| JobChapter 33 | 
| 1 WHEREFORE, hear my speech, O Job, and hearken to all my sayings. | 
| 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue speaks in my mouth. | 
| 3 The words of my mouth are upright, and the utterances of my lips are pure. | 
| 4 The Spirit of God has stirred me up, and the breath of the Almighty has given me life. | 
| 5 If you can answer me, then prepare yourself and stand up before me. | 
| 6 For I am also like you before God; I also am formed out of clay. | 
| 7 Therefore my admonishings will not make you to tremble, neither will my rebuke be heavy upon you. | 
| 8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying, | 
| 9 I am blameless without transgressions, I am righteous; and there is no iniquity in me, and I am far removed from wickedness. | 
| 10 Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy. | 
| 11 He puts my feet in the stocks, he watches all my paths. | 
| 12 Behold, in this you cannot justify yourself; I will answer you, that God is greater than man. | 
| 13 Why do you strive with him, seeing that he does not give an account of any of his matters? | 
| 14 For God speaks once; he does not speak a second time; | 
| 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while slumbering upon the bed; | 
| 16 Then he opens the ears of men, and humbles them according to their rebelliousness. | 
| 17 That he may cause man to depart from his evil-doings, and remove pride from him; | 
| 18 He spares his soul from corruption, and his life from perdition. | 
| 19 Man is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain; | 
| 20 So that his flesh fails because of his fear, and his soul is not satisfied with bread, and covets food. | 
| 21 His flesh is wasted away because of his fear, so that a greater part of his bones can he seen. | 
| 22 Yea, his soul draws near to corruption, and his life to death. | 
| 23 If a man have an angel to whom one would listen once in a thousand times, the angel would show him the way of uprightness | 
| 24 And be gracious to him and say, Deliver this man lest he go down to corruption; he has found salvation; | 
| 25 Then his flesh will change to that of his childhood; and he shall return to the days of his youth; | 
| 26 And he shall pray to God, and he will hear him and be pleased with him, and God shall appear before him with glory; for he will render to men his righteousness. | 
| 27 Then the uprightness will bear witness concerning the man; and he shall say, I have truly sinned and I am at fault; and it profiteth me not; | 
| 28 Deliver my soul from perdition, and my life shall see the light. | 
| 29 Lo, all these things God does three times with a man, | 
| 30 To bring back his soul from corruption, to see the light of the living. | 
| 31 Incline your ear, O Job, hearken to me; be silent, and I will speak. | 
| 32 If you have anything to say, answer me; for I desire that you may be justified. | 
| 33 But if you will not listen, then be silent, and I shall teach you wisdom. | 
| 約伯記第33章 | 
| 1  | 
| 2 看哪 | 
| 3 我的言語是發乎 | 
| 4 神的靈 | 
| 5 你若回答我,就站起來,將你的話 | 
| 6 看哪 | 
| 7 看哪 | 
| 8  | 
| 9 我是清潔無過的,我是無辜的;在我裏面也沒有罪孽。 | 
| 10 看哪 | 
| 11 他 | 
| 12  | 
| 13 你為何與他爭論呢?因他的事都不對人解說。 | 
| 14 原來 | 
| 15 人躺在床上沉睡的時候,在 | 
| 16 他就 | 
| 17 好叫人不從自己的謀算,將驕傲從人面前隱藏 | 
| 18 他 | 
| 19 人在床上也被疼痛所罰 | 
| 20 以致他的命 | 
| 21 他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。 | 
| 22 他的性命 | 
| 23 一千使者 | 
| 24 神就給他開恩,說:救贖他免得下坑;我已經得了贖價。 | 
| 25 他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老還童。 | 
| 26 他必 | 
| 27 他察看世人 | 
| 28 神就要救 | 
| 29  | 
| 30 為要從深坑救回人的元魂 | 
| 31 約伯啊,你當留心 | 
| 32 你若有話說,就可以回答我;你只管說,因我願以你為是。 | 
| 33 若不然,你就聽我說;你不要作聲,我便將智慧教訓你。 | 
| JobChapter 33 | 約伯記第33章 | 
| 1 WHEREFORE, hear my speech, O Job, and hearken to all my sayings. | 1  | 
| 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue speaks in my mouth. | 2 看哪 | 
| 3 The words of my mouth are upright, and the utterances of my lips are pure. | 3 我的言語是發乎 | 
| 4 The Spirit of God has stirred me up, and the breath of the Almighty has given me life. | 4 神的靈 | 
| 5 If you can answer me, then prepare yourself and stand up before me. | 5 你若回答我,就站起來,將你的話 | 
| 6 For I am also like you before God; I also am formed out of clay. | 6 看哪 | 
| 7 Therefore my admonishings will not make you to tremble, neither will my rebuke be heavy upon you. | 7 看哪 | 
| 8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying, | 8  | 
| 9 I am blameless without transgressions, I am righteous; and there is no iniquity in me, and I am far removed from wickedness. | 9 我是清潔無過的,我是無辜的;在我裏面也沒有罪孽。 | 
| 10 Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy. | 10 看哪 | 
| 11 He puts my feet in the stocks, he watches all my paths. | 11 他 | 
| 12 Behold, in this you cannot justify yourself; I will answer you, that God is greater than man. | 12  | 
| 13 Why do you strive with him, seeing that he does not give an account of any of his matters? | 13 你為何與他爭論呢?因他的事都不對人解說。 | 
| 14 For God speaks once; he does not speak a second time; | 14 原來 | 
| 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while slumbering upon the bed; | 15 人躺在床上沉睡的時候,在 | 
| 16 Then he opens the ears of men, and humbles them according to their rebelliousness. | 16 他就 | 
| 17 That he may cause man to depart from his evil-doings, and remove pride from him; | 17 好叫人不從自己的謀算,將驕傲從人面前隱藏 | 
| 18 He spares his soul from corruption, and his life from perdition. | 18 他 | 
| 19 Man is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain; | 19 人在床上也被疼痛所罰 | 
| 20 So that his flesh fails because of his fear, and his soul is not satisfied with bread, and covets food. | 20 以致他的命 | 
| 21 His flesh is wasted away because of his fear, so that a greater part of his bones can he seen. | 21 他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。 | 
| 22 Yea, his soul draws near to corruption, and his life to death. | 22 他的性命 | 
| 23 If a man have an angel to whom one would listen once in a thousand times, the angel would show him the way of uprightness | 23 一千使者 | 
| 24 And be gracious to him and say, Deliver this man lest he go down to corruption; he has found salvation; | 24 神就給他開恩,說:救贖他免得下坑;我已經得了贖價。 | 
| 25 Then his flesh will change to that of his childhood; and he shall return to the days of his youth; | 25 他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老還童。 | 
| 26 And he shall pray to God, and he will hear him and be pleased with him, and God shall appear before him with glory; for he will render to men his righteousness. | 26 他必 | 
| 27 Then the uprightness will bear witness concerning the man; and he shall say, I have truly sinned and I am at fault; and it profiteth me not; | 27 他察看世人 | 
| 28 Deliver my soul from perdition, and my life shall see the light. | 28 神就要救 | 
| 29 Lo, all these things God does three times with a man, | 29  | 
| 30 To bring back his soul from corruption, to see the light of the living. | 30 為要從深坑救回人的元魂 | 
| 31 Incline your ear, O Job, hearken to me; be silent, and I will speak. | 31 約伯啊,你當留心 | 
| 32 If you have anything to say, answer me; for I desire that you may be justified. | 32 你若有話說,就可以回答我;你只管說,因我願以你為是。 | 
| 33 But if you will not listen, then be silent, and I shall teach you wisdom. | 33 若不然,你就聽我說;你不要作聲,我便將智慧教訓你。 |