| 
                                John
                            
                                Chapter 14                             | 
                                Das Evangelium nach Johannes                            
                                Kapitel 14                             | 
                    | 1 Let not your5216heart2588be troubled:5015you believe4100in God,2316believe4100also2532in me. | 1 Und2532er sprach zu1519seinen Jüngern: Euer5216Herz2588erschrecke5015nicht3361! Glaubet ihr4100an1519GOtt2316, so glaubet ihr4100auch an mich1691. | 
| 2 In my Father's3962house3614are many4183mansions:3438if1490it were not so, I would have told2036you. I go4198to prepare2090a place5117for you. | 2 In1722meines3450Vaters3962Hause3614sind1526viel4183Wohnungen3438. Wenn‘s nicht1490so wäre, so wollt‘ ich zu euch5213sagen2036; ich gehe hin4198euch5213die Stätte5117zu bereiten2090. | 
| 3 And if1437I go4198and prepare2090a place5117for you, I will come2064again,3825and receive3880you to myself;1683that where3699I am,1510there you may be also.2532 | 3 Und2532ob ich1473hinginge4198, euch5213die Stätte5117zu4314bereiten2090, will ich doch2532wiederkommen und2532euch5209zu mir1683nehmen3880, auf daß2443ihr5210seid5600, wo1437ich bin2064. | 
| 4 And where3699I go5217you know,1492and the way3598you know.1492 | 4 Und2532wo3699ich1473hingehe, das1492wisset1492ihr, und2532den Weg5217wisset ihr auch. | 
| 5 Thomas2381said3004to him, Lord,2962we know1492not where4226you go;5217and how4459can1410we know the way?3598 | 5 Spricht3004zu1410ihm846Thomas2381: HErr2962, wir wissen1492nicht3756, wo4226du1492hingehest; und2532wie4459können wir den Weg5217wissen? | 
| 6 Jesus2424said3004to him, I am1510the way,3598the truth,225and the life:2222no3762man3762comes2064to the Father,3962but by me. | 6 JEsus2424spricht3004zu4314ihm846: Ich1473bin1510der Weg und2532die Wahrheit225und das Leben2222; niemand3762kommt2064zum Vater3962denn1508durch1223mich1700 | 
| 7 If1487you had known1097me, you should have known1097my Father3962also:2532and from now on737you know1097him, and have seen3708him. | 7 Wenn1487ihr1097mich kennetet, so kennetet ihr1097auch2532meinen3450Vater3962. Und2532von575nun an737kennet ihr1097ihn846und2532habt ihn846gesehen3708. | 
| 8 Philip5376said3004to him, Lord,2962show1166us the Father,3962and it suffises714us. | 8 Spricht3004zu ihm846Philippus5376: HErr2962, zeige1166uns2254den Vater3962, so2532genüget uns2254. | 
| 9 Jesus2424said3004to him, Have I been1510so5118long5118time5550with you, and yet have you not known1097me, Philip?5376he that has seen3708me has seen3708the Father;3962and how4459say3004you then, Show1166us the Father?3962 | 9 JEsus2424spricht3004zu3708ihm846: So2532lange5118bin1510ich bei3326euch5216und2532du1097kennest mich3165nicht3756? Philippus5376, wer mich1691siehet, der siehet den Vater3962. Wie4459sprichst3004du1097denn: Zeige1166uns2254en Vater3962? | 
| 10 Believe4100you not that I am in the Father,3962and the Father3962in me? the words4487that I speak2980to you I speak2980not of myself:1683but the Father3962that dwells3306in me, he does4160the works.2041 | 10 Glaubest du2980nicht3756, daß3754ich1473im Vater3962und2532der Vater3962in1722mir4100ist2076? Die3739Worte4487, die846zu1722euch5213rede2980, die rede ich1473nicht3756von575mir1698selbst. Der Vater3962aber1161, der in1722mir1683wohnet, derselbige tut4160die Werke2041. | 
| 11 Believe4100me that I am in the Father,3962and the Father3962in me: or1161else1490believe4100me for the very works'2041sake. | 11 Glaubet4100mir3427, daß3754ich1473im1722Vater3962und2532der846Vater3962in1722mir1698ist; wo nicht1490, so glaubet4100mir3427doch um1223der846Werke2041willen. | 
| 12 Truly,281truly,281I say3004to you, He that believes4100on1519me, the works2041that I do4160shall he do4160also;2548and greater3187works2041than these5130shall he do;4160because3754I go4198to my Father.3962 | 12 Wahrlich281, wahrlich281, ich1473sage3004euch5213: Wer an4314mich1691glaubet4100, der2548wird die5130Werke2041auch tun4160, die3450ich1473tue4160, und2532wird größere denn3187diese tun4160; denn3754ich gehe4198zum1519Vater3962 | 
| 13 And whatever3748302you shall ask154in my name,3686that will I do,4160that the Father3962may be glorified1392in the Son.5207 | 13 Und2532was ihr bitten154werdet in1722meinem3450Namen3686, das5124will ich302tun4160, auf daß2443der Vater3962geehret werde1392in dem Sohne | 
| 14 If1437you shall ask154any5100thing in my name,3686I will do4160it. | 14 Was5100ihr bitten154werdet in1722meinem3450Namen3686das1437will ich1473tun4160. | 
| 15 If1437you love25me, keep5083my commandments.1785 | 15 Liebet25ihr mich3165, so1437haltet5083meine1699Gebote1785. | 
| 16 And I will pray2065the Father,3962and he shall give1325you another243Comforter,3875that he may abide3306with you for ever;165 | 16 Und2532ich1473will2065den Vater3962bitten, und2532er soll euch5213einen andern243Tröster3875geben1325, daß2443er bei3326euch5216bleibe3306ewiglich1519, | 
| 17 Even the Spirit4151of truth;225whom3739the world2889cannot37561410receive,2983because3754it sees2334him not, neither3761knows1097him: but you know1492him; for he dwells3306with you, and shall be in you. | 17 den Geist4151der Wahrheit225, welchen die3739Welt2889nicht3761kann1410empfangen2983; denn3754sie1097siehet ihn846nicht und2532kennet1097ihn nicht. Ihr846aber1161kennet ihn; denn3754er846bleibet3306bei3844euch5210und wird in1722euch5213sein2071. | 
| 18 I will not leave863you comfortless:3737I will come2064to you. | 18 Ich will euch5209nicht3756Waisen3737lassen863; ich komme2064zu863euch5209. | 
| 19 Yet2089a little3397while, and the world2889sees2334me no3765more;2089but you see2334me: because3754I live,2198you shall live2198also.2532 | 19 Es3754ist noch2089um ein kleines3397, so wird mich3165die Welt2889nicht mehr3765sehen2334; ihr5210aber1161sollt mich3165sehen2334: denn2089ich1473lebe2198, und2532ihr5210sollt auch2532leben2198. | 
| 20 At1722that day2250you shall know1097that I am in my Father,3962and you in me, and I in you. | 20 An demselbigen Tage2250werdet ihr5210erkennen, daß3754ich1473in1722meinem Vater3962bin und2532ihr1097in mir3450und2504ich1698in euch5210. | 
| 21 He that has2192my commandments,1785and keeps5083them, he it is that loves25me: and he that loves25me shall be loved25of my Father,3962and I will love25him, and will manifest1718myself1683to him. | 21 Wer meine3450Gebote1785hat2192und2532hält5083sie846, der1565ist‘s2076, der5259mich3165liebet25. Wer mich3165aber1161liebet25, der wird von meinem3450Vater3962geliebet werden, und2532ich1473werde ihn846lieben25und2532mich1683ihm846offenbaren1718. | 
| 22 Judas2455said3004to him, not Iscariot,2469Lord,2962how5101is it that you will manifest1718yourself4572to us, and not to the world?2889 | 22 Spricht3004zu ihm846Judas2455, nicht3756der Ischariot2469: HErr2962, was5101ist‘s1096, daß3754du uns2254willst dich4572offenbaren1718und2532nicht3780der Welt3195? | 
| 23 Jesus2424answered611and said2036to him, If1437a man5100love25me, he will keep5083my words:3056and my Father3962will love25him, and we will come2064to him, and make4160our stayed3438with him. | 23 JEsus2424antwortete611und2532sprach2036zu4314ihm846: Wer1437mich3165liebet25, der wird mein3450Wort3056halten5083; und2532mein3450Vater3962wird ihn846lieben25, und2532wir5100werden zu ihm846kommen2064und2532Wohnung3438bei3844ihm846machen4160. | 
| 24 He that loves25me not keeps5083not my sayings:3056and the word3056which3739you hear191is not mine,1699but the Father's3962which3588sent3992me. | 24 Wer aber mich3165nicht3361liebet25, der hält5083meine1699Worte3056nicht3756. Und2532das3739Wort3056, das3588ihr höret191ist2076nicht3756mein3450, sondern235des Vaters3962, der mich3165gesandt3992hat. | 
| 25 These5023things have I spoken2980to you, being yet present3306with you. | 25 Solches5023hab‘ ich2980zu euch5213geredet, weil ich bei3844euch5213gewesen bin3306. | 
| 26 But the Comforter,3875which is the Holy40Ghost,4151whom3739the Father3962will send3992in my name,3686he shall teach1321you all3956things, and bring5279all3956things to your5209remembrance,5279whatever3739I have said2036to you. | 26 Aber1161der1565Tröster3875, der3739Heilige40Geist4151, welchen mein3450Vater3962senden3992wird in1722meinem Namen3686, derselbige wird‘s euch5209alles3956lehren1321und2532euch5209erinnern5279alles3956des, das3739ich euch5213gesagt2036habe. | 
| 27 Peace1515I leave863with you, my peace1515I give1325to you: not as the world2889gives,1325give1325I to you. Let not your5216heart2588be troubled,5015neither3366let it be afraid.1168 | 27 Den Frieden1515lasse ich1473euch5213; meinen1699Frieden1515gebe1325ich euch5213. Nicht3756gebe1325ich euch5213, wie2531die Welt2889gibt1325. Euer5216Herz2588erschrecke5015nicht3361und3366fürchte1168sich863nicht! | 
| 28 You have heard191how3754I said2036to you, I go5217away,5217and come2064again to you. If1487you loved25me, you would rejoice,5463because3754I said,2036I go4198to the Father:3962for my Father3962is greater3187than I. | 28 Ihr habt191gehöret, daß3754ich1473euch5213gesagt2036habe: Ich3450gehe5217hin4198und2532komme2064wieder zu4314euch5209. Hättet25ihr mich3450lieb, so würdet ihr euch freuen5463, daß3754ich gesagt2036habe: Ich gehe zum4314Vater3962; denn1487der Vater3962ist2076größer3187denn3754ich. | 
| 29 And now3568I have told2046you before4250it come1096to pass, that, when3752it is come1096to pass, you might believe.4100 | 29 Und2532nun3568hab‘ ich‘s euch5213gesagt2046, ehe4250denn es geschiehet, auf daß2443, wenn3752es nun geschehen1096wird1096, daß ihr4100glaubet. | 
| 30 Hereafter2089I will not talk2980much4183with you: for the prince758of this3588world2889comes,2064and has2192nothing3762in me. | 30 Ich2980werde hinfort3765nicht3756mehr viel4183mit3326euch5216reden2980; denn1063es kommt2064der Fürst758dieser5127Welt2889und2532hat2192nichts3765an1722mir1698. | 
| 31 But that the world2889may know1097that I love25the Father;3962and as the Father3962gave1781me commandment,1781even so3779I do.4160Arise,1453let us go71hence.1782 | 31 Aber daß2443die Welt2889erkenne, daß3754ich den Vater3962liebe, und235ich also3779tue4160, wie2531mir3427der Vater3962geboten1781hat25, stehet auf1453und2532lasset uns von1097hinnen1782gehen71! |