| JobChapter 21 | 
| 1 THEN Job answered and said, | 
| 2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation. | 
| 3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on. | 
| 4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed. | 
| 5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. | 
| 6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh. | 
| 7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years? | 
| 8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes. | 
| 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. | 
| 10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf. | 
| 11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance. | 
| 12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing. | 
| 13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol. | 
| 14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways. | 
| 15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him? | 
| 16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me. | 
| 17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger. | 
| 18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away. | 
| 19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it. | 
| 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. | 
| 21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity? | 
| 22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud? | 
| 23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease. | 
| 24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow. | 
| 25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity. | 
| 26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them. | 
| 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. | 
| 28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent? | 
| 29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens? | 
| 30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath. | 
| 31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done? | 
| 32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune. | 
| 33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him. | 
| 34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me? | 
| 約伯記第21章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 請寬容我,使我得以 | 
| 4 我豈是向人訴冤?若是訴冤 | 
| 5 你們要看著我而驚奇,用手掩口。 | 
| 6 我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。 | 
| 7 惡人為何存活,享大壽數,勢力強盛呢? | 
| 8 他們眼見兒孫,和他們一同堅立。 | 
| 9 他們的家宅平安無懼;神的杖也不加在他們身上。 | 
| 10 他們的公牛孳生而不斷絕;母牛下犢而不掉胎。 | 
| 11 他們打發小孩子出去,多如羊群;他們的兒女踴躍跳舞。 | 
| 12 他們拿著弦琴和鼓 | 
| 13 他們度日諸事享福 | 
| 14 故此 | 
| 15 全能者是誰,我們竟要 | 
| 16 看哪,他們的好處 | 
| 17  | 
| 18 他們就像 | 
| 19 神為惡人的兒女積蓄罪孽 | 
| 20 他要親眼看見 | 
| 21 他的歲月既從中斷絕 | 
| 22 神既審判那在高位的,誰能將知識教訓他呢? | 
| 23 有人至死身體強壯,盡得平靖安逸; | 
| 24 他的奶桶充滿,他的百骨 | 
| 25 有人至死心中痛苦,終身未嘗歡喜喫喝 | 
| 26 他們要 | 
| 27  | 
| 28 你們說:霸者的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏? | 
| 29 你們豈沒有詢問過路的人嗎?豈不知道他們所引的證據 | 
| 30 要使惡人留待毀滅的日子嗎 | 
| 31 他所行的,有誰當面給他說明?他所作的,有誰報應他呢? | 
| 32 然而他要被抬到塋地,並要留 | 
| 33 他要以谷中的土塊為甘甜;各人隨他以後而去 | 
| 34 你們對答的話中既都錯謬,怎麼徒然安慰我呢? | 
| JobChapter 21 | 約伯記第21章 | 
| 1 THEN Job answered and said, | 1  | 
| 2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation. | 2  | 
| 3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on. | 3 請寬容我,使我得以 | 
| 4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed. | 4 我豈是向人訴冤?若是訴冤 | 
| 5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. | 5 你們要看著我而驚奇,用手掩口。 | 
| 6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh. | 6 我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。 | 
| 7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years? | 7 惡人為何存活,享大壽數,勢力強盛呢? | 
| 8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes. | 8 他們眼見兒孫,和他們一同堅立。 | 
| 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. | 9 他們的家宅平安無懼;神的杖也不加在他們身上。 | 
| 10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf. | 10 他們的公牛孳生而不斷絕;母牛下犢而不掉胎。 | 
| 11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance. | 11 他們打發小孩子出去,多如羊群;他們的兒女踴躍跳舞。 | 
| 12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing. | 12 他們拿著弦琴和鼓 | 
| 13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol. | 13 他們度日諸事享福 | 
| 14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways. | 14 故此 | 
| 15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him? | 15 全能者是誰,我們竟要 | 
| 16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me. | 16 看哪,他們的好處 | 
| 17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger. | 17  | 
| 18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away. | 18 他們就像 | 
| 19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it. | 19 神為惡人的兒女積蓄罪孽 | 
| 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. | 20 他要親眼看見 | 
| 21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity? | 21 他的歲月既從中斷絕 | 
| 22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud? | 22 神既審判那在高位的,誰能將知識教訓他呢? | 
| 23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease. | 23 有人至死身體強壯,盡得平靖安逸; | 
| 24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow. | 24 他的奶桶充滿,他的百骨 | 
| 25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity. | 25 有人至死心中痛苦,終身未嘗歡喜喫喝 | 
| 26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them. | 26 他們要 | 
| 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. | 27  | 
| 28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent? | 28 你們說:霸者的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏? | 
| 29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens? | 29 你們豈沒有詢問過路的人嗎?豈不知道他們所引的證據 | 
| 30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath. | 30 要使惡人留待毀滅的日子嗎 | 
| 31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done? | 31 他所行的,有誰當面給他說明?他所作的,有誰報應他呢? | 
| 32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune. | 32 然而他要被抬到塋地,並要留 | 
| 33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him. | 33 他要以谷中的土塊為甘甜;各人隨他以後而去 | 
| 34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me? | 34 你們對答的話中既都錯謬,怎麼徒然安慰我呢? |