Numbers

Chapter 5

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Command the children of Israel that they put out of the camp every leper and every one who has a discharge and whosoever has defiled himself;

3 Both male and female shall you put outside the camp, that they may not defile your camps, for I dwell among you.

4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD had said to Moses, so did the children of Israel.

5 And the LORD spoke to Moses, saying,

6 Say to the children of Israel, When a man or a woman shall commit any sin that men commit, to do wrong in the sight of the LORD, and that person shall be guilty,

7 Then he shall confess his sins which he has committed; and his guilt shall return upon his own head; and he shall add a fifth part thereof, and give it to him whom he had wronged.

8 And if the person has no kinsman to whom to recompense the trespass, let the trespass offering which they bring on his behalf before the LORD be given to the priest in addition to the ram of the atonement with which an atonement is made for him.

9 And every offering of all the holy things of the children of Israel which they bring to the priest shall be his.

10 And every man's hallowed things shall be his; and whatever any man gives to the priest, shall be his.

11 And the LORD spoke to Moses, saying,

12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife does wrong, and commits a trespass against him,

13 And a man lies with her carnally and it is hidden from the eyes of her husband and the act is kept secret and she is defiled and there is no witness against her, neither is she caught in the act,

14 And the temper of jealousy comes upon him and he be jealous of his wife and she is defiled; or if the temper of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife and she is not defiled,

15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring as his offering a tenth part of an ephah of barley flour; and he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering for a memorial, bringing iniquity to remembrance.

16 And the priest shall bring her near, and she shall stand before the LORD;

17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and some of the dust that is in the base of the altar of the tabernacle the priest shall take and put it into the water;

18 And the priest shall set the woman before the LORD and shave the woman's head and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water of testing;

19 And the priest shall charge the woman by an oath, and say to her, If no man has lain with you besides your husband, and if you have not done wrong and become unclean, be absolved from these charges by this bitter water of testing;

20 But if you have done wrong by having lain with another man besides your husband, and if you have defiled yourself, and some other man has lain with you besides your husband;

21 Then the priest shall adjure the woman with the oaths of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh to rot and your belly to swell;

22 And this water of testing shall go into your belly and make your belly to swell and your thighs to rot; and the woman shall say, Amen, amen.

23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot out the writing in the water of testing;

24 And he shall make the woman drink the bitter water of testing; and the water of testing shall enter into her, to try her.

25 Then the priest shall take the jealousy meal offering out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and offer it upon the altar;

26 And the priest shall take some of the meal offering as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

27 And when he has made her drink the water, if she has defiled herself and has committed iniquity against her husband, the water of testing shall enter into her, and shall try her, and if her belly shall swell and her thighs shall rot, then that woman shall be a curse among her people.

28 But if the woman has not defiled herself, but is pure, then she shall be absolved, and shall bear a male child.

29 This is the law of jealousy when a woman does wrong by having lain with another man besides her husband and defiles herself,

30 Or when the temper of jealousy comes upon a man and he is jealous over his wife and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law;

31 Then the man shall be blameless from guilt, but the woman shall bear her iniquity.

Числа

Глава 5

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью, . у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.

3 Вышлите и мужчин, и женщин; вышлите их за пределы лагеря, чтобы они не оскверняли лагерь, где Я обитаю среди вас.

4 Исраильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Мусе Вечный.

5 Вечный сказал Мусе:

6 – Скажи исраильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны

7 и должны открыто признать грех, который они совершили. Пусть они возместят за причинённое зло сполна, добавят к этому пятую часть и отдадут тому, кому они причинили зло.

8 Но если пострадавший умрёт и у него нет близкого родственника, которому можно возместить за зло, то возмещение принадлежит Вечному и должно быть отдано священнослужителю вместе с жертвенным бараном, которым совершается очищение виновного.

9 Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.

10 Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».

11 Вечный сказал Мусе:

12 – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,

13 и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,

14 а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –

15 то пусть он приведёт жену к священнослужителю. Пусть он принесёт за неё приношение из полутора килограммов ячменной муки, но пусть не возливает на муку масло и не кладёт на неё благовоний, потому что это хлебное приношение ревности, приношение напоминания, заставляющее вспомнить о беззаконии.

16 Пусть священнослужитель приведёт её и поставит перед Вечным.

17 Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и положит в воду землю с пола священного шатра.

18 Поставив женщину перед Вечным, пусть священнослужитель распустит ей волосы и вложит ей в руки приношение напоминания, хлебное приношение ревности, а сам будет держать горькую воду, которая наводит проклятие.

19 Пусть священнослужитель скажет женщине: „Если другой мужчина не спал с тобой, если, будучи замужем, ты не изменила и не осквернилась, то пусть эта горькая вода, наводящая проклятие, тебе не повредит.

20 Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –

21 тогда пусть священнослужитель произнесёт проклятие: – то пусть предаст тебя Вечный на проклятия и брань в твоём народе, сделав твоё лоно опавшим, а живот вздутым. .

22 Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдёт в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь “.

23 Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.

24 Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.

25 Пусть священнослужитель возьмёт у неё из рук хлебное приношение ревности, потрясёт перед Вечным и принесёт к жертвеннику.

26 Он возьмёт пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжёт на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой.

27 Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит её водой, которая наводит проклятие, вода войдёт в неё и заставит жестоко страдать; живот у неё вздуется, а лоно опадёт, . и её проклянёт весь народ.

28 Но если женщина не осквернилась и чиста, она останется невредимой и сможет иметь детей.

29 Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,

30 или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священнослужитель поставит её перед Вечным и во всём поступит с ней по этому закону.

31 Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».

Numbers

Chapter 5

Числа

Глава 5

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

1 Вечный сказал Мусе:

2 Command the children of Israel that they put out of the camp every leper and every one who has a discharge and whosoever has defiled himself;

2 – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью, . у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.

3 Both male and female shall you put outside the camp, that they may not defile your camps, for I dwell among you.

3 Вышлите и мужчин, и женщин; вышлите их за пределы лагеря, чтобы они не оскверняли лагерь, где Я обитаю среди вас.

4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD had said to Moses, so did the children of Israel.

4 Исраильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Мусе Вечный.

5 And the LORD spoke to Moses, saying,

5 Вечный сказал Мусе:

6 Say to the children of Israel, When a man or a woman shall commit any sin that men commit, to do wrong in the sight of the LORD, and that person shall be guilty,

6 – Скажи исраильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны

7 Then he shall confess his sins which he has committed; and his guilt shall return upon his own head; and he shall add a fifth part thereof, and give it to him whom he had wronged.

7 и должны открыто признать грех, который они совершили. Пусть они возместят за причинённое зло сполна, добавят к этому пятую часть и отдадут тому, кому они причинили зло.

8 And if the person has no kinsman to whom to recompense the trespass, let the trespass offering which they bring on his behalf before the LORD be given to the priest in addition to the ram of the atonement with which an atonement is made for him.

8 Но если пострадавший умрёт и у него нет близкого родственника, которому можно возместить за зло, то возмещение принадлежит Вечному и должно быть отдано священнослужителю вместе с жертвенным бараном, которым совершается очищение виновного.

9 And every offering of all the holy things of the children of Israel which they bring to the priest shall be his.

9 Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.

10 And every man's hallowed things shall be his; and whatever any man gives to the priest, shall be his.

10 Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».

11 And the LORD spoke to Moses, saying,

11 Вечный сказал Мусе:

12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife does wrong, and commits a trespass against him,

12 – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,

13 And a man lies with her carnally and it is hidden from the eyes of her husband and the act is kept secret and she is defiled and there is no witness against her, neither is she caught in the act,

13 и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,

14 And the temper of jealousy comes upon him and he be jealous of his wife and she is defiled; or if the temper of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife and she is not defiled,

14 а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –

15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring as his offering a tenth part of an ephah of barley flour; and he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering for a memorial, bringing iniquity to remembrance.

15 то пусть он приведёт жену к священнослужителю. Пусть он принесёт за неё приношение из полутора килограммов ячменной муки, но пусть не возливает на муку масло и не кладёт на неё благовоний, потому что это хлебное приношение ревности, приношение напоминания, заставляющее вспомнить о беззаконии.

16 And the priest shall bring her near, and she shall stand before the LORD;

16 Пусть священнослужитель приведёт её и поставит перед Вечным.

17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and some of the dust that is in the base of the altar of the tabernacle the priest shall take and put it into the water;

17 Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и положит в воду землю с пола священного шатра.

18 And the priest shall set the woman before the LORD and shave the woman's head and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water of testing;

18 Поставив женщину перед Вечным, пусть священнослужитель распустит ей волосы и вложит ей в руки приношение напоминания, хлебное приношение ревности, а сам будет держать горькую воду, которая наводит проклятие.

19 And the priest shall charge the woman by an oath, and say to her, If no man has lain with you besides your husband, and if you have not done wrong and become unclean, be absolved from these charges by this bitter water of testing;

19 Пусть священнослужитель скажет женщине: „Если другой мужчина не спал с тобой, если, будучи замужем, ты не изменила и не осквернилась, то пусть эта горькая вода, наводящая проклятие, тебе не повредит.

20 But if you have done wrong by having lain with another man besides your husband, and if you have defiled yourself, and some other man has lain with you besides your husband;

20 Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –

21 Then the priest shall adjure the woman with the oaths of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh to rot and your belly to swell;

21 тогда пусть священнослужитель произнесёт проклятие: – то пусть предаст тебя Вечный на проклятия и брань в твоём народе, сделав твоё лоно опавшим, а живот вздутым. .

22 And this water of testing shall go into your belly and make your belly to swell and your thighs to rot; and the woman shall say, Amen, amen.

22 Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдёт в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь “.

23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot out the writing in the water of testing;

23 Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.

24 And he shall make the woman drink the bitter water of testing; and the water of testing shall enter into her, to try her.

24 Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.

25 Then the priest shall take the jealousy meal offering out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and offer it upon the altar;

25 Пусть священнослужитель возьмёт у неё из рук хлебное приношение ревности, потрясёт перед Вечным и принесёт к жертвеннику.

26 And the priest shall take some of the meal offering as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

26 Он возьмёт пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжёт на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой.

27 And when he has made her drink the water, if she has defiled herself and has committed iniquity against her husband, the water of testing shall enter into her, and shall try her, and if her belly shall swell and her thighs shall rot, then that woman shall be a curse among her people.

27 Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит её водой, которая наводит проклятие, вода войдёт в неё и заставит жестоко страдать; живот у неё вздуется, а лоно опадёт, . и её проклянёт весь народ.

28 But if the woman has not defiled herself, but is pure, then she shall be absolved, and shall bear a male child.

28 Но если женщина не осквернилась и чиста, она останется невредимой и сможет иметь детей.

29 This is the law of jealousy when a woman does wrong by having lain with another man besides her husband and defiles herself,

29 Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,

30 Or when the temper of jealousy comes upon a man and he is jealous over his wife and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law;

30 или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священнослужитель поставит её перед Вечным и во всём поступит с ней по этому закону.

31 Then the man shall be blameless from guilt, but the woman shall bear her iniquity.

31 Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».