Titus

Chapter 3

1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work,

2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men.

3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another.

4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested,

5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;

6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour,

7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life.

8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men.

9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain.

10 After you have admonished the heretic once or twice shun him;

11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself.

12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there.

13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing.

14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful.

15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

До Тита

Розділ 3

1 Нагадуй їм, щоб слухали вла́ди верховної та кори́лися їй, і до всякого доброго ді́ла готові були́,

2 щоб не зневажали ніко́го, щоб були́ не сварли́ві, а тихі, виявляючи повну ла́гідність усім лю́дям.

3 Бо колись були й ми нерозсудні, неслухня́ні, зве́дені, служили різним пожадли́востям та розкошам, жили в злобі та в за́здрощах, бридки́ми були, нена́виділи один о́дного.

4 А коли з'явилась благодать та люди́нолюбство Спасителя, нашого Бога,

5 Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були́, а з Своєї милости через обмиття відро́дження й обно́влення Духом Святим,

6 Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,

7 щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоє́мцями за надією на вічне життя.

8 Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевня́в, щоб ті, хто ввірував у Бога, дба́ли про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й кори́сне!

9 Вистерігайсь нерозумних змага́нь, і родоводів, і спорів, і супере́чок про Зако́н, — бо вони некори́сні й марні́.

10 Люди́ни єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,

11 знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.

12 Як пришлю я до тебе Арте́ма або Тихи́ка, поква́пся прибути до мене в Нікопо́ль, бо думаю там перези́мувати.

13 Зако́нника Зи́ну та Аполло́са вишли ква́пливо вперед, щоб для них не забракло нічо́го.

14 Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були́.

15 Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благода́ть з вами всіма́! Амі́нь.

Titus

Chapter 3

До Тита

Розділ 3

1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work,

1 Нагадуй їм, щоб слухали вла́ди верховної та кори́лися їй, і до всякого доброго ді́ла готові були́,

2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men.

2 щоб не зневажали ніко́го, щоб були́ не сварли́ві, а тихі, виявляючи повну ла́гідність усім лю́дям.

3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another.

3 Бо колись були й ми нерозсудні, неслухня́ні, зве́дені, служили різним пожадли́востям та розкошам, жили в злобі та в за́здрощах, бридки́ми були, нена́виділи один о́дного.

4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested,

4 А коли з'явилась благодать та люди́нолюбство Спасителя, нашого Бога,

5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;

5 Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були́, а з Своєї милости через обмиття відро́дження й обно́влення Духом Святим,

6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour,

6 Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,

7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life.

7 щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоє́мцями за надією на вічне життя.

8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men.

8 Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевня́в, щоб ті, хто ввірував у Бога, дба́ли про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й кори́сне!

9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain.

9 Вистерігайсь нерозумних змага́нь, і родоводів, і спорів, і супере́чок про Зако́н, — бо вони некори́сні й марні́.

10 After you have admonished the heretic once or twice shun him;

10 Люди́ни єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,

11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself.

11 знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.

12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there.

12 Як пришлю я до тебе Арте́ма або Тихи́ка, поква́пся прибути до мене в Нікопо́ль, бо думаю там перези́мувати.

13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing.

13 Зако́нника Зи́ну та Аполло́са вишли ква́пливо вперед, щоб для них не забракло нічо́го.

14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful.

14 Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були́.

15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

15 Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благода́ть з вами всіма́! Амі́нь.