Luke

Chapter 17

1 AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!

2 It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.

3 Beware among yourselves. If your brother should sin, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

5 And the apostles said to our Lord, Increase our faith.

6 He said to them, If you have faith, even as a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be uprooted and planted in the sea; it would obey you.

7 Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down?

8 But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.

9 Why, will that servant receive praise, because he did what he was commanded to do? I do not think so.

10 Even you also, when you have done all the things which are commanded you, say, We are idle servants; we have only done what was our duty to do.

11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.

12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;

13 And they lifted their voices saying, O Jesus, our Master, have mercy on us.

14 And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

15 But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

17 Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?

18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?

19 And he said to him, Arise, go, your faith has healed you.

20 When some of the Pharisees asked Jesus, when the kingdom of God would come, he answered and said to them, The kingdom of God does not come by observation.

21 Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

22 And he said to his disciples, The days will come when you will covet to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

23 And if they should say to you, Behold, he is here! and behold, he is there! do not go.

24 For just as the lightning flashes from the sky, and all under the sky is lightened, such will be the day of the Son of man.

25 But first he must suffer a great many things, and be rejected by this generation.

26 Just as it happened in the days of Noah, such will it be in the days of the Son of man.

27 For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.

28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;

29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.

30 Such will it be in the day when the Son of man appears.

31 In that day, he who is on the roof and his clothes in the house, will not come down to take them; and he who is in the field will not return back.

32 Just remember Lot's wife.

33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.

34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left.

36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left.

37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Луки

Глава 17

1 Иса сказал Своим ученикам: – Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.

2 Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жёрнов и бросили в море.

3 Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.

4 Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.

5 Посланники Масиха как-то попросили Его: – Прибавь нам веры!

6 Повелитель ответил: – Если у вас есть вера величиной хоть с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.

7 – Допустим, у кого-то из вас есть раб, который пашет или пасёт овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, возляг и ешь»?

8 Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

9 Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?

10 Так и вы, когда сделаете всё, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные рабы, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».

11 По пути в Иерусалим Иса проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.

12 Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,

13 они громко закричали: – Иса, Наставник, сжалься над нами!

14 Когда Иса их увидел, Он сказал: – Пойдите и покажитесь священнослужителям. Те пошли и по дороге были исцелены.

15 Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.

16 Он пал к ногам Исы и благодарил Его. И этот человек был самарянином. .

17 – Разве не десять человек были очищены? – спросил Иса. – Где же остальные девять?

18 Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?

19 И сказал самарянину: – Встань и иди, твоя вера спасла тебя.

20 Однажды блюстители Закона спросили Ису, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил: – Царство Всевышнего не придёт зримым образом.

21 Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.

22 Потом Он сказал ученикам: – Придёт такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней правления Ниспосланного как Человек, но не увидите.

23 Вам будут говорить: «Вон, Он там!» или «Вот, Он здесь!» – но вы не бегите смотреть.

24 Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.

25 Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.

26 Но как было во времена Нуха, . так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.

27 Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.

28 То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.

29 Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.

30 Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.

31 В тот день, если кто-то окажется на крыше, а его вещи – в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле – пусть уже не возвращается.

32 Помните жену Лута!

33 Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

34 Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.

35 Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.

36

37 – Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.

Luke

Chapter 17

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Луки

Глава 17

1 AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!

1 Иса сказал Своим ученикам: – Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.

2 It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.

2 Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жёрнов и бросили в море.

3 Beware among yourselves. If your brother should sin, rebuke him; and if he repents, forgive him.

3 Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.

4 And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

4 Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.

5 And the apostles said to our Lord, Increase our faith.

5 Посланники Масиха как-то попросили Его: – Прибавь нам веры!

6 He said to them, If you have faith, even as a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be uprooted and planted in the sea; it would obey you.

6 Повелитель ответил: – Если у вас есть вера величиной хоть с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.

7 Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down?

7 – Допустим, у кого-то из вас есть раб, который пашет или пасёт овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, возляг и ешь»?

8 But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.

8 Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

9 Why, will that servant receive praise, because he did what he was commanded to do? I do not think so.

9 Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано?

10 Even you also, when you have done all the things which are commanded you, say, We are idle servants; we have only done what was our duty to do.

10 Так и вы, когда сделаете всё, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные рабы, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».

11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.

11 По пути в Иерусалим Иса проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.

12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;

12 Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,

13 And they lifted their voices saying, O Jesus, our Master, have mercy on us.

13 они громко закричали: – Иса, Наставник, сжалься над нами!

14 And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

14 Когда Иса их увидел, Он сказал: – Пойдите и покажитесь священнослужителям. Те пошли и по дороге были исцелены.

15 But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

15 Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.

16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

16 Он пал к ногам Исы и благодарил Его. И этот человек был самарянином. .

17 Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?

17 – Разве не десять человек были очищены? – спросил Иса. – Где же остальные девять?

18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?

18 Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?

19 And he said to him, Arise, go, your faith has healed you.

19 И сказал самарянину: – Встань и иди, твоя вера спасла тебя.

20 When some of the Pharisees asked Jesus, when the kingdom of God would come, he answered and said to them, The kingdom of God does not come by observation.

20 Однажды блюстители Закона спросили Ису, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил: – Царство Всевышнего не придёт зримым образом.

21 Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

21 Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.

22 And he said to his disciples, The days will come when you will covet to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

22 Потом Он сказал ученикам: – Придёт такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней правления Ниспосланного как Человек, но не увидите.

23 And if they should say to you, Behold, he is here! and behold, he is there! do not go.

23 Вам будут говорить: «Вон, Он там!» или «Вот, Он здесь!» – но вы не бегите смотреть.

24 For just as the lightning flashes from the sky, and all under the sky is lightened, such will be the day of the Son of man.

24 Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.

25 But first he must suffer a great many things, and be rejected by this generation.

25 Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.

26 Just as it happened in the days of Noah, such will it be in the days of the Son of man.

26 Но как было во времена Нуха, . так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.

27 For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.

27 Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.

28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;

28 То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.

29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.

29 Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.

30 Such will it be in the day when the Son of man appears.

30 Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.

31 In that day, he who is on the roof and his clothes in the house, will not come down to take them; and he who is in the field will not return back.

31 В тот день, если кто-то окажется на крыше, а его вещи – в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле – пусть уже не возвращается.

32 Just remember Lot's wife.

32 Помните жену Лута!

33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.

33 Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

34 Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.

35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left.

35 Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.

36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left.

36

37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.

37 – Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.