Job

Chapter 34

1 MOREOVER Elihu continued and said.

2 Hear my words, O you wise men, and give ear to me, you that have knowledge.

3 For the ear tries words, and the palate tastes food.

4 Let us choose for us a judge; let him know among ourselves what is good.

5 For Job has said, I am righteous; and God has turned aside my judgment.

6 Who is the man who has perished without transgression?

7 What man is like Job, who drinks up scorning like water?

8 Who is a companion and friend of the workers of iniquity, and walks with wicked men?

9 For he has said that a man is not justified because he fears God.

10 Therefore hearken to me, O you men of understanding; far be it from God that he should do wickedness; and far be it from him that he should commit iniquity.

11 For he compensates a man according to his works, and causes every man to be rewarded according to his ways.

12 Truly, God does not commit iniquity, neither does God pervert justice.

13 Who has control over the earth? Or who has made all the world?

14 If he should turn his heart against man, man's spirit and his breath will be gathered to him.

15 Then all flesh would perish together, and man would return again to dust.

16 If now you have understanding, hear this; hearken to the voice of my words.

17 He who hates justice cannot be declared innocent, and he who is innocent will not be condemned justly;

18 He who says concerning the king that he is wicked, and yet he is a good ruler over princes and governors;

19 And not partial to princes, and does not discriminate against the poor (for they are all the work of his hands);

20 In a moment shall he die, and he shall be consumed at midnight, and pass away; he will be rendered powerless by the Almighty.

21 For his eyes are upon all the ways of man, and he sees all his goings.

22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 For he has not set a time for a man that he should enter into judgment with God.

24 For he has brought misfortune to many men without number, and sets others in their places.

25 Therefore he knows them by their works, and he overturns them in the night.

26 Their works shall be crushed under the weight of their wickedness in a land of terror;

27 Because they turned aside from following him, and did not consider any of his ways.

28 The prayer of the poor comes to him, and he hears the cry of the afflicted.

29 When he forgives, who then can condemn? And when he turns his face away, who can forgive the people, or mankind altogether?

30 He sees to it that an impious and wicked man shall not reign over the people.

31 For God has said, I have forgiven, I will not destroy men who are without sin.

32 en_lbp_inform me now, teach me, if you have committed iniquity;

33 I will not answer you any more, because you have sinned, for you have been examined, and not I; therefore speak out what you know.

34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.

35 Job has spoken without knowledge, and his words are without understanding.

36 Truly, Job has been tested to the end, and yet he is not counted among the wicked.

37 And if Job should add to his sins, then his transgression will affect us all, and he still will bring his complaint before God.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 34

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

2 Höret8085, ihr3045 Weisen2450, meine Rede4405, und ihr Verständigen, merket auf238 mich!

3 Denn das Ohr241 prüfet die Rede4405, und der Mund2441 schmecket die Speise398.

4 Laßt uns ein Urteil4941 erwählen977, daß wir erkennen3045 unter uns, was gut2896 sei.

5 Denn Hiob347 hat gesagt559: Ich bin6663 gerecht, und GOtt410 weigert5493 mir mein Recht4941.

6 Ich muß lügen3576, ob ich wohl recht4941 habe6588, und bin gequälet von meinen Pfeilen2671, ob ich wohl nichts verschuldet habe.

7 Wer ist ein solcher wie Hiob347, der1397 da Spötterei3933 trinket8354 wie Wasser4325

8 und auf dem Wege gehet mit2274 den Übeltätern6466 und wandelt3212 mit den gottlosen7562 Leuten582?

9 Denn er hat gesagt559: Wenn jemand1397 schon fromm ist7521, so gilt5532 er doch nichts bei GOtt430.

10 Darum höret mir2486 zu8085, ihr weisen3824 Leute582: Es sei ferne, daß GOtt410 sollte gottlos7562 sein und der Allmächtige7706 ungerecht,

11 sondern er vergilt7999 dem Menschen120, danach er verdienet hat6467, und trifft4672 einen jeglichen376 nach seinem Tun734.

12 Ohne Zweifel551, GOtt410 verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige7706 beuget das Recht4941 nicht.

13 Wer hat, das auf Erden776 ist6485, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden8398 gesetzt7760?

14 So er7760 sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist7307 und Odem5397 zu sich sammeln622.

15 Alles Fleisch1320 würde miteinander3162 vergehen1478, und der Mensch120 würde wieder7725 zu Asche6083 werden.

16 Hast8085 du nun Verstand998, so höre238 das und merke auf die Stimme6963 meiner Rede4405.

17 Sollte einer darum das Recht4941 zwingen, daß er‘s hasset8130? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten6662 verdammen7561?

18 Sollt einer zum Könige4428 sagen559: Du loser Mann1100! und zu den Fürsten5081: Ihr GOttlosen7563!?

19 Der doch nicht5375 ansiehet die Person der Fürsten8269 und kennet den Herrlichen7771 nicht5234 mehr denn den Armen1800; denn sie6440 sind alle6440 seiner Hände3027 Werk4639.

20 Plötzlich7281 müssen die3027 Leute5971 sterben4191 und zu Mitternacht erschrecken1607 und vergehen5674; die Mächtigen47 werden5493 kraftlos weggenommen.

21 Denn seine Augen5869 sehen7200 auf eines jeglichen376 Wege1870, und er schaut alle ihre Gänge6806.

22 Es ist kein Finsternis2822 noch Dunkel6757, daß sich da möchten verbergen5641 die Übeltäter6466.

23 Denn es wird1980 niemand376 gestattet, daß er7760 mit GOtt410 rechte4941.

24 Er bringet der Stolzen3524 viel um, die nicht7489 zu zählen sind, und5975 stellet andere312 an ihre Statt,

25 darum daß er kennet ihre Werke4566 und kehret sie5234 um des Nachts3915, daß sie zerschlagen1792 werden2015.

26 Er wirft die GOttlosen7563 über einen Haufen, da4725 man‘s7200 gerne siehet,

27 darum daß sie5493 von ihm weggewichen sind7919 und310 verstunden seiner Wege1870 keinen,

28 daß das8085 Schreien6818 der Armen1800 mußte vor ihn kommen935, und er das Schreien6818 der Elenden6041 hörete.

29 Wenn er Frieden gibt8252, wer will verdammen7561? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen7789 unter6440 den Völkern und Leuten1471?

30 Und4427 läßt über sie regieren einen Heuchler2611, das Volk5971 zu drängen4170.

31 Ich559 muß für GOtt410 reden und kann‘s nicht5375 lassen.

32 Hab ich‘s2372 nicht1107 getroffen, so lehre3384 du mich‘s besser; hab ich unrecht5766 gehandelt, ich will‘s nicht3254 mehr tun6466.

33 Man wartet der Antwort von dir, denn977 du verwirfst alles; und du hast‘s3988 angefangen und nicht7999 ich3045. Weißest du nun was, so sage1696 an!

34 Weise2450 Leute582 lasse ich mir sagen559, und ein weiser Mann1397 gehorchet8085 mir.

35 Aber Hiob347 redete1696 mit1697 Unverstand, und seine Worte1847 sind7919 nicht klug.

36 Mein Vater1! laß Hiob347 versucht974 werden bis ans Ende5331, darum daß er sich8666 zu unrechten205 Leuten582 kehret.

37 Er hat über seine Sünde6588 dazu noch3254 gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und2403 danach viel7235 wider GOtt410 plaudern.

Job

Chapter 34

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 34

1 MOREOVER Elihu continued and said.

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

2 Hear my words, O you wise men, and give ear to me, you that have knowledge.

2 Höret8085, ihr3045 Weisen2450, meine Rede4405, und ihr Verständigen, merket auf238 mich!

3 For the ear tries words, and the palate tastes food.

3 Denn das Ohr241 prüfet die Rede4405, und der Mund2441 schmecket die Speise398.

4 Let us choose for us a judge; let him know among ourselves what is good.

4 Laßt uns ein Urteil4941 erwählen977, daß wir erkennen3045 unter uns, was gut2896 sei.

5 For Job has said, I am righteous; and God has turned aside my judgment.

5 Denn Hiob347 hat gesagt559: Ich bin6663 gerecht, und GOtt410 weigert5493 mir mein Recht4941.

6 Who is the man who has perished without transgression?

6 Ich muß lügen3576, ob ich wohl recht4941 habe6588, und bin gequälet von meinen Pfeilen2671, ob ich wohl nichts verschuldet habe.

7 What man is like Job, who drinks up scorning like water?

7 Wer ist ein solcher wie Hiob347, der1397 da Spötterei3933 trinket8354 wie Wasser4325

8 Who is a companion and friend of the workers of iniquity, and walks with wicked men?

8 und auf dem Wege gehet mit2274 den Übeltätern6466 und wandelt3212 mit den gottlosen7562 Leuten582?

9 For he has said that a man is not justified because he fears God.

9 Denn er hat gesagt559: Wenn jemand1397 schon fromm ist7521, so gilt5532 er doch nichts bei GOtt430.

10 Therefore hearken to me, O you men of understanding; far be it from God that he should do wickedness; and far be it from him that he should commit iniquity.

10 Darum höret mir2486 zu8085, ihr weisen3824 Leute582: Es sei ferne, daß GOtt410 sollte gottlos7562 sein und der Allmächtige7706 ungerecht,

11 For he compensates a man according to his works, and causes every man to be rewarded according to his ways.

11 sondern er vergilt7999 dem Menschen120, danach er verdienet hat6467, und trifft4672 einen jeglichen376 nach seinem Tun734.

12 Truly, God does not commit iniquity, neither does God pervert justice.

12 Ohne Zweifel551, GOtt410 verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige7706 beuget das Recht4941 nicht.

13 Who has control over the earth? Or who has made all the world?

13 Wer hat, das auf Erden776 ist6485, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden8398 gesetzt7760?

14 If he should turn his heart against man, man's spirit and his breath will be gathered to him.

14 So er7760 sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist7307 und Odem5397 zu sich sammeln622.

15 Then all flesh would perish together, and man would return again to dust.

15 Alles Fleisch1320 würde miteinander3162 vergehen1478, und der Mensch120 würde wieder7725 zu Asche6083 werden.

16 If now you have understanding, hear this; hearken to the voice of my words.

16 Hast8085 du nun Verstand998, so höre238 das und merke auf die Stimme6963 meiner Rede4405.

17 He who hates justice cannot be declared innocent, and he who is innocent will not be condemned justly;

17 Sollte einer darum das Recht4941 zwingen, daß er‘s hasset8130? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten6662 verdammen7561?

18 He who says concerning the king that he is wicked, and yet he is a good ruler over princes and governors;

18 Sollt einer zum Könige4428 sagen559: Du loser Mann1100! und zu den Fürsten5081: Ihr GOttlosen7563!?

19 And not partial to princes, and does not discriminate against the poor (for they are all the work of his hands);

19 Der doch nicht5375 ansiehet die Person der Fürsten8269 und kennet den Herrlichen7771 nicht5234 mehr denn den Armen1800; denn sie6440 sind alle6440 seiner Hände3027 Werk4639.

20 In a moment shall he die, and he shall be consumed at midnight, and pass away; he will be rendered powerless by the Almighty.

20 Plötzlich7281 müssen die3027 Leute5971 sterben4191 und zu Mitternacht erschrecken1607 und vergehen5674; die Mächtigen47 werden5493 kraftlos weggenommen.

21 For his eyes are upon all the ways of man, and he sees all his goings.

21 Denn seine Augen5869 sehen7200 auf eines jeglichen376 Wege1870, und er schaut alle ihre Gänge6806.

22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

22 Es ist kein Finsternis2822 noch Dunkel6757, daß sich da möchten verbergen5641 die Übeltäter6466.

23 For he has not set a time for a man that he should enter into judgment with God.

23 Denn es wird1980 niemand376 gestattet, daß er7760 mit GOtt410 rechte4941.

24 For he has brought misfortune to many men without number, and sets others in their places.

24 Er bringet der Stolzen3524 viel um, die nicht7489 zu zählen sind, und5975 stellet andere312 an ihre Statt,

25 Therefore he knows them by their works, and he overturns them in the night.

25 darum daß er kennet ihre Werke4566 und kehret sie5234 um des Nachts3915, daß sie zerschlagen1792 werden2015.

26 Their works shall be crushed under the weight of their wickedness in a land of terror;

26 Er wirft die GOttlosen7563 über einen Haufen, da4725 man‘s7200 gerne siehet,

27 Because they turned aside from following him, and did not consider any of his ways.

27 darum daß sie5493 von ihm weggewichen sind7919 und310 verstunden seiner Wege1870 keinen,

28 The prayer of the poor comes to him, and he hears the cry of the afflicted.

28 daß das8085 Schreien6818 der Armen1800 mußte vor ihn kommen935, und er das Schreien6818 der Elenden6041 hörete.

29 When he forgives, who then can condemn? And when he turns his face away, who can forgive the people, or mankind altogether?

29 Wenn er Frieden gibt8252, wer will verdammen7561? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen7789 unter6440 den Völkern und Leuten1471?

30 He sees to it that an impious and wicked man shall not reign over the people.

30 Und4427 läßt über sie regieren einen Heuchler2611, das Volk5971 zu drängen4170.

31 For God has said, I have forgiven, I will not destroy men who are without sin.

31 Ich559 muß für GOtt410 reden und kann‘s nicht5375 lassen.

32 en_lbp_inform me now, teach me, if you have committed iniquity;

32 Hab ich‘s2372 nicht1107 getroffen, so lehre3384 du mich‘s besser; hab ich unrecht5766 gehandelt, ich will‘s nicht3254 mehr tun6466.

33 I will not answer you any more, because you have sinned, for you have been examined, and not I; therefore speak out what you know.

33 Man wartet der Antwort von dir, denn977 du verwirfst alles; und du hast‘s3988 angefangen und nicht7999 ich3045. Weißest du nun was, so sage1696 an!

34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.

34 Weise2450 Leute582 lasse ich mir sagen559, und ein weiser Mann1397 gehorchet8085 mir.

35 Job has spoken without knowledge, and his words are without understanding.

35 Aber Hiob347 redete1696 mit1697 Unverstand, und seine Worte1847 sind7919 nicht klug.

36 Truly, Job has been tested to the end, and yet he is not counted among the wicked.

36 Mein Vater1! laß Hiob347 versucht974 werden bis ans Ende5331, darum daß er sich8666 zu unrechten205 Leuten582 kehret.

37 And if Job should add to his sins, then his transgression will affect us all, and he still will bring his complaint before God.

37 Er hat über seine Sünde6588 dazu noch3254 gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und2403 danach viel7235 wider GOtt410 plaudern.