Numbers

Chapter 5

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Command the children of Israel that they put out of the camp every leper and every one who has a discharge and whosoever has defiled himself;

3 Both male and female shall you put outside the camp, that they may not defile your camps, for I dwell among you.

4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD had said to Moses, so did the children of Israel.

5 And the LORD spoke to Moses, saying,

6 Say to the children of Israel, When a man or a woman shall commit any sin that men commit, to do wrong in the sight of the LORD, and that person shall be guilty,

7 Then he shall confess his sins which he has committed; and his guilt shall return upon his own head; and he shall add a fifth part thereof, and give it to him whom he had wronged.

8 And if the person has no kinsman to whom to recompense the trespass, let the trespass offering which they bring on his behalf before the LORD be given to the priest in addition to the ram of the atonement with which an atonement is made for him.

9 And every offering of all the holy things of the children of Israel which they bring to the priest shall be his.

10 And every man's hallowed things shall be his; and whatever any man gives to the priest, shall be his.

11 And the LORD spoke to Moses, saying,

12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife does wrong, and commits a trespass against him,

13 And a man lies with her carnally and it is hidden from the eyes of her husband and the act is kept secret and she is defiled and there is no witness against her, neither is she caught in the act,

14 And the temper of jealousy comes upon him and he be jealous of his wife and she is defiled; or if the temper of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife and she is not defiled,

15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring as his offering a tenth part of an ephah of barley flour; and he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering for a memorial, bringing iniquity to remembrance.

16 And the priest shall bring her near, and she shall stand before the LORD;

17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and some of the dust that is in the base of the altar of the tabernacle the priest shall take and put it into the water;

18 And the priest shall set the woman before the LORD and shave the woman's head and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water of testing;

19 And the priest shall charge the woman by an oath, and say to her, If no man has lain with you besides your husband, and if you have not done wrong and become unclean, be absolved from these charges by this bitter water of testing;

20 But if you have done wrong by having lain with another man besides your husband, and if you have defiled yourself, and some other man has lain with you besides your husband;

21 Then the priest shall adjure the woman with the oaths of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh to rot and your belly to swell;

22 And this water of testing shall go into your belly and make your belly to swell and your thighs to rot; and the woman shall say, Amen, amen.

23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot out the writing in the water of testing;

24 And he shall make the woman drink the bitter water of testing; and the water of testing shall enter into her, to try her.

25 Then the priest shall take the jealousy meal offering out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and offer it upon the altar;

26 And the priest shall take some of the meal offering as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

27 And when he has made her drink the water, if she has defiled herself and has committed iniquity against her husband, the water of testing shall enter into her, and shall try her, and if her belly shall swell and her thighs shall rot, then that woman shall be a curse among her people.

28 But if the woman has not defiled herself, but is pure, then she shall be absolved, and shall bear a male child.

29 This is the law of jealousy when a woman does wrong by having lain with another man besides her husband and defiles herself,

30 Or when the temper of jealousy comes upon a man and he is jealous over his wife and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law;

31 Then the man shall be blameless from guilt, but the woman shall bear her iniquity.

Числа

Глава 5

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 повели6680 сынам1121 Израилевым3478 выслать7971 из стана4264 всех прокаженных,6879 и всех имеющих2100 истечение,2100 и всех осквернившихся2931 от мертвого,5315

3 и мужчин2145 и женщин5347 вышлите,7971 за2351 стан4264 вышлите7971 их, чтобы не оскверняли2930 они станов4264 своих, среди8432 которых834 Я живу.7931

4 И сделали6213 так сыны1121 Израилевы,3478 и выслали7971 их вон2351 из стана;4264 как говорил1696 Господь3068 Моисею,4872 так и сделали6213 сыны1121 Израилевы.3478

5 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

6 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 если мужчина376 или женщина802 сделает6213 какой-либо грех2403 против4603 человека,120 и чрез это сделает преступление4604 против Господа,3068 и виновна816 будет816 душа5315 та,

7 то пусть исповедаются3034 во грехе2403 своем, который они сделали,6213 и возвратят7725 сполна7218 то, в чем виновны,817 и прибавят3254 к тому пятую2549 часть2549 и отдадут5414 тому, против кого согрешили;816

8 если же у него376 нет наследника,1350 которому следовало7725 бы возвратить7725 за вину:817 то посвятить7725 это817 Господу;3068 пусть будет это священнику,3548 сверх овна352 очищения,3725 которым он очистит3722 его;

9 и всякое возношение8641 из всех святынь6944 сынов1121 Израилевых,3478 которые они приносят7126 к священнику,3548 ему принадлежит,

10 и посвященное6944 кем-либо376 ему принадлежит; все, что даст5414 кто376 священнику,3548 ему принадлежит.

11 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

12 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: если изменит7847 кому376 жена,802 и нарушит4603 верность4604 к нему,

13 и переспит7901 кто376 с ней и излиет7902 семя,2233 и это будет5956 скрыто5956 от глаз5869 мужа376 ее, и она осквернится2930 тайно,5641 и не будет на нее свидетеля,5707 и не будет8610 уличена,8610

14 и найдет5674 на него дух7307 ревности,7068 и будет7065 ревновать7065 жену802 свою, когда она осквернена,2930 или найдет5674 на него дух7307 ревности,7068 и он будет7065 ревновать7065 жену802 свою, когда она не осквернена,2930

15 пусть приведет935 муж376 жену802 свою к священнику3548 и принесет935 за нее в жертву7133 десятую6224 часть6224 ефы374 ячменной8184 муки,7058 но не возливает3332 на нее елея8081 и не кладет5414 ливана,3828 потому что это приношение4503 ревнования,7068 приношение4503 воспоминания,2146 напоминающее2142 о беззаконии;5771

16 а священник3548 пусть приведет7126 и поставит5975 ее пред лице3942 Господне,3068

17 и возьмет3947 священник3548 святой6918 воды4325 в глиняный2789 сосуд,3627 и возьмет3947 священник3548 земли6083 с полу7172 скинии4908 и положит5414 в воду;4325

18 и поставит5975 священник3548 жену802 пред лице3942 Господне,3068 и обнажит6544 голову7218 жены,802 и даст5414 ей в руки3709 приношение4503 воспоминания,2146 — это приношение4503 ревнования,7068 в руке3027 же у священника3548 будет горькая4751 вода,4325 наводящая проклятие.779

19 И заклянет7650 ее священник3548 и скажет559 жене:802 если никто376 не переспал7901 с тобою, и ты не осквернилась2932 и не изменила7847 мужу376 своему, то невредима5352 будешь5352 от сей горькой4751 воды,4325 наводящей779 проклятие;779

20 но если ты изменила7847 мужу376 твоему и осквернилась,2930 и если кто376 переспал54147903 с тобою кроме1107 мужа376 твоего, —

21 тогда священник3548 пусть заклянет7650 жену802 клятвою7621 проклятия423 и скажет559 священник3548 жене:802 да предаст5414 тебя Господь3068 проклятию423 и клятве7621 в8432 народе5971 твоем, и да соделает5414 Господь3068 лоно3409 твое опавшим5307 и живот990 твой опухшим;6639

22 и да пройдет935 вода4325 сия, наводящая779 проклятие,779 во внутренность4578 твою, чтобы опух6638 живот990 твой и опало5307 лоно3409 твое. И скажет559 жена:802 аминь,543 аминь.543

23 И напишет3789 священник3548 заклинания423 сии на свитке,5612 и смоет4229 их в горькую4751 воду;4325

24 и даст8248 жене802 выпить8248 горькую4751 воду,4325 наводящую779 проклятие,779 и войдет935 в нее вода,4325 наводящая779 проклятие,779 ко вреду4751 ее.

25 И возьмет3947 священник3548 из рук3027 жены802 хлебное4503 приношение4503 ревнования,7068 и вознесет5130 сие приношение4503 пред3942 Господом,3068 и отнесет7126 его к жертвеннику;4196

26 и возьмет7061 священник3548 горстью7061 из хлебного4503 приношения4503 часть в память,234 и сожжет6999 на жертвеннике,4196 и потом310 даст жене802 выпить8248 воды;4325

27 и когда напоит8248 ее водою,4325 тогда, если она нечиста2930 и сделала4603 преступление4604 против мужа376 своего, горькая вода,4325 наводящая779 проклятие,779 войдет935 в нее, ко вреду4751 ее, и опухнет6638 чрево990 ее и опадет5307 лоно3409 ее, и будет эта жена802 проклятою423 в7130 народе5971 своем;

28 если же жена802 не осквернилась2930 и была чиста,2889 то останется5352 невредимою5352 и будет2232 оплодотворяема2232 семенем.2233

29 Вот закон8451 о ревновании,7068 когда жена802 изменит7847 мужу376 своему и осквернится,2930

30 или когда на мужа376 найдет5674 дух7307 ревности,7068 и он будет7065 ревновать7065 жену802 свою, тогда пусть он поставит5975 жену802 пред3942 лицем3942 Господа,3068 и сделает6213 с нею священник3548 все по сему закону,8451

31 и будет муж376 чист5352 от греха,5771 а жена802 понесет5375 на себе грех5771 свой.

Numbers

Chapter 5

Числа

Глава 5

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 Command the children of Israel that they put out of the camp every leper and every one who has a discharge and whosoever has defiled himself;

2 повели6680 сынам1121 Израилевым3478 выслать7971 из стана4264 всех прокаженных,6879 и всех имеющих2100 истечение,2100 и всех осквернившихся2931 от мертвого,5315

3 Both male and female shall you put outside the camp, that they may not defile your camps, for I dwell among you.

3 и мужчин2145 и женщин5347 вышлите,7971 за2351 стан4264 вышлите7971 их, чтобы не оскверняли2930 они станов4264 своих, среди8432 которых834 Я живу.7931

4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD had said to Moses, so did the children of Israel.

4 И сделали6213 так сыны1121 Израилевы,3478 и выслали7971 их вон2351 из стана;4264 как говорил1696 Господь3068 Моисею,4872 так и сделали6213 сыны1121 Израилевы.3478

5 And the LORD spoke to Moses, saying,

5 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

6 Say to the children of Israel, When a man or a woman shall commit any sin that men commit, to do wrong in the sight of the LORD, and that person shall be guilty,

6 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 если мужчина376 или женщина802 сделает6213 какой-либо грех2403 против4603 человека,120 и чрез это сделает преступление4604 против Господа,3068 и виновна816 будет816 душа5315 та,

7 Then he shall confess his sins which he has committed; and his guilt shall return upon his own head; and he shall add a fifth part thereof, and give it to him whom he had wronged.

7 то пусть исповедаются3034 во грехе2403 своем, который они сделали,6213 и возвратят7725 сполна7218 то, в чем виновны,817 и прибавят3254 к тому пятую2549 часть2549 и отдадут5414 тому, против кого согрешили;816

8 And if the person has no kinsman to whom to recompense the trespass, let the trespass offering which they bring on his behalf before the LORD be given to the priest in addition to the ram of the atonement with which an atonement is made for him.

8 если же у него376 нет наследника,1350 которому следовало7725 бы возвратить7725 за вину:817 то посвятить7725 это817 Господу;3068 пусть будет это священнику,3548 сверх овна352 очищения,3725 которым он очистит3722 его;

9 And every offering of all the holy things of the children of Israel which they bring to the priest shall be his.

9 и всякое возношение8641 из всех святынь6944 сынов1121 Израилевых,3478 которые они приносят7126 к священнику,3548 ему принадлежит,

10 And every man's hallowed things shall be his; and whatever any man gives to the priest, shall be his.

10 и посвященное6944 кем-либо376 ему принадлежит; все, что даст5414 кто376 священнику,3548 ему принадлежит.

11 And the LORD spoke to Moses, saying,

11 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife does wrong, and commits a trespass against him,

12 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: если изменит7847 кому376 жена,802 и нарушит4603 верность4604 к нему,

13 And a man lies with her carnally and it is hidden from the eyes of her husband and the act is kept secret and she is defiled and there is no witness against her, neither is she caught in the act,

13 и переспит7901 кто376 с ней и излиет7902 семя,2233 и это будет5956 скрыто5956 от глаз5869 мужа376 ее, и она осквернится2930 тайно,5641 и не будет на нее свидетеля,5707 и не будет8610 уличена,8610

14 And the temper of jealousy comes upon him and he be jealous of his wife and she is defiled; or if the temper of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife and she is not defiled,

14 и найдет5674 на него дух7307 ревности,7068 и будет7065 ревновать7065 жену802 свою, когда она осквернена,2930 или найдет5674 на него дух7307 ревности,7068 и он будет7065 ревновать7065 жену802 свою, когда она не осквернена,2930

15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring as his offering a tenth part of an ephah of barley flour; and he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering for a memorial, bringing iniquity to remembrance.

15 пусть приведет935 муж376 жену802 свою к священнику3548 и принесет935 за нее в жертву7133 десятую6224 часть6224 ефы374 ячменной8184 муки,7058 но не возливает3332 на нее елея8081 и не кладет5414 ливана,3828 потому что это приношение4503 ревнования,7068 приношение4503 воспоминания,2146 напоминающее2142 о беззаконии;5771

16 And the priest shall bring her near, and she shall stand before the LORD;

16 а священник3548 пусть приведет7126 и поставит5975 ее пред лице3942 Господне,3068

17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and some of the dust that is in the base of the altar of the tabernacle the priest shall take and put it into the water;

17 и возьмет3947 священник3548 святой6918 воды4325 в глиняный2789 сосуд,3627 и возьмет3947 священник3548 земли6083 с полу7172 скинии4908 и положит5414 в воду;4325

18 And the priest shall set the woman before the LORD and shave the woman's head and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water of testing;

18 и поставит5975 священник3548 жену802 пред лице3942 Господне,3068 и обнажит6544 голову7218 жены,802 и даст5414 ей в руки3709 приношение4503 воспоминания,2146 — это приношение4503 ревнования,7068 в руке3027 же у священника3548 будет горькая4751 вода,4325 наводящая проклятие.779

19 And the priest shall charge the woman by an oath, and say to her, If no man has lain with you besides your husband, and if you have not done wrong and become unclean, be absolved from these charges by this bitter water of testing;

19 И заклянет7650 ее священник3548 и скажет559 жене:802 если никто376 не переспал7901 с тобою, и ты не осквернилась2932 и не изменила7847 мужу376 своему, то невредима5352 будешь5352 от сей горькой4751 воды,4325 наводящей779 проклятие;779

20 But if you have done wrong by having lain with another man besides your husband, and if you have defiled yourself, and some other man has lain with you besides your husband;

20 но если ты изменила7847 мужу376 твоему и осквернилась,2930 и если кто376 переспал54147903 с тобою кроме1107 мужа376 твоего, —

21 Then the priest shall adjure the woman with the oaths of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh to rot and your belly to swell;

21 тогда священник3548 пусть заклянет7650 жену802 клятвою7621 проклятия423 и скажет559 священник3548 жене:802 да предаст5414 тебя Господь3068 проклятию423 и клятве7621 в8432 народе5971 твоем, и да соделает5414 Господь3068 лоно3409 твое опавшим5307 и живот990 твой опухшим;6639

22 And this water of testing shall go into your belly and make your belly to swell and your thighs to rot; and the woman shall say, Amen, amen.

22 и да пройдет935 вода4325 сия, наводящая779 проклятие,779 во внутренность4578 твою, чтобы опух6638 живот990 твой и опало5307 лоно3409 твое. И скажет559 жена:802 аминь,543 аминь.543

23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot out the writing in the water of testing;

23 И напишет3789 священник3548 заклинания423 сии на свитке,5612 и смоет4229 их в горькую4751 воду;4325

24 And he shall make the woman drink the bitter water of testing; and the water of testing shall enter into her, to try her.

24 и даст8248 жене802 выпить8248 горькую4751 воду,4325 наводящую779 проклятие,779 и войдет935 в нее вода,4325 наводящая779 проклятие,779 ко вреду4751 ее.

25 Then the priest shall take the jealousy meal offering out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and offer it upon the altar;

25 И возьмет3947 священник3548 из рук3027 жены802 хлебное4503 приношение4503 ревнования,7068 и вознесет5130 сие приношение4503 пред3942 Господом,3068 и отнесет7126 его к жертвеннику;4196

26 And the priest shall take some of the meal offering as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

26 и возьмет7061 священник3548 горстью7061 из хлебного4503 приношения4503 часть в память,234 и сожжет6999 на жертвеннике,4196 и потом310 даст жене802 выпить8248 воды;4325

27 And when he has made her drink the water, if she has defiled herself and has committed iniquity against her husband, the water of testing shall enter into her, and shall try her, and if her belly shall swell and her thighs shall rot, then that woman shall be a curse among her people.

27 и когда напоит8248 ее водою,4325 тогда, если она нечиста2930 и сделала4603 преступление4604 против мужа376 своего, горькая вода,4325 наводящая779 проклятие,779 войдет935 в нее, ко вреду4751 ее, и опухнет6638 чрево990 ее и опадет5307 лоно3409 ее, и будет эта жена802 проклятою423 в7130 народе5971 своем;

28 But if the woman has not defiled herself, but is pure, then she shall be absolved, and shall bear a male child.

28 если же жена802 не осквернилась2930 и была чиста,2889 то останется5352 невредимою5352 и будет2232 оплодотворяема2232 семенем.2233

29 This is the law of jealousy when a woman does wrong by having lain with another man besides her husband and defiles herself,

29 Вот закон8451 о ревновании,7068 когда жена802 изменит7847 мужу376 своему и осквернится,2930

30 Or when the temper of jealousy comes upon a man and he is jealous over his wife and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law;

30 или когда на мужа376 найдет5674 дух7307 ревности,7068 и он будет7065 ревновать7065 жену802 свою, тогда пусть он поставит5975 жену802 пред3942 лицем3942 Господа,3068 и сделает6213 с нею священник3548 все по сему закону,8451

31 Then the man shall be blameless from guilt, but the woman shall bear her iniquity.

31 и будет муж376 чист5352 от греха,5771 а жена802 понесет5375 на себе грех5771 свой.