1 «Пусть не тревожится сердце ваше! Доверьтесь Богу и Мне доверьтесь!
2 Много покоев в доме Отца Моего (и если бы не так это было, сказал бы вам). Иду Я туда приготовить и для вас место.
3 Я уйду и после того, как приготовлю вам место, приду вновь и возьму вас к Себе, чтобы и вы могли быть там, где Я.
4 И вы ведь знаете путь, что ведет туда, куда [Я] иду».
5 Фома возразил Ему: «Господи, не знаем мы, куда Ты пойдешь. Как можем мы знать путь туда?»
6 Иисус ответил: «Я — путь, истина и жизнь. Никто не может прийти к Отцу иначе, как через Меня, Посредника вашего.
7 Если Меня знаете, будете знать и Отца Моего. Да вы и знаете Его уже, и видели вы Его».
8 «Господи, — промолвил Филипп, — покажи нам Отца, и довольно с нас».
9 «Столько времени Я был с вами, — ответил Иисус, — и ты всё еще не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца. Как можешь ты говорить: „Покажи нам Отца“?
10 Или не веришь, что Я — в Отце, и Отец — во Мне? Сами слова, которые Я вам говорю, не от Себя говорю. Отец, во Мне живущий, во Мне и действует, всё это — Его дела.
11 Верьте Мне, когда говорю, что Я — в Отце, и Отец — во Мне; или хотя бы по самим делам, творимым Мною, верьте.
12 Уверяю вас, верящий в Меня будет делать то, что Я делаю, и даже большие дела совершит, потому что Я ухожу к Отцу.
13 И тогда всё, о чем ни попросили бы вы во имя Мое, сделаю Я, чтобы прославлен был Отец в Сыне.
14 Я сделаю всё, о чем вы ни попросите Меня во имя Мое.
15 Вы же, если любите Меня, будете соблюдать заповеди Мои.
16 Я Отца попрошу, и даст Он вам вместо Меня другого Утешителя, Который навеки останется с вами,
17 Духа истины даст, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает; а вы знаете Его, потому что Он с вами пребывает и в вас будет.
18 Не оставлю осиротевшими вас, снова приду к вам.
19 Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы Меня будете видеть; и потому, что Я живу, вы жить будете.
20 И когда придет тот День, вы узнаете, что Я — в Отце Моем, что вы — во Мне, и Я — в вас.
21 Кто хранит заповеди Мои и соблюдает их, тот действительно любит Меня, а кто любит Меня, тот будет любим Отцом Моим, и Я буду любить его, и открою ему Себя в Своей любви ясно».
22 Иуда (не Искариот, а другой Иуда) сказал Ему тогда: «Господи, как это так? Ты хочешь открыться только нам, а не миру?»
23 «Тот, кто любит Меня, — ответил Иисус, — будет поступать по слову Моему, Отец Мой будет любить его; к нему Мы придем и будем жить у него.
24 Не любящий Меня не будет и поступать по слову Моему. Слово, которое слышите вы, не Мое, но слово Отца, пославшего Меня.
25 Я сказал вам всё это, пока нахожусь еще с вами.
26 Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, всему научит вас и напомнит всё, что говорил вам [Я].
27 Ныне же мир и покой вам оставляю. Дарю вам Мой мир, какого на земле никто вам не даст. Пусть не тревожится сердце ваше, пусть не страшится!
28 Вы ведь слышали, Я вам сказал: „Ухожу, но опять приду к вам“. Если бы вы действительно любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.
29 Я сказал вам всё теперь, сказал до того, как это произошло, чтобы, когда это произойдет, окрепла вера ваша.
30 Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо князь мира этого уже на своем пути сюда. Не властен он надо Мной,
31 но мир должен узнать, что люблю Я Отца и делаю именно то, что Он Мне поручил. Теперь же вставайте, уйдем отсюда!»
3 Я уйду и после того, как приготовлю вам место, приду вновь и возьму вас к Себе, чтобы и вы могли быть там, где Я.
3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
4 И вы ведь знаете путь, что ведет туда, куда [Я] иду».
4 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道[And whither I go ye know, and the way ye know]。」
5 Фома возразил Ему: «Господи, не знаем мы, куда Ты пойдешь. Как можем мы знать путь туда?»
5 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」
6 Иисус ответил: «Я — путь, истина и жизнь. Никто не может прийти к Отцу иначе, как через Меня, Посредника вашего.
6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裏去。
7 Если Меня знаете, будете знать и Отца Моего. Да вы и знаете Его уже, и видели вы Его».
7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
8 «Господи, — промолвил Филипп, — покажи нам Отца, и довольно с нас».
8 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
9 «Столько времени Я был с вами, — ответил Иисус, — и ты всё еще не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца. Как можешь ты говорить: „Покажи нам Отца“?
10 Или не веришь, что Я — в Отце, и Отец — во Мне? Сами слова, которые Я вам говорю, не от Себя говорю. Отец, во Мне живущий, во Мне и действует, всё это — Его дела.
18 Не оставлю осиротевшими вас, снова приду к вам.
18 我不會使你們得不到安慰[not leave you comfortless],我必到你們這裏來。
19 Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы Меня будете видеть; и потому, что Я живу, вы жить будете.
19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。
20 И когда придет тот День, вы узнаете, что Я — в Отце Моем, что вы — во Мне, и Я — в вас.
20 到那日,你們就知道我在我[my]父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
21 Кто хранит заповеди Мои и соблюдает их, тот действительно любит Меня, а кто любит Меня, тот будет любим Отцом Моим, и Я буду любить его, и открою ему Себя в Своей любви ясно».
21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
22 Иуда (не Искариот, а другой Иуда) сказал Ему тогда: «Господи, как это так? Ты хочешь открыться только нам, а не миру?»
22 猶大,不是加略人猶大,對[unto]耶穌說:「主啊,你怎麼[how is it that thou]要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
23 «Тот, кто любит Меня, — ответил Иисус, — будет поступать по слову Моему, Отец Мой будет любить его; к нему Мы придем и будем жить у него.
23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
24 Не любящий Меня не будет и поступать по слову Моему. Слово, которое слышите вы, не Мое, но слово Отца, пославшего Меня.
24 不愛我的人就不遵守我所說的[sayings];你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。」
25 Я сказал вам всё это, пока нахожусь еще с вами.
25 「我還與你們同在[present]的時候,已將這些話對你們說了。
26 Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, всему научит вас и напомнит всё, что говорил вам [Я].
28 Вы ведь слышали, Я вам сказал: „Ухожу, но опять приду к вам“. Если бы вы действительно любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.
28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我說[because I said]我到父那裏去,就必喜樂,因為我[my]父是比我大的。
29 Я сказал вам всё теперь, сказал до того, как это произошло, чтобы, когда это произойдет, окрепла вера ваша.
29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。
30 Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо князь мира этого уже на своем пути сюда. Не властен он надо Мной,
30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
31 но мир должен узнать, что люблю Я Отца и делаю именно то, что Он Мне поручил. Теперь же вставайте, уйдем отсюда!»