John

Chapter 8

1 THEN Jesus went to the mount of Olives.

2 And in the morning he came again to the temple, and all the people were coming to him; and he sat down and taught them.

3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman who was caught in adultery; and they made her to stand in the midst.

4 They said to him, Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.

5 Now in the law of Moses it is commanded that women such as these should be stoned; but what do you say?

6 They said this to tempt him, that they might have a cause to accuse him. While Jesus was bent down, he was writing on the ground.

7 When they were through questioning him, he straightened himself up and said to them, He who is among you without sin, let him first throw a stone at her.

8 And again as he bent down, he wrote on the ground.

9 And when they heard it, they left one by one, beginning with the elders; and the man woman was left alone in the midst.

10 When Jesus straightened himself up, he said to the woman, Where are they?

11 did no henceforth, do not sin again.

12 Again Jesus spoke to them and said, I am the light of the world; he who follows me shall not walk in darkness, but he shall find for himself the light of life.

13 The Pharisees said to him, You testify concerning yourself; your testimony is not true.

14 Jesus answered and said to them, Even though I testify concerning myself, my testimony is true, because I know whence I came and whither I go; but you do not know whence I came, or whither I go.

15 You judge according to the flesh; but I judge no man.

16 And if I should judge, my judgment is true; because I am not doing it alone, but I and my Father who sent me.

17 And it is written in your own law, that the testimony of two men is true.

18 I testify concerning myself, and my Father who sent me testifies concerning me.

19 They said to him, Where is your Father? Jesus answered and said to them, You know neither me, nor my Father; if you knew me, you would know my Father also.

20 These words he spoke in the treasury, while he taught in the temple; and no man arrested him, for his time had not yet come.

21 Jesus again said to them, I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins; and where I am going you cannot come.

22 The Jews said, Why, will he kill himself? for he says, Where I am going, you cannot come.

23 And he said to them, You are from be- low, and I am from above; you are of this world, but I am not of this world.

24 I told you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.

25 The Jews said, Who are you? Jesus said to them, Even though I should begin to speak to you,

26 I have many things to say and to judge concerning you; but he who sent me is true; and I speak in the world only those things which I have heard from him.

27 They did not understand that he spoke to them concerning the Father.

28 Again Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you will understand that I am he, and I do nothing of my own accord; but as my Father has taught me, so I speak just like him.

29 And he who sent me is with me; and my Father has never left me alone, because I always do what pleases him.

30 While he was speaking these words, a great many believed in him.

31 Then Jesus said to the Jews who believed in him, If you abide by my word, you are truly my disciples.

32 And you will know the truth, and that very truth will make you free.

33 They said to him, We are the seed of Abraham, and we have never been enslaved to any man; how do you say, You will be free sons?

34 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is a servant of sin.

35 And a servant does not remain in the house forever, but the son remains forever.

36 If therefore, the Son shall make you free, you shall truly become free.

37 I know you are the seed of Abraham; but still you want to kill me, because you have no room in you for my word.

38 I speak what I have seen with my Father; and you do what you have seen with your father.

39 They answered and said to him, Our own father is Abraham. Jesus said to them, If you were the sons of Abraham, you would be doing the works of Abraham.

40 But behold, now you want to kill me, even a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

41 But you do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one Father, God.

42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love me, for I proceeded and came from God; I did not come of my own accord, but he sent me.

43 Why therefore do you not understand my word? Because you cannot obey my word?

44 You are from the father of accusation, and you want to do the lusts of your father, he who is a murderer of men from the very beginning and who never stands by the truth, because there is no truth in him. When he speaks he speaks his own lie, because he is a liar, and the father of it.

45 But because I speak the truth, you do not believe me.

46 Which one of you can rebuke me because of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?

47 He who is of God, hears God's words; for this reason you do not hear, because you are not of God.

48 The Jews answered and said to him, Did we not say well, that you are a Samaritan, and that you are crazy?

49 Jesus said to them, I am not crazy; but I honor my Father, and you curse me.

50 I do not seek my glory; there is one who seeks and judges.

51 Truly, truly, I say to you, Whoever obeys my word, shall never see death.

52 The Jews said to him, Now we are sure that you are insane. Abraham and the prophets have died; and yet you say, Whoever obeys my word, shall never taste death.

53 Why, are you greater than our father Abraham who died, and the prophets who died? Whom do you make yourself?

54 Jesus said to them, If I honor myself, my honor is nothing; but it is my Father who honors me, the one of whom you say, He is our God.

55 Yet you have not known him, but I do know him; and if I should say, I do not know him, I would be a liar like yourselves; but I do know him, and I obey his word.

56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it and was glad.

57 The Jews said to him, You are not yet fifty years old, and yet have you seen Abraham?

58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was born, I was.

59 So they took up stones, to stone him; and Jesus hid himself, and went out of the temple, and he passed through the midst of them, and went away.

Евангелие от Иоанна

Глава 8

1 Иисус отправился на Елеонскую гору.

2 Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ пришёл к Нему; Он же сел и стал поучать этих людей.

3 Законники и фарисеи привели к Нему женщину, пойманную во время супружеской измены, поставили её перед народом,

4 сказав Ему: «Учитель, эту женщину застали, когда она изменяла мужу.

5 Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?»

6 Они спросили, чтобы подловить Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус нагнулся и стал писать пальцем на земле.

7 Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: «Тот из вас, кто без греха, пусть первым бросит в неё камень».

8 И снова, нагнувшись, стал писать на земле.

9 Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.

10 Иисус поднялся и спросил её: «Куда же все ушли? Разве никто не осудил тебя?»

11 Она ответила: «Никто, Господин». Иисус сказал: «Я тоже не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши».

12 Позднее Иисус снова говорил с народом: «Я — Свет мира. Кто следует за Мной, никогда не будет ходить во тьме, потому что Свет, несущий жизнь, всегда будет с ним».

13 Тогда фарисеи сказали Ему: «Всё это ты Сам о Себе свидетельствуешь. И потому нельзя считать Твоё свидетельство истинным».

14 Иисус ответил: «Хотя я Сам о Себе свидетельствую, люди могут верить этому, потому что Я знаю, откуда пришёл и куда иду. Вы же не знаете, откуда Я и куда иду.

15 Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.

16 Если же Я сужу, то Мой приговор истинен, так как Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.

17 В вашем законе написано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.

18 Я свидетельствую Сам о Себе, и Отец, пославший Меня, тоже свидетельствует обо Мне».

19 Тогда они спросили Его: «Где же Твой Отец?» Иисус ответил: «Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы знали Меня, то знали бы и Моего Отца».

20 Всё это говорил Иисус, когда учил во дворе храма, стоя возле ящика для пожертвований, и никто не схватил Его, потому что Его время ещё не пришло.

21 Затем Иисус продолжил: «Я покину вас, и вы будете искать Меня, но умрёте в своём грехе. Вы не можете идти туда, куда Я иду».

22 Тогда иудейские предводители стали спрашивать друг друга: «Он, что, наложит на себя руки? Разве это Он имел в виду, сказав: „Вы не можете идти туда, куда Я иду”

23 Иисус ответил им: «Вы все принадлежите земле, Я же — свыше. Вы — от этого мира, Я же — не от этого мира.

24 И потому Я сказал вам, что все вы умрёте в своих грехах. Да, вы все умрё те в своих грехах, если не поверите в то, что Я — Сущий».

25 Тогда они спросили Его: «Кто же Ты?» Иисус ответил: «Я Тот, о Ком Я вам говорил с самого начала.

26 Я бы мог сказать о вас многое и мог бы судить вас, но Пославший Меня правдив, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру».

27 Они не поняли, что Он говорит с ними об Отце.

28 Тогда Иисус сказал: «Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я — Сущий. Я ничего не делаю по Своей воле, а лишь говорю то, чему Мой Отец научил Меня.

29 Пославший Меня всегда со Мной. Он не покинул Меня, потому что Я всегда поступаю так, как Ему угодно».

30 И когда Иисус говорил всё это, многие поверили в Него.

31 Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые поверили в Него: «Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то вы — воистину Мои ученики.

32 Вы постигнете истину, и истина принесёт вам свободу».

33 Они ответили: «Мы потомки Авраама и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны

34 Иисус ответил им: «Истинно вам говорю, что каждый, кто грешит, есть раб греха.

35 Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда.

36 И потому если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.

37 Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы пытаетесь убить Меня, потому что не принимаете Моего учения.

38 Я говорю о том, что Мой Отец показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец».

39 В ответ они сказали: «Наш отец — Авраам!» Иисус ответил им: «Если бы вы были детьми Авраама, то поступали бы так, как он.

40 Вы же пытаетесь теперь убить Меня, Человека, говорившего вам правду, услышанную от Бога. Авраам этого не делал.

41 Вы поступаете так же, как ваш отец». Тогда они сказали Ему: «Мы не незаконнорожденные! У нас один Отец — Бог!»

42 Иисус ответил: «Если бы Бог был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, так как Я от Бога пришёл и вот теперь Я здесь. Я пришёл не по Своей воле — это Бог послал Меня.

43 Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.

44 Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.

45 Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.

46 Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?

47 Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога».

48 В ответ Ему иудеи сказали: «Разве мы неправы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом, который свёл Тебя с ума?»

49 Иисус ответил: «Я не одержим бесом, но Я чту Моего Отца, вы же бесчестите Меня.

50 Я не ищу славу для Себя, но есть Тот, Кто ищет славу для Меня, Он же и судит.

51 Истинно вам говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт».

52 Иудеи сказали Ему: «Теперь мы уверены, что в Тебе бес. Авраам и пророки умерли, а Ты говоришь, что кто примет Твоё учение, никогда не умрёт.

53 Разве Ты превосходишь величием нашего отца Авраама? Он умер, и пророки тоже умерли. Что Ты о Себе воображаешь?»

54 Иисус ответил: «Если бы Я сам прославлял Себя, то эта слава ничего бы не значила. Однако Меня прославляет Мой Отец, про Которого вы говорите, что Он ваш Бог.

55 Но вы никогда не знали Его, а Я знаю Его. Если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю всё, что Он говорит.

56 Ваш отец Авраам был бы рад тому, что увидит тот День, когда Я приду. Он увидел этот День и возрадовался».

57 Тогда иудеи спросили Иисуса: «Тебе нет и пятидесяти, а Ты видел Авраама?»

58 Он ответил: «Истинно вам говорю: ещё до того как был Авраам, Я — Сущий!»

59 Услышав эти слова, они набрали камней, чтобы бросить в Иисуса, но Он скрылся и ушёл со двора храма.

John

Chapter 8

Евангелие от Иоанна

Глава 8

1 THEN Jesus went to the mount of Olives.

1 Иисус отправился на Елеонскую гору.

2 And in the morning he came again to the temple, and all the people were coming to him; and he sat down and taught them.

2 Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ пришёл к Нему; Он же сел и стал поучать этих людей.

3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman who was caught in adultery; and they made her to stand in the midst.

3 Законники и фарисеи привели к Нему женщину, пойманную во время супружеской измены, поставили её перед народом,

4 They said to him, Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.

4 сказав Ему: «Учитель, эту женщину застали, когда она изменяла мужу.

5 Now in the law of Moses it is commanded that women such as these should be stoned; but what do you say?

5 Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?»

6 They said this to tempt him, that they might have a cause to accuse him. While Jesus was bent down, he was writing on the ground.

6 Они спросили, чтобы подловить Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус нагнулся и стал писать пальцем на земле.

7 When they were through questioning him, he straightened himself up and said to them, He who is among you without sin, let him first throw a stone at her.

7 Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: «Тот из вас, кто без греха, пусть первым бросит в неё камень».

8 And again as he bent down, he wrote on the ground.

8 И снова, нагнувшись, стал писать на земле.

9 And when they heard it, they left one by one, beginning with the elders; and the man woman was left alone in the midst.

9 Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.

10 When Jesus straightened himself up, he said to the woman, Where are they?

10 Иисус поднялся и спросил её: «Куда же все ушли? Разве никто не осудил тебя?»

11 did no henceforth, do not sin again.

11 Она ответила: «Никто, Господин». Иисус сказал: «Я тоже не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши».

12 Again Jesus spoke to them and said, I am the light of the world; he who follows me shall not walk in darkness, but he shall find for himself the light of life.

12 Позднее Иисус снова говорил с народом: «Я — Свет мира. Кто следует за Мной, никогда не будет ходить во тьме, потому что Свет, несущий жизнь, всегда будет с ним».

13 The Pharisees said to him, You testify concerning yourself; your testimony is not true.

13 Тогда фарисеи сказали Ему: «Всё это ты Сам о Себе свидетельствуешь. И потому нельзя считать Твоё свидетельство истинным».

14 Jesus answered and said to them, Even though I testify concerning myself, my testimony is true, because I know whence I came and whither I go; but you do not know whence I came, or whither I go.

14 Иисус ответил: «Хотя я Сам о Себе свидетельствую, люди могут верить этому, потому что Я знаю, откуда пришёл и куда иду. Вы же не знаете, откуда Я и куда иду.

15 You judge according to the flesh; but I judge no man.

15 Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.

16 And if I should judge, my judgment is true; because I am not doing it alone, but I and my Father who sent me.

16 Если же Я сужу, то Мой приговор истинен, так как Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.

17 And it is written in your own law, that the testimony of two men is true.

17 В вашем законе написано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.

18 I testify concerning myself, and my Father who sent me testifies concerning me.

18 Я свидетельствую Сам о Себе, и Отец, пославший Меня, тоже свидетельствует обо Мне».

19 They said to him, Where is your Father? Jesus answered and said to them, You know neither me, nor my Father; if you knew me, you would know my Father also.

19 Тогда они спросили Его: «Где же Твой Отец?» Иисус ответил: «Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы знали Меня, то знали бы и Моего Отца».

20 These words he spoke in the treasury, while he taught in the temple; and no man arrested him, for his time had not yet come.

20 Всё это говорил Иисус, когда учил во дворе храма, стоя возле ящика для пожертвований, и никто не схватил Его, потому что Его время ещё не пришло.

21 Jesus again said to them, I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins; and where I am going you cannot come.

21 Затем Иисус продолжил: «Я покину вас, и вы будете искать Меня, но умрёте в своём грехе. Вы не можете идти туда, куда Я иду».

22 The Jews said, Why, will he kill himself? for he says, Where I am going, you cannot come.

22 Тогда иудейские предводители стали спрашивать друг друга: «Он, что, наложит на себя руки? Разве это Он имел в виду, сказав: „Вы не можете идти туда, куда Я иду”

23 And he said to them, You are from be- low, and I am from above; you are of this world, but I am not of this world.

23 Иисус ответил им: «Вы все принадлежите земле, Я же — свыше. Вы — от этого мира, Я же — не от этого мира.

24 I told you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.

24 И потому Я сказал вам, что все вы умрёте в своих грехах. Да, вы все умрё те в своих грехах, если не поверите в то, что Я — Сущий».

25 The Jews said, Who are you? Jesus said to them, Even though I should begin to speak to you,

25 Тогда они спросили Его: «Кто же Ты?» Иисус ответил: «Я Тот, о Ком Я вам говорил с самого начала.

26 I have many things to say and to judge concerning you; but he who sent me is true; and I speak in the world only those things which I have heard from him.

26 Я бы мог сказать о вас многое и мог бы судить вас, но Пославший Меня правдив, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру».

27 They did not understand that he spoke to them concerning the Father.

27 Они не поняли, что Он говорит с ними об Отце.

28 Again Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you will understand that I am he, and I do nothing of my own accord; but as my Father has taught me, so I speak just like him.

28 Тогда Иисус сказал: «Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я — Сущий. Я ничего не делаю по Своей воле, а лишь говорю то, чему Мой Отец научил Меня.

29 And he who sent me is with me; and my Father has never left me alone, because I always do what pleases him.

29 Пославший Меня всегда со Мной. Он не покинул Меня, потому что Я всегда поступаю так, как Ему угодно».

30 While he was speaking these words, a great many believed in him.

30 И когда Иисус говорил всё это, многие поверили в Него.

31 Then Jesus said to the Jews who believed in him, If you abide by my word, you are truly my disciples.

31 Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые поверили в Него: «Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то вы — воистину Мои ученики.

32 And you will know the truth, and that very truth will make you free.

32 Вы постигнете истину, и истина принесёт вам свободу».

33 They said to him, We are the seed of Abraham, and we have never been enslaved to any man; how do you say, You will be free sons?

33 Они ответили: «Мы потомки Авраама и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны

34 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is a servant of sin.

34 Иисус ответил им: «Истинно вам говорю, что каждый, кто грешит, есть раб греха.

35 And a servant does not remain in the house forever, but the son remains forever.

35 Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда.

36 If therefore, the Son shall make you free, you shall truly become free.

36 И потому если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.

37 I know you are the seed of Abraham; but still you want to kill me, because you have no room in you for my word.

37 Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы пытаетесь убить Меня, потому что не принимаете Моего учения.

38 I speak what I have seen with my Father; and you do what you have seen with your father.

38 Я говорю о том, что Мой Отец показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец».

39 They answered and said to him, Our own father is Abraham. Jesus said to them, If you were the sons of Abraham, you would be doing the works of Abraham.

39 В ответ они сказали: «Наш отец — Авраам!» Иисус ответил им: «Если бы вы были детьми Авраама, то поступали бы так, как он.

40 But behold, now you want to kill me, even a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

40 Вы же пытаетесь теперь убить Меня, Человека, говорившего вам правду, услышанную от Бога. Авраам этого не делал.

41 But you do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one Father, God.

41 Вы поступаете так же, как ваш отец». Тогда они сказали Ему: «Мы не незаконнорожденные! У нас один Отец — Бог!»

42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love me, for I proceeded and came from God; I did not come of my own accord, but he sent me.

42 Иисус ответил: «Если бы Бог был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, так как Я от Бога пришёл и вот теперь Я здесь. Я пришёл не по Своей воле — это Бог послал Меня.

43 Why therefore do you not understand my word? Because you cannot obey my word?

43 Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.

44 You are from the father of accusation, and you want to do the lusts of your father, he who is a murderer of men from the very beginning and who never stands by the truth, because there is no truth in him. When he speaks he speaks his own lie, because he is a liar, and the father of it.

44 Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.

45 But because I speak the truth, you do not believe me.

45 Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.

46 Which one of you can rebuke me because of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?

46 Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?

47 He who is of God, hears God's words; for this reason you do not hear, because you are not of God.

47 Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога».

48 The Jews answered and said to him, Did we not say well, that you are a Samaritan, and that you are crazy?

48 В ответ Ему иудеи сказали: «Разве мы неправы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом, который свёл Тебя с ума?»

49 Jesus said to them, I am not crazy; but I honor my Father, and you curse me.

49 Иисус ответил: «Я не одержим бесом, но Я чту Моего Отца, вы же бесчестите Меня.

50 I do not seek my glory; there is one who seeks and judges.

50 Я не ищу славу для Себя, но есть Тот, Кто ищет славу для Меня, Он же и судит.

51 Truly, truly, I say to you, Whoever obeys my word, shall never see death.

51 Истинно вам говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт».

52 The Jews said to him, Now we are sure that you are insane. Abraham and the prophets have died; and yet you say, Whoever obeys my word, shall never taste death.

52 Иудеи сказали Ему: «Теперь мы уверены, что в Тебе бес. Авраам и пророки умерли, а Ты говоришь, что кто примет Твоё учение, никогда не умрёт.

53 Why, are you greater than our father Abraham who died, and the prophets who died? Whom do you make yourself?

53 Разве Ты превосходишь величием нашего отца Авраама? Он умер, и пророки тоже умерли. Что Ты о Себе воображаешь?»

54 Jesus said to them, If I honor myself, my honor is nothing; but it is my Father who honors me, the one of whom you say, He is our God.

54 Иисус ответил: «Если бы Я сам прославлял Себя, то эта слава ничего бы не значила. Однако Меня прославляет Мой Отец, про Которого вы говорите, что Он ваш Бог.

55 Yet you have not known him, but I do know him; and if I should say, I do not know him, I would be a liar like yourselves; but I do know him, and I obey his word.

55 Но вы никогда не знали Его, а Я знаю Его. Если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю всё, что Он говорит.

56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it and was glad.

56 Ваш отец Авраам был бы рад тому, что увидит тот День, когда Я приду. Он увидел этот День и возрадовался».

57 The Jews said to him, You are not yet fifty years old, and yet have you seen Abraham?

57 Тогда иудеи спросили Иисуса: «Тебе нет и пятидесяти, а Ты видел Авраама?»

58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was born, I was.

58 Он ответил: «Истинно вам говорю: ещё до того как был Авраам, Я — Сущий!»

59 So they took up stones, to stone him; and Jesus hid himself, and went out of the temple, and he passed through the midst of them, and went away.

59 Услышав эти слова, они набрали камней, чтобы бросить в Иисуса, но Он скрылся и ушёл со двора храма.