| ActsChapter 8 | 
| 1 SAUL was pleased to have had a part in the murder of Stephen. At that very time there was severe persecution against the church at Jerusalem; and they were all, with the exception of the apostles, dispersed throughout the towns of Judµ'a and Sama'ria. | 
| 2 And devout men picked up Stephen and buried him, and they mourned over him in great sorrow. | 
| 3 As for Saul, he continued to persecute the church of God, entering into houses and dragging out men and women and delivering them to prison, | 
| 4 So that they that were scattered abroad went everywhere preaching the word of God. | 
| 5 Then Philip went down to a Samaritan city and preached to them about Christ. | 
| 6 And when the people of that place heard his word, they gave heed and listened attentively to everything Philip said, because they saw the miracles which he did. | 
| 7 Many who were mentally afflicted, cried with loud voices and were restored; and others who were paralytic and lame, were healed. | 
| 8 And there was great joy in that city. | 
| 9 Now there was there a man called Semon, who had lived in that city a long time, and who had deceived the Samaritan people by his magic, boasting of himself and saying, I am the greatest one. | 
| 10 And both the noblest and the least followed him, saying, He is the greatest power of God. | 
| 11 All of them listened to him, because for a long time he had bewitched them with his sorceries. | 
| 12 But when they believed Philip, preaching the things concerning the kingdom of God in the name of our LORD Jesus Christ, they were baptized, both men and women. | 
| 13 Semon himself also believed and was baptized and attached himself to Philip, and as he saw the miracles and great signs performed by his hand, he marvelled greatly. | 
| 14 N ow when the apostles at Jerusalem heard that the Samaritan people had accepted the word of God, they sent to them Simon Peter and John, | 
| 15 Who, when they went down, prayed over them that they might receive the Holy Spirit. | 
| 16 For as yet it had not come upon them although they had been baptized in the name of our Lord Jesus. | 
| 17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit. | 
| 18 And when Semon saw that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostles' hands, he offered them money, | 
| 19 Saying, Give me also this authority so that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. | 
| 20 Simon Peter said to him, Let your money perish with you because you have thought that the gift of God may be purchased with wealth. | 
| 21 You have no part nor lot in this faith because your heart is not right in the sight of God. | 
| 22 Repent, therefore, of this evil of yours, and beseech God that he may perhaps forgive you for the guile which is in your heart. | 
| 23 For I see your heart is as bitter as gall and you are in the bonds of iniquity. | 
| 24 Then Semon answered and said, Pray God for me so that none of these things which you have spoken may come upon me. | 
| 25 Now when Simon Peter and John had testified and taught them the word of God, they returned to Jerusalem after they had preached in many Samaritan villages. | 
| 26 And the angel of the LORD spoke to Philip, saying, Arise, and go south by way of the desert that leads down from Jerusalem to Gaza, | 
| 27 So he arose and went: and he was met by a eunuch, who had come from E-thi-o'pi-a; an official of Can'da-ce, queen of the E-thio'pi- ans, who had the charge of all her treasure, and had come to worship at Jerusalem. | 
| 28 While he was returning, sitting in his chariot, he read the book of the prophet Isa'iah. | 
| 29 And the Spirit said to Philip, Go near and keep close to the chariot. | 
| 30 And as Philip drew near and heard him reading from the book of the prophet I-sa'iah, he said to him, Do you understand what you are reading? | 
| 31 And the E-thi-o'pi-an said, How can I understand unless some one teach me? and he invited Philip to come up and sit with him. | 
| 32 The portion of the scripture which he was reading was this: He was led like a lamb to the slaughter, and like a ewe sheep before the shearer, so he opened not his mouth: | 
| 33 In his humiliation, he suffered imprisonment and judgment: none can tell his struggle, for even his life is taken away from the earth. | 
| 34 And the eunuch said to Philip. I pray you, of whom does this prophet speak? of himself or of some other man? | 
| 35 Then Philip opened his mouth and began at that same scripture and preached to him concerning our LORD Jesus. | 
| 36 And as they went on their way, they came to a place where there was water; and the eunuch said, Behold here is water; what prevents me from being baptized? | 
| 37 * And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. | 
| 38 And he commanded the chariot be stopped: and both went down into the water, and Philip baptized the eunuch. | 
| 39 And when they came up from the water, the Spirit of the LORD caught Philip away and the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. | 
| 40 Philip was found at Az-o'tus: and from there he traveled around and preached in all the cities till he came to Cµs-a-re'a. | 
| Деяния посланников МасихаГлава 8 | 
| 1  | 
| 2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. | 
| 3 А Шаул преследовал общину верующих. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу. | 
| 4  | 
| 5 Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там о Масихе. | 
| 6 Весь народ внимательно слушал то, что он говорил, и видел знамения, которые он совершал, | 
| 7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. | 
| 8 И в городе том была большая радость. | 
| 9  | 
| 10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря:  | 
| 11 А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством. | 
| 12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Радостную Весть о Царстве Всевышнего и об имени Исы Масиха, то многие мужчины и женщины прошли обряд погружения в воду. . | 
| 13 Шимон тоже поверил и прошёл обряд погружения. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам. | 
| 14 Когда посланники Масиха в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Всевышнего, они послали к ним Петира и Иохана. | 
| 15 Те пришли и молились, чтобы новообращённые получили Святого Духа, | 
| 16 потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой. . | 
| 17 Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. | 
| 18 Когда Шимон увидел, что Дух был дан через возложение рук посланников Масиха, он предложил им деньги, | 
| 19 говоря:  | 
| 20 Но Петир ответил:  | 
| 21 У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним. | 
| 22 Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли. | 
| 23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха. | 
| 24 Шимон ответил:  | 
| 25 Посланники Масиха свидетельствовали и возвещали там слово о Повелителе. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях. | 
| 26  | 
| 27 Филипп встал и пошёл. В это время там находился эфиопский евнух, придворный кандакии, . то есть царицы эфиопов, заведовавший всей её казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим | 
| 28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. | 
| 29 Дух сказал Филиппу:  | 
| 30 Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию.  | 
| 31 – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним. | 
| 32 А читал он следующее место из Писания: | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Исе. | 
| 36 Тем временем они приблизились к какой-то воде.  | 
| 37 | 
| 38 Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения. | 
| 39 А когда они вышли из воды, Дух Вечного Повелителя унёс Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. | 
| 40 А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию. | 
| ActsChapter 8 | Деяния посланников МасихаГлава 8 | 
| 1 SAUL was pleased to have had a part in the murder of Stephen. At that very time there was severe persecution against the church at Jerusalem; and they were all, with the exception of the apostles, dispersed throughout the towns of Judµ'a and Sama'ria. | 1  | 
| 2 And devout men picked up Stephen and buried him, and they mourned over him in great sorrow. | 2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. | 
| 3 As for Saul, he continued to persecute the church of God, entering into houses and dragging out men and women and delivering them to prison, | 3 А Шаул преследовал общину верующих. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу. | 
| 4 So that they that were scattered abroad went everywhere preaching the word of God. | 4  | 
| 5 Then Philip went down to a Samaritan city and preached to them about Christ. | 5 Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там о Масихе. | 
| 6 And when the people of that place heard his word, they gave heed and listened attentively to everything Philip said, because they saw the miracles which he did. | 6 Весь народ внимательно слушал то, что он говорил, и видел знамения, которые он совершал, | 
| 7 Many who were mentally afflicted, cried with loud voices and were restored; and others who were paralytic and lame, were healed. | 7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. | 
| 8 And there was great joy in that city. | 8 И в городе том была большая радость. | 
| 9 Now there was there a man called Semon, who had lived in that city a long time, and who had deceived the Samaritan people by his magic, boasting of himself and saying, I am the greatest one. | 9  | 
| 10 And both the noblest and the least followed him, saying, He is the greatest power of God. | 10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря:  | 
| 11 All of them listened to him, because for a long time he had bewitched them with his sorceries. | 11 А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством. | 
| 12 But when they believed Philip, preaching the things concerning the kingdom of God in the name of our LORD Jesus Christ, they were baptized, both men and women. | 12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Радостную Весть о Царстве Всевышнего и об имени Исы Масиха, то многие мужчины и женщины прошли обряд погружения в воду. . | 
| 13 Semon himself also believed and was baptized and attached himself to Philip, and as he saw the miracles and great signs performed by his hand, he marvelled greatly. | 13 Шимон тоже поверил и прошёл обряд погружения. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам. | 
| 14 N ow when the apostles at Jerusalem heard that the Samaritan people had accepted the word of God, they sent to them Simon Peter and John, | 14 Когда посланники Масиха в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Всевышнего, они послали к ним Петира и Иохана. | 
| 15 Who, when they went down, prayed over them that they might receive the Holy Spirit. | 15 Те пришли и молились, чтобы новообращённые получили Святого Духа, | 
| 16 For as yet it had not come upon them although they had been baptized in the name of our Lord Jesus. | 16 потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой. . | 
| 17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit. | 17 Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. | 
| 18 And when Semon saw that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostles' hands, he offered them money, | 18 Когда Шимон увидел, что Дух был дан через возложение рук посланников Масиха, он предложил им деньги, | 
| 19 Saying, Give me also this authority so that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. | 19 говоря:  | 
| 20 Simon Peter said to him, Let your money perish with you because you have thought that the gift of God may be purchased with wealth. | 20 Но Петир ответил:  | 
| 21 You have no part nor lot in this faith because your heart is not right in the sight of God. | 21 У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним. | 
| 22 Repent, therefore, of this evil of yours, and beseech God that he may perhaps forgive you for the guile which is in your heart. | 22 Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли. | 
| 23 For I see your heart is as bitter as gall and you are in the bonds of iniquity. | 23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха. | 
| 24 Then Semon answered and said, Pray God for me so that none of these things which you have spoken may come upon me. | 24 Шимон ответил:  | 
| 25 Now when Simon Peter and John had testified and taught them the word of God, they returned to Jerusalem after they had preached in many Samaritan villages. | 25 Посланники Масиха свидетельствовали и возвещали там слово о Повелителе. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях. | 
| 26 And the angel of the LORD spoke to Philip, saying, Arise, and go south by way of the desert that leads down from Jerusalem to Gaza, | 26  | 
| 27 So he arose and went: and he was met by a eunuch, who had come from E-thi-o'pi-a; an official of Can'da-ce, queen of the E-thio'pi- ans, who had the charge of all her treasure, and had come to worship at Jerusalem. | 27 Филипп встал и пошёл. В это время там находился эфиопский евнух, придворный кандакии, . то есть царицы эфиопов, заведовавший всей её казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим | 
| 28 While he was returning, sitting in his chariot, he read the book of the prophet Isa'iah. | 28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. | 
| 29 And the Spirit said to Philip, Go near and keep close to the chariot. | 29 Дух сказал Филиппу:  | 
| 30 And as Philip drew near and heard him reading from the book of the prophet I-sa'iah, he said to him, Do you understand what you are reading? | 30 Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию.  | 
| 31 And the E-thi-o'pi-an said, How can I understand unless some one teach me? and he invited Philip to come up and sit with him. | 31 – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним. | 
| 32 The portion of the scripture which he was reading was this: He was led like a lamb to the slaughter, and like a ewe sheep before the shearer, so he opened not his mouth: | 32 А читал он следующее место из Писания: | 
| 33 In his humiliation, he suffered imprisonment and judgment: none can tell his struggle, for even his life is taken away from the earth. | 33  | 
| 34 And the eunuch said to Philip. I pray you, of whom does this prophet speak? of himself or of some other man? | 34  | 
| 35 Then Philip opened his mouth and began at that same scripture and preached to him concerning our LORD Jesus. | 35 Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Исе. | 
| 36 And as they went on their way, they came to a place where there was water; and the eunuch said, Behold here is water; what prevents me from being baptized? | 36 Тем временем они приблизились к какой-то воде.  | 
| 37 * And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. | 37 | 
| 38 And he commanded the chariot be stopped: and both went down into the water, and Philip baptized the eunuch. | 38 Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения. | 
| 39 And when they came up from the water, the Spirit of the LORD caught Philip away and the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. | 39 А когда они вышли из воды, Дух Вечного Повелителя унёс Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. | 
| 40 Philip was found at Az-o'tus: and from there he traveled around and preached in all the cities till he came to Cµs-a-re'a. | 40 А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию. |