Книга Иова
Глава 34
|
Job
Chapter 34
|
1 И начал снова Элиуй, и сказал:
|
1 Furthermore Elihu453 answered6030 and said,559
|
2 Выслушайте, мудрые, речь мою; и приклоните ко мне ухо, рассудительные.
|
2 Hear8085 my words,4405 O ye wise2450 men; and give ear238 unto me, ye that have knowledge.3045
|
3 Ибо ухо разбирает слова, как уста отведывают, чтобы есть.
|
3 For3588 the ear241 trieth974 words,4405 as the mouth2441 tasteth2938 meat.398
|
4 Изберем себе справедливость; постараемся распознать между собою, что хорошо.
|
4 Let us choose977 to us judgment:4941 let us know3045 among996 ourselves what4100 is good.2896
|
5 Ибо Иов сказал: `я прав, но Бог отнял право мое.
|
5 For3588 Job347 hath said,559 I am righteous:6663 and God410 hath taken away5493 my judgment.4941
|
6 На правду свою я должен лгать, неисцелима рана моя, без вины`.
|
6 Should I lie3576 against5921 my right?4941 my wound2671 is incurable605 without1097 transgression.6588
|
7 Где такой человек, как Иов, который хулу как воду пьет,
|
7 What4310 man1397 is like Job,347 who drinketh up8354 scorning3933 like water?4325
|
8 И идет к сообществу с делающими беззаконие, и на то, чтобы ходить вкупе с людьми нечестивыми?
|
8 Which goeth732 in company2274 with5973 the workers6466 of iniquity,205 and walketh1980 with5973 wicked7562 men.376
|
9 Ибо говорит: `нет человеку пользы от того, что он в любви с Богом`.
|
9 For3588 he hath said,559 It profiteth5532 a man1397 nothing3808 that he should delight7521 himself with5973 God.430
|
10 Итак, послушайте меня, люди умные! не может быть у Бога неправда, и у Вседержителя несправедливость.
|
10 Therefore3651 hearken8085 unto me, ye men376 of understanding:3824 far be it2486 from God,410 that he should do wickedness;4480 7562 and from the Almighty,7706 that he should commit iniquity.4480 5766
|
11 Ибо Он по делам человека платит ему, и соответственное стезе смертного находить предоставляет ему.
|
11 For3588 the work6467 of a man120 shall he render7999 unto him, and cause every man376 to find4672 according to his ways.734
|
12 Воистину, Бог не может поступить несправедливо, и Вседержитель не может покривить правду.
|
12 Yea,637 surely551 God410 will not3808 do wickedly,7561 neither3808 will the Almighty7706 pervert5791 judgment.4941
|
13 Кто Ему вверил землю, и кто поставил вселенную всю?
|
13 Who4310 hath given him a charge6485 5921 over the earth?776 or who4310 hath disposed7760 the whole3605 world?8398
|
14 Если бы Он, помышляя о Себе, дух Свой и дыхание Свое к Себе собрал;
|
14 If518 he set7760 his heart3820 upon413 man, if he gather622 unto413 himself his spirit7307 and his breath;5397
|
15 То вдруг умерла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в землю.
|
15 All3605 flesh1320 shall perish1478 together,3162 and man120 shall turn again7725 unto5921 dust.6083
|
16 Итак, если имеешь смысл, то слушай это, внемли гласу речей моих.
|
16 If518 now thou hast understanding,998 hear8085 this:2063 hearken238 to the voice6963 of my words.4405
|
17 Ненавидящий правду мог ли бы обуздать гнев? и смел ли бы ты обвинять Правосудного, Державного?
|
17 Shall even637 he that hateth8130 right4941 govern?2280 and wilt thou condemn7561 him that is most3524 just?6662
|
18 Смеешь ли сказать царю: `ты - человек недостойный`, и вельможе: `ты - нечестивый`?
|
18 Is it fit to say559 to a king,4428 Thou art wicked?1100 and to413 princes,5081 Ye are ungodly?7563
|
19 Что же сказать Тому, Который не смотрит на лица князей, и не предпочитает богатого нищему? ибо все они творение рук Его.
|
19 How much less to him that834 accepteth5375 not3808 the persons6440 of princes,8269 nor3808 regardeth5234 the rich7771 more than6440 the poor?1800 for3588 they all3605 are the work4639 of his hands.3027
|
20 В миг умирают; и в полночь народ потрясается и преходит, и сильного прогоняют не рукою.
|
20 In a moment7281 shall they die,4191 and the people5971 shall be troubled1607 at midnight,2676 3915 and pass away:5674 and the mighty47 shall be taken away5493 without3808 hand.3027
|
21 Ибо очи его зрят на пути человека, и все шаги его Он видит.
|
21 For3588 his eyes5869 are upon5921 the ways1870 of man,376 and he seeth7200 all3605 his goings.6806
|
22 Нет тьмы, и нет тени смертной, где бы делающие зло укрылись,
|
22 There is no369 darkness,2822 nor369 shadow of death,6757 where8033 the workers6466 of iniquity205 may hide themselves.5641
|
23 Ибо не нужно Ему примечать долго за человеком, чтобы он пошел к Богу на суд.
|
23 For3588 he will not3808 lay7760 upon5921 man376 more5750 than right; that he should enter1980 into judgment4941 with413 God.410
|
24 Он сокрушает сильных без исследования, и поставляет других на месте их.
|
24 He shall break in pieces7489 mighty men3524 without3808 number,2714 and set5975 others312 in their stead.8478
|
25 Поелику Он знает дела их, то тотчас перевернет ночь {пройдет ночь}, и они сокрушатся.
|
25 Therefore3651 he knoweth5234 their works,4566 and he overturneth2015 them in the night,3915 so that they are destroyed.1792
|
26 За то, что они беззаконники, Он поражает их на месте зрителей,
|
26 He striketh5606 them as8478 wicked men7563 in the open4725 sight7200 of others;
|
27 Потому что они отступили от последования Ему, и никаких путей Его не хотели знать.
|
27 Because834 3651 5921 they turned back5493 from4480 310 him, and would not3808 consider7919 any3605 of his ways: 1870
|
28 Так что довели до Него вопль нищего, и Он услышал вопль угнетенных.
|
28 So that they cause the cry6818 of the poor1800 to come935 unto5921 him, and he heareth8085 the cry6818 of the afflicted.6041
|
29 Когда Он успокоит, тогда кто возмутит? но сокроет лице, и кто увидит Его? И на народ и на всякого человека один закон,
|
29 When he1931 giveth quietness,8252 who4310 then can make trouble?7561 and when he hideth5641 his face,6440 who4310 then can behold7789 him? whether it be done against5921 a nation,1471 or against5921 a man120 only: 3162
|
30 Чтобы не царствовал человек лицемерный, чтоб не существовали сети народа.
|
30 That the hypocrite120 2611 reign not,4480 4427 lest the people5971 be ensnared.4480 4170
|
31 Ибо смеет ли кто сказать Богу: `я несу наказание, хотя невинен`?
|
31 Surely it is meet3588 to be said559 unto413 God,410 I have borne5375 chastisement, I will not3808 offend2254 any more:
|
32 Другому, кроме того, что вижу, Ты научи меня; если я сделал несправедливость, то впредь не буду.
|
32 That which I see2372 not1107 teach3384 thou859 me: if518 I have done6466 iniquity,5766 I will do3254 no3808 more.
|
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать за все? Впрочем тебе отвергать, тебе избирать, а не мне; и говори, что знаешь.
|
33 Should it be according to thy mind?4480 5973 he will recompense7999 it, whether3588 thou refuse,3988 or whether3588 thou859 choose;977 and not3808 I:589 therefore speak1696 what4100 thou knowest.3045
|
34 Люди здравомыслящие скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
|
34 Let men376 of understanding3824 tell559 me, and let a wise2450 man1397 hearken8085 unto me.
|
35 `Иов говорит не умно и слова его безрассудны`.
|
35 Job347 hath spoken1696 without3808 knowledge,1847 and his words1697 were without3808 wisdom.7919
|
36 Мое желание: да будет испытан Иов вполне, по ответам, сделанным наравне с людьми худыми.
|
36 My desire15 is that Job347 may be tried974 unto5704 the end5331 because5921 of his answers8666 for wicked205 men.376
|
37 Иначе он ко греху своему присовокупит отступничество, будет рукоплескать между нами, и еще более слов наговорит против Бога.
|
37 For3588 he addeth3254 rebellion6588 unto5921 his sin,2403 he clappeth5606 his hands among996 us, and multiplieth7235 his words561 against God.410
|