EzraChapter 7 |
1 NOW after all these things, in the reign of Artakhshisht king of Persia, came Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, |
2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, |
3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, |
4 The son of Zerahiah, the son of Gadai, the son of Bakki, |
5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest. |
6 This Ezra was a leader who went up from Babylon; and he was a scribe learned in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, that he might walk as he pleased according to the law of the LORD. |
7 And there went up some of the children of Israel and of the priests and the Levites, the ministers, and the porters and the Nethinites and of those who had formerly gone up to Jerusalem, in the seventh year of Artakhshisht the king. |
8 And they came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. |
9 For on the first month they began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month they came to Jerusalem, according to the hand of God which had been good to them. |
10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel statutes and judgments. |
11 Now this is the copy of the letter which King Artakhshisht gave to Ezra the priest, the learned scribe of the words and the commandments of the LORD and of his statutes to all Israel: |
12 Artakhshisht, king of kings, to Ezra the priest and scribe, learned in the law of the God of heaven, peace. |
13 I have issued a decree and made a statute that any one of the people of Israel and of the priests and Levites in my realm who wishes to go up to Jerusalem with you may go. |
14 Moreover I have issued a decree and made a statute and sent some of my friends to inquire concerning the welfare of Judah and Jerusalem, and also to inquire concerning the law of your God which is in your hand; |
15 And to carry the king's silver and gold, which I have freely offered for the house of the LORD whose habitation is in Jerusalem, |
16 And all the silver and gold that shall be found in all the province of Babylon shall go with you, and the priests and the Levites and all who wish to go with you may go to the house of God which is in Jerusalem, |
17 That you may buy wisely with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of your God which is in Jerusalem. |
18 And whatsoever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of this money, do according to the will of your God. |
19 The vessels also that are given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God who is in Jerusalem. |
20 And the rest of the vessels which you may need for the service of the house of your God you shall take and give out of the king's treasure house. |
21 And I, Artakhshisht the king, do make a decree to all treasurers who are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe learned in the law of the God of heaven, shall require of you, you shall do it speedily, |
22 Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. |
23 And everything which is in the decree shall be given, and you shall give it according to the law of the God of heaven; let it be taken and done, that there may not be wrath against the realm of the king and his sons. |
24 Also we en_lbp_inform you that touching any of the priests and Levites, singers, and the workers of the house of God, it is unlawful for you to interfere with them. |
25 And you, Ezra, according to your wisdom which your God has given you, appoint governors and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the law of your God; and him who does not know it, you shall teach. |
26 And whosoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment. |
27 Blessed art thou, O LORD God of our fathers, for thou hast put this thing in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem; |
28 And hast extended mercy to me before the king and before the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I chose out of Israel leading men to go up with me. |
以斯拉記第7章 |
1 |
2 希勒家是沙龍的兒子,沙龍是撒督的兒子,撒督是亞希突的兒子, |
3 亞希突是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是米拉約的兒子, |
4 米拉約是西拉希雅的兒子,西拉希雅是烏西的兒子,烏西是布基的兒子, |
5 布基是亞比書的兒子,亞比書是非尼哈的兒子,非尼哈是以利亞撒的兒子,以利亞撒是祭司長 |
6 這以斯拉從巴比倫上來,他是全備的 |
7 |
8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。 |
9 正月初一日,他從巴比倫起程;因他神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。 |
10 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又在以色列中將律例典章教訓人 |
11 |
12 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德,滿有平安 |
13 住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。 |
14 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況; |
15 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的, |
16 並帶你在巴比倫全省所得的一切 |
17 所以你當用這錢 |
18 剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們神的旨意。 |
19 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。 |
20 你神殿裏若再有需用的經費,你可以從王的府庫裏支取。 |
21 |
22 就是銀子直到一百他連得,麥子一百柯珥,酒一百罷特,油一百罷特,鹽不計其數,也要給他。 |
23 凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢? |
24 我又曉諭你們,至於祭司、利未人、歌唱的、守門的,和尼提寧,並在神殿當差的人,不可叫他們納稅 |
25 |
26 凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」 |
27 |
28 又在王和謀士,並王 |
EzraChapter 7 |
以斯拉記第7章 |
1 NOW after all these things, in the reign of Artakhshisht king of Persia, came Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, |
1 |
2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, |
2 希勒家是沙龍的兒子,沙龍是撒督的兒子,撒督是亞希突的兒子, |
3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, |
3 亞希突是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是米拉約的兒子, |
4 The son of Zerahiah, the son of Gadai, the son of Bakki, |
4 米拉約是西拉希雅的兒子,西拉希雅是烏西的兒子,烏西是布基的兒子, |
5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest. |
5 布基是亞比書的兒子,亞比書是非尼哈的兒子,非尼哈是以利亞撒的兒子,以利亞撒是祭司長 |
6 This Ezra was a leader who went up from Babylon; and he was a scribe learned in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, that he might walk as he pleased according to the law of the LORD. |
6 這以斯拉從巴比倫上來,他是全備的 |
7 And there went up some of the children of Israel and of the priests and the Levites, the ministers, and the porters and the Nethinites and of those who had formerly gone up to Jerusalem, in the seventh year of Artakhshisht the king. |
7 |
8 And they came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. |
8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。 |
9 For on the first month they began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month they came to Jerusalem, according to the hand of God which had been good to them. |
9 正月初一日,他從巴比倫起程;因他神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。 |
10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel statutes and judgments. |
10 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又在以色列中將律例典章教訓人 |
11 Now this is the copy of the letter which King Artakhshisht gave to Ezra the priest, the learned scribe of the words and the commandments of the LORD and of his statutes to all Israel: |
11 |
12 Artakhshisht, king of kings, to Ezra the priest and scribe, learned in the law of the God of heaven, peace. |
12 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德,滿有平安 |
13 I have issued a decree and made a statute that any one of the people of Israel and of the priests and Levites in my realm who wishes to go up to Jerusalem with you may go. |
13 住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。 |
14 Moreover I have issued a decree and made a statute and sent some of my friends to inquire concerning the welfare of Judah and Jerusalem, and also to inquire concerning the law of your God which is in your hand; |
14 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況; |
15 And to carry the king's silver and gold, which I have freely offered for the house of the LORD whose habitation is in Jerusalem, |
15 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的, |
16 And all the silver and gold that shall be found in all the province of Babylon shall go with you, and the priests and the Levites and all who wish to go with you may go to the house of God which is in Jerusalem, |
16 並帶你在巴比倫全省所得的一切 |
17 That you may buy wisely with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of your God which is in Jerusalem. |
17 所以你當用這錢 |
18 And whatsoever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of this money, do according to the will of your God. |
18 剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們神的旨意。 |
19 The vessels also that are given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God who is in Jerusalem. |
19 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。 |
20 And the rest of the vessels which you may need for the service of the house of your God you shall take and give out of the king's treasure house. |
20 你神殿裏若再有需用的經費,你可以從王的府庫裏支取。 |
21 And I, Artakhshisht the king, do make a decree to all treasurers who are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe learned in the law of the God of heaven, shall require of you, you shall do it speedily, |
21 |
22 Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. |
22 就是銀子直到一百他連得,麥子一百柯珥,酒一百罷特,油一百罷特,鹽不計其數,也要給他。 |
23 And everything which is in the decree shall be given, and you shall give it according to the law of the God of heaven; let it be taken and done, that there may not be wrath against the realm of the king and his sons. |
23 凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢? |
24 Also we en_lbp_inform you that touching any of the priests and Levites, singers, and the workers of the house of God, it is unlawful for you to interfere with them. |
24 我又曉諭你們,至於祭司、利未人、歌唱的、守門的,和尼提寧,並在神殿當差的人,不可叫他們納稅 |
25 And you, Ezra, according to your wisdom which your God has given you, appoint governors and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the law of your God; and him who does not know it, you shall teach. |
25 |
26 And whosoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment. |
26 凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」 |
27 Blessed art thou, O LORD God of our fathers, for thou hast put this thing in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem; |
27 |
28 And hast extended mercy to me before the king and before the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I chose out of Israel leading men to go up with me. |
28 又在王和謀士,並王 |