah5981 also, and Aphek,663 and Rehob:7340 twenty6242 and two8147 cities5892 with their villages.2691

31 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Asher836 according to their families,4940 these428 cities5892 with their villages.2691

32 The sixth8345 lot1486 came out3318 to the children1121 of Naphtali,5321 even for the children1121 of Naphtali5321 according to their families.4940

33 And their coast1366 was1961 from Heleph,4480 2501 from Allon4480 436 to Zaanannim,6815 and Adami,129 Nekeb,5346 and Jabneel,2995 unto5704 Lakum;3946 and the outgoings8444 thereof were1961 at Jordan: 3383

34 And then the coast1366 turneth7725 westward3220 to Aznoth-tabor,243 and goeth out3318 from thence4480 8033 to Hukkok,2712 and reacheth6293 to Zebulun2074 on the south side,5045 and reacheth6293 to Asher836 on the west side,4480 3220 and to Judah3063 upon Jordan3383 toward the sunrising.4217 8121

35 And the fenced4013 cities5892 are Ziddim,6661 Zer,6863 and Hammath,2575 Rakkath,7557 and Chinnereth,3672

36 And Adamah,128 and Ramah,7414 and Hazor,2674

37 And Kedesh,6943 and Edrei,154 and En-hazor,5877

38 And Iron,3375 and Migdal-el,4027 Horem,2765 and Beth-anath,1043 and Beth-shemesh;1053 nineteen8672 6240 cities5892 with their villages.2691

39 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321 according to their families,4940 the cities5892 and their villages.2691

40 And the seventh7637 lot1486 came out3318 for the tribe4294 of the children1121 of Dan1835 according to their families.4940

41 And the coast1366 of their inheritance5159 was1961 Zorah,6881 and Eshtaol,847 and Ir-shemesh,5905

42 And Shaalabbin,8169 and Ajalon,357 and Jethlah,3494

43 And Elon,356 and Thimnathah,8553 and Ekron,6138

44 And Eltekeh,514 and Gibbethon,1405 and Baalath,1191

45 And Jehud,3055 and Bene-berak,1139 and Gath-rimmon,1667

46 And Me-jarkon,4313 and Rakkon,7542 with5973 the border1366 before4136 Japho.3305

47 And the coast1366 of the children1121 of Dan1835 went out3318 too little for them:4480 therefore the children1121 of Dan1835 went up5927 to fight3898 against5973 Leshem,3959 and took3920 it, and smote5221 it with the edge6310 of the sword,2719 and possessed3423 it, and dwelt3427 therein, and called7121 Leshem,3959 Dan,1835 after the name8034 of Dan1835 their father.1

48 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Dan1835 according to their families,4940 these428 cities5892 with their villages.2691

49 When they had made an end3615 of dividing the land for inheritance5157 853 776 by their coasts,1367 the children1121 of Israel3478 gave5414 an inheritance5159 to Joshua3091 the son1121 of Nun5126 among8432 them:

50 According5921 to the word6310 of the LORD3068 they gave5414 him853 the city5892 which834 he asked,7592 even853 Timnathserah8556 in mount2022 Ephraim:669 and he built1129 853 the city,5892 and dwelt3427 therein.

51 These428 are the inheritances,5159 which834 Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel,3478 divided for an inheritance5157 by lot1486 in Shiloh7887 before6440 the LORD,3068 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150 So they made an end3615 of dividing4480 2505 853 the country.776

Iсус Навин

Розділ 19

1 А другий жеребо́к вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми ро́дами. І був їхній спа́док серед спа́дку Юдиних синів.

2 І був їм у спа́дку: Беер-Шева, і Молада,

3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,

4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,

5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,

6 і Бет-Леваот, і Шарухен, — тринадцять міст та їхні оселі.

7 Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, — чотири місті та їхні оселі.

8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спа́док племени Симеонових синів за їхніми ро́дами.

9 З наділу Юдиних синів — спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численні́ший від них. І посіли Симеонові сини в сере́дині їхнього спа́дку.

10 А третій жеребо́к вийшов Завуло́новим синам за їхніми ро́дами, і була́ границя їхнього спа́дку аж до Саріду.

11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,

12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.

13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.

14 І поверта́ється його границя з пі́вночі Ханнатону, і закі́нчується при Ґе-Їфтах-Елі.

15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.

16 Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.

17 Четвертий жеребо́к вийшов Іссаха́рові, — Іссаха́ровим синам за їхніми ро́дами.

18 І була́ їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,

19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,

20 і Раббіт, і Кішйон, і Евес,

21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.

22 І дотикається та границя до Фаво́ру, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йорда́ні, — шістнадцять міст та їхні оселі.

23 Оце спа́док пле́мени Іссаха́рових синів за їхніми ро́дами, — міста́ та їхні оселі.

24 А п'ятий жеребо́к вийшов племені Асирових синів за їхніми ро́дами.

25 І була́ їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,

26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Карме́лю на за́хід та Шіхор-Лівнату,

27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завуло́на та Ґе-Їфтах-Елу, на пі́вніч Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.

28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.

29 І вертається та границя до Рами́ та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при за́ході від околиці Ахзіву,

30 і Умма, і Афек, і Рехов, — двадцять і двоє міст та їхні оселі.

31 Оце са́ддок пле́мени Аси́рових синів за їхніми ро́дами, ті міста та їхні оселі.

32 Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребо́к, — для синів Нефталимових за їхніми ро́дами.

33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі — Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінча́лася вона при Йорда́ні.

34 І повертається та границя на за́хід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завуло́на з полу́дня, а Асира дотикається з за́ходу, а Юди при Йорда́ні на схід сонця.

35 А міста тверди́нні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,

36 і Адама, і Рама, і Хацор,

37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,

38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, — дев'ятнадцять міст та їхні оселі.

39 Оце спа́док племени синів Нефтали́мових за їхніми ро́дами, міста́ та їхні оселі.

40 А пле́мені Да́нових синів за їхніми ро́дами вийшов сьомий жеребок.

41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,

42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,

43 і Елон, і Тімната, і Екрон,

44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,

45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,

46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.

47 І вийшла границя Данових синів від них. А Да́нові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили ві́стрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я́: Дан, як ім'я́ їхнього батька Дана.

48 Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.

49 І скінчи́ли вони посідати край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спа́док Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.

50 На Господній нака́з дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.

51 Оце той спа́док, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племе́нам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло́ перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчи́ли вони ділити край.

Joshua

Chapter 19

Iсус Навин

Розділ 19

1 And the second8145 lot1486 came forth3318 to Simeon,8095 even for the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 according to their families:4940 and their inheritance5159 was1961 within8432 the inheritance5159 of the children1121 of Judah.3063

1 А другий жеребо́к вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми ро́дами. І був їхній спа́док серед спа́дку Юдиних синів.

2 And they had1961 in their inheritance5159 Beer-sheba,884 or Sheba,7652 and Moladah,4137

2 І був їм у спа́дку: Беер-Шева, і Молада,

3 And Hazarshual,2705 and Balah,1088 and Azem,6107

3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,

4 And Eltolad,513 and Bethul,1329 and Hormah,2767

4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,

5 And Ziklag,6860 and Beth-marcaboth,1024 and Hazar-susah,2701

5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,

6 And Beth-lebaoth,1034 and Sharuhen;8287 thirteen7969 6240 cities5892 and their villages: 2691

6 і Бет-Леваот, і Шарухен, — тринадцять міст та їхні оселі.

7 Ain,5871 Remmon,7417 and Ether,6281 and Ashan;6228 four702 cities5892 and their villages: 2691

7 Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, — чотири місті та їхні оселі.

8 And all3605 the villages2691 that834 were round about5439 these428 cities5892 to5704 Baalath-beer,1192 Ramath7418 of the south.5045 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 according to their families.4940

8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спа́док племени Симеонових синів за їхніми ро́дами.

9 Out of the portion4480 2256 of the children1121 of Judah3063 was the inheritance5159 of the children1121 of Simeon:8095 for3588 the part2506 of the children1121 of Judah3063 was1961 too much7227 for them:4480 therefore the children1121 of Simeon8095 had their inheritance5157 within8432 the inheritance5159 of them.

9 З наділу Юдиних синів — спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численні́ший від них. І посіли Симеонові сини в сере́дині їхнього спа́дку.

10 And the third7992 lot1486 came up5927 for the children1121 of Zebulun2074 according to their families:4940 and the border1366 of their inheritance5159 was1961 unto5704 Sarid: 8301

10 А третій жеребо́к вийшов Завуло́новим синам за їхніми ро́дами, і була́ границя їхнього спа́дку аж до Саріду.

11 And their border1366 went up5927 toward the sea,3220 and Maralah,4831 and reached6293 to Dabbasheth,1708 and reached6293 to413 the river5158 that834 is before5921 6440 Jokneam;3362

11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,

12 And turned7725 from Sarid4480 8301 eastward6924 toward the sunrising4217 8121 unto5921 the border1366 of Chisloth-tabor,3696 and then goeth out3318 to413 Daberath,1705 and goeth up5927 to Japhia,3309

12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.

13 And from thence4480 8033 passeth on along5674 on the east6924 to Gittah-hepher,1662 to Ittah-kazin,6278 and goeth out3318 to Remmon-methoar7417 to Neah;5269

13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.

14 And the border1366 compasseth5437 it on the north side4480 6828 to Hannathon:2615 and the outgoings8444 thereof are1961 in the valley1516 of Jipthah-el: 3317

14 І поверта́ється його границя з пі́вночі Ханнатону, і закі́нчується при Ґе-Їфтах-Елі.

15 And Kattath,7005 and Nahallal,5096 and Shimron,8110 and Idalah,3030 and Bethlehem:1035 twelve8147 6240 cities5892 with their villages.2691

15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.

16 This2063 is the inheritance5159 of the children1121 of Zebulun2074 according to their families,4940 these428 cities5892 with their villages.2691

16 Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.

17 And the fourth7243 lot1486 came out3318 to Issachar,3485 for the children1121 of Issachar3485 according to their families.4940

17 Четвертий жеребо́к вийшов Іссаха́рові, — Іссаха́ровим синам за їхніми ро́дами.

18 And their border1366 was1961 toward Jezreel,3157 and Chesulloth,3694 and Shunem,7766

18 І була́ їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,

19 And Hapharaim,2663 and Shion,7866 and Anaharath,588

19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,

20 And Rabbith,7245 and Kishion,7191 and Abez,77

20 і Раббіт, і Кішйон, і Евес,

21 And Remeth,7432 and En-gannim,5873 and En-haddah,5876 and Beth-pazzez;1048

21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.

22 And the coast1366 reacheth6293 to Tabor,8396 and Shahazimah,7831 and Beth-shemesh;1053 and the outgoings8444 of their border1366 were1961 at Jordan:3383 sixteen8337 6240 cities5892 with their villages.2691

22 І дотикається та границя до Фаво́ру, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йорда́ні, — шістнадцять міст та їхні оселі.

23 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485 according to their families,4940 the cities5892 and their villages.2691

23 Оце спа́док пле́мени Іссаха́рових синів за їхніми ро́дами, — міста́ та їхні оселі.

24 And the fifth2549 lot1486 came out3318 for the tribe4294 of the children1121 of Asher836 according to their families.4940

24 А п'ятий жеребо́к вийшов племені Асирових синів за їхніми ро́дами.

25 And their border1366 was1961 Helkath,2520 and Hali,2482 and Beten,991 and Achshaph,407

25 І була́ їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,

26 And Alammelech,487 and Amad,6008 and Misheal;4861 and reacheth6293 to Carmel3760 westward,3220 and to Shihor-libnath;7884

26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Карме́лю на за́хід та Шіхор-Лівнату,

27 And turneth7725 toward the sunrising4217 8121 to Beth-dagon,1016 and reacheth6293 to Zebulun,2074 and to the valley1516 of Jipthah-el3317 toward the north side6828 of Beth-emek,1025 and Neiel,5272 and goeth out3318 to413 Cabul3521 on the left hand,8040

27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завуло́на та Ґе-Їфтах-Елу, на пі́вніч Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.

28 And Hebron,5683 and Rehob,7340 and Hammon,2540 and Kanah,7071 even unto5704 great7227 Zidon;6721

28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.

29 And then the coast1366 turneth7725 to Ramah,7414 and to5704 the strong4013 city5892 Tyre;6865 and the coast1366 turneth7725 to Hosah;2621 and the outgoings8444 thereof are1961 at the sea3220 from the coast4480 2256 to Achzib: 392

29 І вертається та границя до Рами́ та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при за́ході від околиці Ахзіву,

30 Ummah5981 also, and Aphek,663 and Rehob:7340 twenty6242 and two8147 cities5892 with their villages.2691

30 і Умма, і Афек, і Рехов, — двадцять і двоє міст та їхні оселі.

31 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Asher836 according to their families,4940 these428 cities5892 with their villages.2691

31 Оце са́ддок пле́мени Аси́рових синів за їхніми ро́дами, ті міста та їхні оселі.

32 The sixth8345 lot1486 came out3318 to the children1121 of Naphtali,5321 even for the children1121 of Naphtali5321 according to their families.4940

32 Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребо́к, — для синів Нефталимових за їхніми ро́дами.

33 And their coast1366 was1961 from Heleph,4480 2501 from Allon4480 436 to Zaanannim,6815 and Adami,129 Nekeb,5346 and Jabneel,2995 unto5704 Lakum;3946 and the outgoings8444 thereof were1961 at Jordan: 3383

33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі — Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінча́лася вона при Йорда́ні.

34 And then the coast1366 turneth7725 westward3220 to Aznoth-tabor,243 and goeth out3318 from thence4480 8033 to Hukkok,2712 and reacheth6293 to Zebulun2074 on the south side,5045 and reacheth6293 to Asher836 on the west side,4480 3220 and to Judah3063 upon Jordan3383 toward the sunrising.4217 8121

34 І повертається та границя на за́хід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завуло́на з полу́дня, а Асира дотикається з за́ходу, а Юди при Йорда́ні на схід сонця.

35 And the fenced4013 cities5892 are Ziddim,6661 Zer,6863 and Hammath,2575 Rakkath,7557 and Chinnereth,3672

35 А міста тверди́нні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,

36 And Adamah,128 and Ramah,7414 and Hazor,2674

36 і Адама, і Рама, і Хацор,

37 And Kedesh,6943 and Edrei,154 and En-hazor,5877

37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,

38 And Iron,3375 and Migdal-el,4027 Horem,2765 and Beth-anath,1043 and Beth-shemesh;1053 nineteen8672 6240 cities5892 with their villages.2691

38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, — дев'ятнадцять міст та їхні оселі.

39 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321 according to their families,4940 the cities5892 and their villages.2691

39 Оце спа́док племени синів Нефтали́мових за їхніми ро́дами, міста́ та їхні оселі.

40 And the seventh7637 lot1486 came out3318 for the tribe4294 of the children1121 of Dan1835 according to their families.4940

40 А пле́мені Да́нових синів за їхніми ро́дами вийшов сьомий жеребок.

41 And the coast1366 of their inheritance5159 was1961 Zorah,6881 and Eshtaol,847 and Ir-shemesh,5905

41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,

42 And Shaalabbin,8169 and Ajalon,357 and Jethlah,3494

42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,

43 And Elon,356 and Thimnathah,8553 and Ekron,6138

43 і Елон, і Тімната, і Екрон,

44 And Eltekeh,514 and Gibbethon,1405 and Baalath,1191

44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,

45 And Jehud,3055 and Bene-berak,1139 and Gath-rimmon,1667

45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,

46 And Me-jarkon,4313 and Rakkon,7542 with5973 the border1366 before4136 Japho.3305

46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.

47 And the coast1366 of the children1121 of Dan1835 went out3318 too little for them:4480 therefore the children1121 of Dan1835 went up5927 to fight3898 against5973 Leshem,3959 and took3920 it, and smote5221 it with the edge6310 of the sword,2719 and possessed3423 it, and dwelt3427 therein, and called7121 Leshem,3959 Dan,1835 after the name8034 of Dan1835 their father.1

47 І вийшла границя Данових синів від них. А Да́нові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили ві́стрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я́: Дан, як ім'я́ їхнього батька Дана.

48 This2063 is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Dan1835 according to their families,4940 these428 cities5892 with their villages.2691

48 Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.

49 When they had made an end3615 of dividing the land for inheritance5157 853 776 by their coasts,1367 the children1121 of Israel3478 gave5414 an inheritance5159 to Joshua3091 the son1121 of Nun5126 among8432 them:

49 І скінчи́ли вони посідати край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спа́док Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.

50 According5921 to the word6310 of the LORD3068 they gave5414 him853 the city5892 which834 he asked,7592 even853 Timnathserah8556 in mount2022 Ephraim:669 and he built1129 853 the city,5892 and dwelt3427 therein.

50 На Господній нака́з дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.

51 These428 are the inheritances,5159 which834 Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel,3478 divided for an inheritance5157 by lot1486 in Shiloh7887 before6440 the LORD,3068 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150 So they made an end3615 of dividing4480 2505 853 the country.776

51 Оце той спа́док, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племе́нам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло́ перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчи́ли вони ділити край.