| JobChapter 21 | 
| 1 THEN Job answered and said, | 
| 2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation. | 
| 3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on. | 
| 4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed. | 
| 5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. | 
| 6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh. | 
| 7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years? | 
| 8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes. | 
| 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. | 
| 10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf. | 
| 11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance. | 
| 12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing. | 
| 13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol. | 
| 14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways. | 
| 15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him? | 
| 16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me. | 
| 17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger. | 
| 18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away. | 
| 19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it. | 
| 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. | 
| 21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity? | 
| 22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud? | 
| 23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease. | 
| 24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow. | 
| 25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity. | 
| 26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them. | 
| 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. | 
| 28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent? | 
| 29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens? | 
| 30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath. | 
| 31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done? | 
| 32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune. | 
| 33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him. | 
| 34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me? | 
| ЙовРозділ 21 | 
| 1  | 
| 2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою! | 
| 3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш. | 
| 4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух? | 
| 5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть. | 
| 6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє. | 
| 7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються? | 
| 8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х. | 
| 9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого. | 
| 10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає. | 
| 11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують. | 
| 12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки. | 
| 13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л. | 
| 14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем! | 
| 15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“ | 
| 16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних... | 
| 17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки! | 
| 18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її! | 
| 19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме! | 
| 20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього! | 
| 21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене? | 
| 22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме? | 
| 23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний, | 
| 24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий. | 
| 25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він, | 
| 26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє. | 
| 27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене. | 
| 28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних? | 
| 29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте: | 
| 30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист! | 
| 31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить? | 
| 32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають. | 
| 33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа. | 
| 34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“ | 
| JobChapter 21 | ЙовРозділ 21 | 
| 1 THEN Job answered and said, | 1  | 
| 2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation. | 2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою! | 
| 3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on. | 3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш. | 
| 4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed. | 4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух? | 
| 5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. | 5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть. | 
| 6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh. | 6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє. | 
| 7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years? | 7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються? | 
| 8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes. | 8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х. | 
| 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. | 9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого. | 
| 10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf. | 10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає. | 
| 11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance. | 11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують. | 
| 12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing. | 12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки. | 
| 13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol. | 13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л. | 
| 14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways. | 14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем! | 
| 15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him? | 15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“ | 
| 16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me. | 16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних... | 
| 17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger. | 17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки! | 
| 18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away. | 18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її! | 
| 19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it. | 19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме! | 
| 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. | 20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього! | 
| 21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity? | 21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене? | 
| 22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud? | 22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме? | 
| 23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease. | 23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний, | 
| 24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow. | 24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий. | 
| 25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity. | 25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він, | 
| 26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them. | 26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє. | 
| 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. | 27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене. | 
| 28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent? | 28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних? | 
| 29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens? | 29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте: | 
| 30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath. | 30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист! | 
| 31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done? | 31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить? | 
| 32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune. | 32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають. | 
| 33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him. | 33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа. | 
| 34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me? | 34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“ |