Mark

Chapter 16

1 WHEN the sabbath had passed, Mary of Magdala and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

2 Early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb, as the sun was just rising.

3 And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?

4 And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very large.

5 And they entered the tomb, and saw a young man, sitting on the right, covered in a white robe; and they were astonished.

6 But he said to them, Do not be afraid. You seek Jesus the Nazarene, who was crucified; he has risen; he is not here; behold the place where he was laid.

7 But go away and tell his disciples, and Peter, that he will be before you in Galilee; there you will see him, just as he has told you.

8 And when they heard it, they fled and went out of the tomb, for they were seized with amazement and trembling; and they said nothing to any man, for they were frightened.

9 Now he rose early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala, from whom he had cast seven demons.

10 And she went and brought glad tidings to those who were with him, who now were mourning and weeping.

11 And when they heard them saying that he was alive, and had appeared to them, they did not believe them. *

12 After these things he appeared to two of them in another manner, as they were walking and going to a village.

13 And they went and told the rest; but they did not believe them also.

14 At last he appeared to the eleven while they were reclining, and he upbraided them for their little faith and the dulness of their hearts, because they had not believed those who saw him risen.

15 And he said to them, Go to all the world, and preach my gospel to the whole creation.

16 He who believes and is baptized shall be saved; and he who does not believe shall be condemned.

17 And wonders will follow those who believe these things. In my name they will cast out demons; and they will speak with new tongues;

18 And they will pick up snakes; and if they should drink any poison of death, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.

19 Then our Lord Jesus, after he had spoken to them, ascended to heaven, and sat on the right hand of God.

20 And they went out, and preached in every place; and our Lord helped them, and he strengthened their words by the miracles which they performed. * Mk. 16:11 - All three women returned from the to

Евангелие от Марка

Глава 16

1 2532 По прошествии12303588 субботы4521 Мария31373588 Магдалина3094 и2532 Мария31373588 Иаковлева2385 и2532 Саломия4539 купили59 ароматы,759 чтобы2443 идти2064 помазать218 Его.846

2 И2532 весьма3029 рано,4404 в первый3391 день недели,4521 приходят2064 ко19093588 гробу,3419 при восходе3933588 солнца,2246

3 и2532 говорят3004 между4314 собою:1438 кто5101 отвалит617 нам22543588 камень3037 от15373588 двери23743588 гроба?3419

4 И,2532 взглянув,308 видят,2334 что37543588 камень3037 отвален;617 а1063 он был2258 весьма4970 велик.3173

5 И,2532 войдя1525 во15193588 гроб,3419 увидели1492 юношу,3495 сидящего2521 на17223588 правой1188 стороне, облеченного4016 в белую3022 одежду;4749 и2532 ужаснулись.1568

6 Он3588 же1161 говорит3004 им:846 не3361 ужасайтесь.1568 Иисуса2424 ищете22123588 Назарянина,3479 распятого;4717 Он воскрес,1453 Его нет37562076 здесь.5602 Вот23963588 место,5117 где3699 Он846 был положен.5087

7 Но235 идите,5217 скажите20363588 ученикам3101 Его846 и3588 Петру,4074 что3754 Он предваряет4254 вас5209 в15193588 Галилее;1056 там1563 Его846 увидите,3700 как2531 Он сказал2036 вам.5213

8 И,2532 выйдя,18315035 побежали5343 от5753588 гроба;3419 их8461161 объял2192 трепет5156 и2532 ужас,1611 и2532 никому3762 ничего3762 не сказали,2036 потому что1063 боялись.5399

9 Воскреснув4501161 рано4404 в первый4413 день недели,4521 Иисус явился5316 сперва4412 Марии31373588 Магдалине,3094 из575 которой3739 изгнал1544 семь2033 бесов.1140

10 Она1565 пошла4198 и возвестила5183588 бывшим1096 с3326 Ним,846 плачущим3996 и2532 рыдающим;2799

11 но они,2548 услышав,191 что3754 Он жив2198 и2532 она8465259 видела2300 Его, — не поверили.569

12 После33261161 сего5023 явился5319 в1722 ином2087 образе3444 двум1417 из1537 них846 на дороге,4043 когда они шли4198 в1519 селение.68

13 И те,2548 возвратившись,565 возвестили5183588 прочим;3062 но и им1565 не3761 поверили.4100

14 Наконец,5305 явился5319 самим8463588 одиннадцати,1733 возлежавшим345 на вечери, и2532 упрекал36793588 их846 за неверие570 и2532 жестокосердие,4641 что37543588 видевшим2300 Его846 воскресшего1453 не3756 поверили.4100

15 И2532 сказал2036 им:846 идите4198 по15193588 всему537 миру2889 и проповедуйте27843588 Евангелие2098 всей39563588 твари.2937

16 Кто3588 будет веровать4100 и2532 креститься,907 спасен4982 будет; а1161 кто3588 не будет веровать,569 осужден2632 будет.

17 3588 Уверовавших4100 же1161 будут сопровождать3877 сии5023 знамения:459217223588 именем3686 Моим3450 будут изгонять1544 бесов;1140 будут говорить2980 новыми2537 языками;1100

18 будут брать142 змей;3789 и если2579 что5100 смертоносное2286 выпьют,4095 не3364 повредит984 им;846 возложат2007 руки5495 на1909 больных,732 и2532 они будут2192 здоровы.2573

19 3588 И3303 так3767 Господь,2962 после33263588 беседования2980 с ними,846 вознесся353 на15193588 небо3772 и2532 воссел2523 одесную153711883588 Бога.2316

20 А1161 они1565 пошли1831 и проповедывали2784 везде,3837 при Господнем2962 содействии4903 и3588 подкреплении950 слова305612233588 последующими1872 знамениями.4592 Аминь.281

Mark

Chapter 16

Евангелие от Марка

Глава 16

1 WHEN the sabbath had passed, Mary of Magdala and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

1 2532 По прошествии12303588 субботы4521 Мария31373588 Магдалина3094 и2532 Мария31373588 Иаковлева2385 и2532 Саломия4539 купили59 ароматы,759 чтобы2443 идти2064 помазать218 Его.846

2 Early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb, as the sun was just rising.

2 И2532 весьма3029 рано,4404 в первый3391 день недели,4521 приходят2064 ко19093588 гробу,3419 при восходе3933588 солнца,2246

3 And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?

3 и2532 говорят3004 между4314 собою:1438 кто5101 отвалит617 нам22543588 камень3037 от15373588 двери23743588 гроба?3419

4 And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very large.

4 И,2532 взглянув,308 видят,2334 что37543588 камень3037 отвален;617 а1063 он был2258 весьма4970 велик.3173

5 And they entered the tomb, and saw a young man, sitting on the right, covered in a white robe; and they were astonished.

5 И,2532 войдя1525 во15193588 гроб,3419 увидели1492 юношу,3495 сидящего2521 на17223588 правой1188 стороне, облеченного4016 в белую3022 одежду;4749 и2532 ужаснулись.1568

6 But he said to them, Do not be afraid. You seek Jesus the Nazarene, who was crucified; he has risen; he is not here; behold the place where he was laid.

6 Он3588 же1161 говорит3004 им:846 не3361 ужасайтесь.1568 Иисуса2424 ищете22123588 Назарянина,3479 распятого;4717 Он воскрес,1453 Его нет37562076 здесь.5602 Вот23963588 место,5117 где3699 Он846 был положен.5087

7 But go away and tell his disciples, and Peter, that he will be before you in Galilee; there you will see him, just as he has told you.

7 Но235 идите,5217 скажите20363588 ученикам3101 Его846 и3588 Петру,4074 что3754 Он предваряет4254 вас5209 в15193588 Галилее;1056 там1563 Его846 увидите,3700 как2531 Он сказал2036 вам.5213

8 And when they heard it, they fled and went out of the tomb, for they were seized with amazement and trembling; and they said nothing to any man, for they were frightened.

8 И,2532 выйдя,18315035 побежали5343 от5753588 гроба;3419 их8461161 объял2192 трепет5156 и2532 ужас,1611 и2532 никому3762 ничего3762 не сказали,2036 потому что1063 боялись.5399

9 Now he rose early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala, from whom he had cast seven demons.

9 Воскреснув4501161 рано4404 в первый4413 день недели,4521 Иисус явился5316 сперва4412 Марии31373588 Магдалине,3094 из575 которой3739 изгнал1544 семь2033 бесов.1140

10 And she went and brought glad tidings to those who were with him, who now were mourning and weeping.

10 Она1565 пошла4198 и возвестила5183588 бывшим1096 с3326 Ним,846 плачущим3996 и2532 рыдающим;2799

11 And when they heard them saying that he was alive, and had appeared to them, they did not believe them. *

11 но они,2548 услышав,191 что3754 Он жив2198 и2532 она8465259 видела2300 Его, — не поверили.569

12 After these things he appeared to two of them in another manner, as they were walking and going to a village.

12 После33261161 сего5023 явился5319 в1722 ином2087 образе3444 двум1417 из1537 них846 на дороге,4043 когда они шли4198 в1519 селение.68

13 And they went and told the rest; but they did not believe them also.

13 И те,2548 возвратившись,565 возвестили5183588 прочим;3062 но и им1565 не3761 поверили.4100

14 At last he appeared to the eleven while they were reclining, and he upbraided them for their little faith and the dulness of their hearts, because they had not believed those who saw him risen.

14 Наконец,5305 явился5319 самим8463588 одиннадцати,1733 возлежавшим345 на вечери, и2532 упрекал36793588 их846 за неверие570 и2532 жестокосердие,4641 что37543588 видевшим2300 Его846 воскресшего1453 не3756 поверили.4100

15 And he said to them, Go to all the world, and preach my gospel to the whole creation.

15 И2532 сказал2036 им:846 идите4198 по15193588 всему537 миру2889 и проповедуйте27843588 Евангелие2098 всей39563588 твари.2937

16 He who believes and is baptized shall be saved; and he who does not believe shall be condemned.

16 Кто3588 будет веровать4100 и2532 креститься,907 спасен4982 будет; а1161 кто3588 не будет веровать,569 осужден2632 будет.

17 And wonders will follow those who believe these things. In my name they will cast out demons; and they will speak with new tongues;

17 3588 Уверовавших4100 же1161 будут сопровождать3877 сии5023 знамения:459217223588 именем3686 Моим3450 будут изгонять1544 бесов;1140 будут говорить2980 новыми2537 языками;1100

18 And they will pick up snakes; and if they should drink any poison of death, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.

18 будут брать142 змей;3789 и если2579 что5100 смертоносное2286 выпьют,4095 не3364 повредит984 им;846 возложат2007 руки5495 на1909 больных,732 и2532 они будут2192 здоровы.2573

19 Then our Lord Jesus, after he had spoken to them, ascended to heaven, and sat on the right hand of God.

19 3588 И3303 так3767 Господь,2962 после33263588 беседования2980 с ними,846 вознесся353 на15193588 небо3772 и2532 воссел2523 одесную153711883588 Бога.2316

20 And they went out, and preached in every place; and our Lord helped them, and he strengthened their words by the miracles which they performed. * Mk. 16:11 - All three women returned from the to

20 А1161 они1565 пошли1831 и проповедывали2784 везде,3837 при Господнем2962 содействии4903 и3588 подкреплении950 слова305612233588 последующими1872 знамениями.4592 Аминь.281