Leviticus

Chapter 11

1 AND the LORD spoke to Moses and Aaron, and said to them,

2 Speak to the children of Israel and say to them, These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth:

3 Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud among the beasts, that you may eat.

4 Nevertheless these you shall not eat of: those that chew the cud, or those that divide the hoof, as the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

5 And the coney, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

6 And the hare, because it chews the cud but it does not divide the hoof; it is unclean to you.

7 And the swine, though it divide the hoof and is cloven-footed, yet it does not chew the cud; it is unclean to you.

8 Of their flesh you shall not eat, and their carcass you shall not touch; they are unclean to you.

9 These shall you eat of all that are in the waters; whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, you shall eat.

10 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing that is in the waters, they are unclean to you;

11 You shall not eat of their flesh, and their carcasses you shall declare unclean.

12 Whatever has no fins nor scales in the waters is unclean to you.

13 And these you shall abhor among the birds; they shall not be eaten, because they are unclean: the eagle and the vulture

14 And the raven after its kind;

15 And the ostrich and the night hawk after its kind;

16 And the little owl and the pelican, the great owl, the cuckoo, and the hawk after its kind;

17 And the stork, the bee eater,

18 And the swan and the hoopoe after their kind,

19 And the heron and the peacock.

20 All species that creep, going upon all fours, are unclean to you.

21 Yet these things you may eat of every flying insect that goes upon all fours, which have legs above their feet with which to leap on the earth;

22 Of these you may eat: the locust after its kind and the large winged locust after its kind,

23 But all other flying insects which have four feet are unclean to you.

24 And by these you shall be unclean; whosoever touches their carcasses shall be unclean until the evening.

25 And whosoever carries of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening.

26 The carcasses of every beast which divides the hoof and is not cloven-footed, nor chews the cud, are unclean to you; every one who touches them shall be unclean until the evening.

27 And whatever goes upon his paws, among all manner of beasts that go on all fours, are unclean to you; whosoever touches their carcasses shall be unclean until the evening.

28 And he who carries their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening, because they are unclean to you.

29 These also are unclean to you among all the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, the lizard after its kind,

30 And the ferret, and the mole, the yellow lizard, and the chameleon, and the snail.

31 These are unclean to you among all that creep; whosoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.

32 And upon whatever thing any of them falls when they are dead, that thing shall be unclean; whether it be any vessel of wood or a garment or a skin or a sack or whatever vessel it be wherein any work is done, it must be put into water and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.

33 And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.

34 Of all food which may be eaten, that on which such water falls shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

35 And everything upon which any part of their carcasses falls shall be unclean; whether it be oven or bake-house, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you.

36 Nevertheless a fountain or a cistern and the pools of water shall be clean; but whosoever touches their carcasses shall be unclean.

37 And if any part of their carcasses falls upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

38 But if any water be put upon the seed and any part of their carcasses falls on it, it shall be unclean to you.

39 And if any animal of which you may eat dies, he who touches the carcass thereof shall be unclean until the evening.

40 And he who eats of its carcass shall wash his clothes and shall be unclean until the evening; he also that carries the carcass of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.

41 And every creeping thing that creeps upon the earth is unclean to you; it shall not be eaten.

42 Whatever goes upon its belly and whatever goes upon all fours or whatever has many feet among all creeping things that creep upon the earth, you shall not eat of them; for they are unclean.

43 You shall not make yourselves unclean with any creeping thing that creeps upon the earth, lest you become unclean with them; defile not yourselves with them.

44 For I am the LORD your God; you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy; neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth.

45 For I am the LORD your God who brought you up out of the land of Egypt to be your God; you shall therefore be holy, for I am holy.

46 This is the law of beast and of fowl and of every living creature that moves in the water and of every creature that creeps upon the earth;

47 To make a distinction between the unclean and the clean and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 11

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559 zu ihnen:

2 Redet1696 mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprechet: Das2063 sind die Tiere2416, die ihr essen398 sollt unter allen Tieren929 auf Erden776.

3 Alles, was die Klauen6541 spaltet6536 und8156 wiederkäuet unter den Tieren929, das sollt ihr essen398.

4 Was aber389 wiederkäuet und hat5927 Klauen6541 und spaltet6536 sie doch nicht5927, als das Kamel1581, das ist euch unrein2931, und sollt es nicht essen398.

5 Die Kaninchen8227 wiederkäuen wohl, aber sie spalten6536 die Klauen6541 nicht; darum sind5927 sie unrein2931.

6 Der Hase768 wiederkäuet auch, aber er spaltet6536 die Klauen6541 nicht5927; darum ist er euch unrein2931.

7 Und8156 ein Schwein2386 spaltet6536 wohl die Klauen6541, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein2931 sein.

8 Von diesem Fleisch1320 sollt ihr nicht essen398, noch ihr Aas5038 anrühren5060; denn sie sind euch unrein2931.

9 Dies sollt ihr essen398 unter dem, das in Wassern4325 ist: Alles, was Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat in Wassern4325, im Meer3220 und Bächen5158, sollt ihr essen398.

10 Alles aber, was nicht Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat im Meer3220 und Bächen, unter allem8318, das sich reget in Wassern4325, und allem, was lebet im Wasser5158, soll euch5315 eine Scheu sein8263,

11 daß ihr von ihrem Fleisch1320 nicht esset398 und vor ihrem Aas5038 euch scheuet.

12 Denn alles, was nicht Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat in Wassern4325, sollt ihr scheuen8263.

13 Und dies sollt ihr scheuen8262 unter4480 den Vögeln5775, daß ihr‘s nicht esset398: den Adler5404, den Habicht6538, den Fischaar5822,

14 den Geier1676, den Weihe und was seiner Art4327 ist,

15 und alle Raben6158 mit ihrer Art4327,

16 den Strauß, die Nachteule8464, den Kuckuck7828, den Sperber5322 mit seiner Art4327,

17 das Käuzlein3563, den Schwan7994, den Huhu,

18 die Fledermaus8580, die Rohrdommel6893,

19 den Storch2624, den Reiher601, den Heher mit seiner Art4327, den Wiedehopf1744 und die Schwalbe.

20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln5775 und gehet auf vier702 Füßen, das soll euch1980 eine Scheu sein8263.

21 Doch das sollt ihr essen398 von Vögeln5775, das sich4605 reget und gehet1980 auf vier702 Füßen7272 und nicht mit zweien Beinen auf Erden776 hüpfet.

22 Von denselben möget ihr essen398, als da ist: Arbe mit seiner Art4327 und Selaam mit seiner Art4327 und Hargol2728 mit seiner Art4327 und Hagab2284 mit ihrer Art4327.

23 Alles aber, was sonst vier702 Füße7272 hat unter den Vögeln5775, soll euch eine Scheu sein8263,

24 und sollt sie5060 unrein2930 achten2930. Wer solcher Aas5038 anrühret, der wird unrein sein bis auf den Abend6153.

25 Und wer dieser Aas5038 eines tragen wird, der soll seine Kleider899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153.

26 Darum alles Tier929, das Klauen6541 hat5927 und8156 spaltet6536 sie5060 nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein2931 sein; wer es anrühret, wird unrein2930 sein.

27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren2416, die1992 auf vier702 Füßen3709 gehen1980, soll euch1980 unrein2931 sein; wer ihr Aas5038 anrühret, wird unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

28 Und wer ihr Aas5038 trägt, soll seine Kleider899 waschen3526 und unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153; denn solche sind euch unrein2931.

29 Diese sollen euch auch unrein2931 sein unter den Tieren, die auf Erden8317 kriechen: das776 Wiesel5909, die Maus6632, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art4327;

30 der Igel604, der Molch3581, die Eidechse3911, die Blindschleiche2546 und der Maulwurf8580.

31 Die sind euch unrein2931 unter allem8318, das da kreucht wer ihr Aas4194 anrühret, der wird unrein2930 sein bis an den Abend6153.

32 Und6086 alles, worauf ein solch tot Aas4194 fällt5307, das wird unrein2930, es sei allerlei hölzern Gefäß3627, oder Kleider899, oder Fell5785, oder Sack8242; und alles Geräte3627, damit man etwas4399 schaffet, soll man ins Wasser4325 tun6213, und ist935 unrein2930 bis auf den Abend6153; alsdann wird‘s rein2891.

33 Allerlei irden Gefäß3627, wo8432 solcher Aas eines drein fällt5307, wird alles unrein2930, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen7665.

34 Alle Speise400, die man isset, so solches Wasser4325 drein kommt935, ist398 unrein2930; und aller Trank4945, den man trinket8354, in allerlei solchem Gefäß3627, ist unrein2930.

35 Und alles, worauf ein solch Aas5038 fällt5307, wird unrein2930, es sei Ofen8574 oder Kessel3600, so soll man‘s zerbrechen5422; denn es ist unrein2931, und soll euch unrein2931 sein.

36 Doch die4325 Brunnen4599 und Kölke und Teiche4723 sind rein. Wer aber ihr Aas5038 anrühret, ist2889 unrein2930.

37 Und ob ein solch Aas5038 fiele5307 auf Samen2221, den man gesät hat, so ist2889 er doch rein.

38 Wenn man aber Wasser4325 über den Samen2233 gösse, und fiele5307 danach ein solch Aas5038 darauf, so würde er5414 euch unrein2931.

39 Wenn ein Tier929 stirbt4191, das ihr essen402 möget: wer das Aas5038 anrühret, der ist unrein2930 bis an den Abend6153.

40 Wer von solchem Aas5038 isset, der soll sein398 Kleid899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis an den Abend6153. Also wer auch trägt5375 ein solch Aas5038, soll sein Kleid899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis an den Abend6153.

41 Was auf Erden8317 schleicht, das776 soll euch eine Scheu sein8263, und man soll‘s nicht essen398.

42 Und alles, was auf dem Bauch1512 kreucht, und alles, was auf vier702 oder mehr7235 Füßen7272 gehet1980, unter allem8318, das776 auf Erden8317 schleicht, sollt ihr nicht essen398; denn es soll euch1980 eine Scheu sein8263.

43 Machet eure See LE5315 nicht zum Scheusal und verunreiniget euch2933 nicht an ihnen8318, daß ihr euch besudelt2930.

44 Denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430. Darum sollt ihr euch heiligen6942, daß ihr heilig6918 seid, denn ich bin heilig6918; und sollt nicht eure See LE5315 verunreinigen2930 an irgend einem kriechenden8318 Tier, das auf Erden776 schleicht7430.

45 Denn ich bin der HErr3068, der euch aus Ägyptenland776 geführet hat5927, daß ich euer GOtt430 sei. Darum sollt ihr heilig6918 sein, denn ich bin heilig6918.

46 Dies ist das776 Gesetz8451 von den5315 Tieren929 und Vögeln5775 und allerlei kriechenden Tieren2416 im Wasser4325 und allerlei Tieren5315, die auf Erden8317 schleichen,

47 daß ihr unterscheiden914 könntet, was unrein2931 und rein ist2889, und welches Tier2416 man essen398 und welches man nicht essen398 soll.

Leviticus

Chapter 11

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 11

1 AND the LORD spoke to Moses and Aaron, and said to them,

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559 zu ihnen:

2 Speak to the children of Israel and say to them, These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth:

2 Redet1696 mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprechet: Das2063 sind die Tiere2416, die ihr essen398 sollt unter allen Tieren929 auf Erden776.

3 Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud among the beasts, that you may eat.

3 Alles, was die Klauen6541 spaltet6536 und8156 wiederkäuet unter den Tieren929, das sollt ihr essen398.

4 Nevertheless these you shall not eat of: those that chew the cud, or those that divide the hoof, as the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

4 Was aber389 wiederkäuet und hat5927 Klauen6541 und spaltet6536 sie doch nicht5927, als das Kamel1581, das ist euch unrein2931, und sollt es nicht essen398.

5 And the coney, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

5 Die Kaninchen8227 wiederkäuen wohl, aber sie spalten6536 die Klauen6541 nicht; darum sind5927 sie unrein2931.

6 And the hare, because it chews the cud but it does not divide the hoof; it is unclean to you.

6 Der Hase768 wiederkäuet auch, aber er spaltet6536 die Klauen6541 nicht5927; darum ist er euch unrein2931.

7 And the swine, though it divide the hoof and is cloven-footed, yet it does not chew the cud; it is unclean to you.

7 Und8156 ein Schwein2386 spaltet6536 wohl die Klauen6541, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein2931 sein.

8 Of their flesh you shall not eat, and their carcass you shall not touch; they are unclean to you.

8 Von diesem Fleisch1320 sollt ihr nicht essen398, noch ihr Aas5038 anrühren5060; denn sie sind euch unrein2931.

9 These shall you eat of all that are in the waters; whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, you shall eat.

9 Dies sollt ihr essen398 unter dem, das in Wassern4325 ist: Alles, was Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat in Wassern4325, im Meer3220 und Bächen5158, sollt ihr essen398.

10 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing that is in the waters, they are unclean to you;

10 Alles aber, was nicht Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat im Meer3220 und Bächen, unter allem8318, das sich reget in Wassern4325, und allem, was lebet im Wasser5158, soll euch5315 eine Scheu sein8263,

11 You shall not eat of their flesh, and their carcasses you shall declare unclean.

11 daß ihr von ihrem Fleisch1320 nicht esset398 und vor ihrem Aas5038 euch scheuet.

12 Whatever has no fins nor scales in the waters is unclean to you.

12 Denn alles, was nicht Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat in Wassern4325, sollt ihr scheuen8263.

13 And these you shall abhor among the birds; they shall not be eaten, because they are unclean: the eagle and the vulture

13 Und dies sollt ihr scheuen8262 unter4480 den Vögeln5775, daß ihr‘s nicht esset398: den Adler5404, den Habicht6538, den Fischaar5822,

14 And the raven after its kind;

14 den Geier1676, den Weihe und was seiner Art4327 ist,

15 And the ostrich and the night hawk after its kind;

15 und alle Raben6158 mit ihrer Art4327,

16 And the little owl and the pelican, the great owl, the cuckoo, and the hawk after its kind;

16 den Strauß, die Nachteule8464, den Kuckuck7828, den Sperber5322 mit seiner Art4327,

17 And the stork, the bee eater,

17 das Käuzlein3563, den Schwan7994, den Huhu,

18 And the swan and the hoopoe after their kind,

18 die Fledermaus8580, die Rohrdommel6893,

19 And the heron and the peacock.

19 den Storch2624, den Reiher601, den Heher mit seiner Art4327, den Wiedehopf1744 und die Schwalbe.

20 All species that creep, going upon all fours, are unclean to you.

20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln5775 und gehet auf vier702 Füßen, das soll euch1980 eine Scheu sein8263.

21 Yet these things you may eat of every flying insect that goes upon all fours, which have legs above their feet with which to leap on the earth;

21 Doch das sollt ihr essen398 von Vögeln5775, das sich4605 reget und gehet1980 auf vier702 Füßen7272 und nicht mit zweien Beinen auf Erden776 hüpfet.

22 Of these you may eat: the locust after its kind and the large winged locust after its kind,

22 Von denselben möget ihr essen398, als da ist: Arbe mit seiner Art4327 und Selaam mit seiner Art4327 und Hargol2728 mit seiner Art4327 und Hagab2284 mit ihrer Art4327.

23 But all other flying insects which have four feet are unclean to you.

23 Alles aber, was sonst vier702 Füße7272 hat unter den Vögeln5775, soll euch eine Scheu sein8263,

24 And by these you shall be unclean; whosoever touches their carcasses shall be unclean until the evening.

24 und sollt sie5060 unrein2930 achten2930. Wer solcher Aas5038 anrühret, der wird unrein sein bis auf den Abend6153.

25 And whosoever carries of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening.

25 Und wer dieser Aas5038 eines tragen wird, der soll seine Kleider899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153.

26 The carcasses of every beast which divides the hoof and is not cloven-footed, nor chews the cud, are unclean to you; every one who touches them shall be unclean until the evening.

26 Darum alles Tier929, das Klauen6541 hat5927 und8156 spaltet6536 sie5060 nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein2931 sein; wer es anrühret, wird unrein2930 sein.

27 And whatever goes upon his paws, among all manner of beasts that go on all fours, are unclean to you; whosoever touches their carcasses shall be unclean until the evening.

27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren2416, die1992 auf vier702 Füßen3709 gehen1980, soll euch1980 unrein2931 sein; wer ihr Aas5038 anrühret, wird unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

28 And he who carries their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening, because they are unclean to you.

28 Und wer ihr Aas5038 trägt, soll seine Kleider899 waschen3526 und unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153; denn solche sind euch unrein2931.

29 These also are unclean to you among all the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, the lizard after its kind,

29 Diese sollen euch auch unrein2931 sein unter den Tieren, die auf Erden8317 kriechen: das776 Wiesel5909, die Maus6632, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art4327;

30 And the ferret, and the mole, the yellow lizard, and the chameleon, and the snail.

30 der Igel604, der Molch3581, die Eidechse3911, die Blindschleiche2546 und der Maulwurf8580.

31 These are unclean to you among all that creep; whosoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.

31 Die sind euch unrein2931 unter allem8318, das da kreucht wer ihr Aas4194 anrühret, der wird unrein2930 sein bis an den Abend6153.

32 And upon whatever thing any of them falls when they are dead, that thing shall be unclean; whether it be any vessel of wood or a garment or a skin or a sack or whatever vessel it be wherein any work is done, it must be put into water and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.

32 Und6086 alles, worauf ein solch tot Aas4194 fällt5307, das wird unrein2930, es sei allerlei hölzern Gefäß3627, oder Kleider899, oder Fell5785, oder Sack8242; und alles Geräte3627, damit man etwas4399 schaffet, soll man ins Wasser4325 tun6213, und ist935 unrein2930 bis auf den Abend6153; alsdann wird‘s rein2891.

33 And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.

33 Allerlei irden Gefäß3627, wo8432 solcher Aas eines drein fällt5307, wird alles unrein2930, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen7665.

34 Of all food which may be eaten, that on which such water falls shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

34 Alle Speise400, die man isset, so solches Wasser4325 drein kommt935, ist398 unrein2930; und aller Trank4945, den man trinket8354, in allerlei solchem Gefäß3627, ist unrein2930.

35 And everything upon which any part of their carcasses falls shall be unclean; whether it be oven or bake-house, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you.

35 Und alles, worauf ein solch Aas5038 fällt5307, wird unrein2930, es sei Ofen8574 oder Kessel3600, so soll man‘s zerbrechen5422; denn es ist unrein2931, und soll euch unrein2931 sein.

36 Nevertheless a fountain or a cistern and the pools of water shall be clean; but whosoever touches their carcasses shall be unclean.

36 Doch die4325 Brunnen4599 und Kölke und Teiche4723 sind rein. Wer aber ihr Aas5038 anrühret, ist2889 unrein2930.

37 And if any part of their carcasses falls upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

37 Und ob ein solch Aas5038 fiele5307 auf Samen2221, den man gesät hat, so ist2889 er doch rein.

38 But if any water be put upon the seed and any part of their carcasses falls on it, it shall be unclean to you.

38 Wenn man aber Wasser4325 über den Samen2233 gösse, und fiele5307 danach ein solch Aas5038 darauf, so würde er5414 euch unrein2931.

39 And if any animal of which you may eat dies, he who touches the carcass thereof shall be unclean until the evening.

39 Wenn ein Tier929 stirbt4191, das ihr essen402 möget: wer das Aas5038 anrühret, der ist unrein2930 bis an den Abend6153.

40 And he who eats of its carcass shall wash his clothes and shall be unclean until the evening; he also that carries the carcass of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.

40 Wer von solchem Aas5038 isset, der soll sein398 Kleid899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis an den Abend6153. Also wer auch trägt5375 ein solch Aas5038, soll sein Kleid899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis an den Abend6153.

41 And every creeping thing that creeps upon the earth is unclean to you; it shall not be eaten.

41 Was auf Erden8317 schleicht, das776 soll euch eine Scheu sein8263, und man soll‘s nicht essen398.

42 Whatever goes upon its belly and whatever goes upon all fours or whatever has many feet among all creeping things that creep upon the earth, you shall not eat of them; for they are unclean.

42 Und alles, was auf dem Bauch1512 kreucht, und alles, was auf vier702 oder mehr7235 Füßen7272 gehet1980, unter allem8318, das776 auf Erden8317 schleicht, sollt ihr nicht essen398; denn es soll euch1980 eine Scheu sein8263.

43 You shall not make yourselves unclean with any creeping thing that creeps upon the earth, lest you become unclean with them; defile not yourselves with them.

43 Machet eure See LE5315 nicht zum Scheusal und verunreiniget euch2933 nicht an ihnen8318, daß ihr euch besudelt2930.

44 For I am the LORD your God; you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy; neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth.

44 Denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430. Darum sollt ihr euch heiligen6942, daß ihr heilig6918 seid, denn ich bin heilig6918; und sollt nicht eure See LE5315 verunreinigen2930 an irgend einem kriechenden8318 Tier, das auf Erden776 schleicht7430.

45 For I am the LORD your God who brought you up out of the land of Egypt to be your God; you shall therefore be holy, for I am holy.

45 Denn ich bin der HErr3068, der euch aus Ägyptenland776 geführet hat5927, daß ich euer GOtt430 sei. Darum sollt ihr heilig6918 sein, denn ich bin heilig6918.

46 This is the law of beast and of fowl and of every living creature that moves in the water and of every creature that creeps upon the earth;

46 Dies ist das776 Gesetz8451 von den5315 Tieren929 und Vögeln5775 und allerlei kriechenden Tieren2416 im Wasser4325 und allerlei Tieren5315, die auf Erden8317 schleichen,

47 To make a distinction between the unclean and the clean and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

47 daß ihr unterscheiden914 könntet, was unrein2931 und rein ist2889, und welches Tier2416 man essen398 und welches man nicht essen398 soll.