Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 Когда страна, обещанная в наследие израильтянам, была ими покорена, вся община израильская собралась в Силоме. Там поставили Шатер Откровения.

2 Среди израильтян оставались еще семь колен, которые не получили своей доли наследия.

3 Потому Иисус сказал израильтянам: «Как долго вы будете бездействовать? Когда же вы пойдете и вступите во владение землей, которую дал вам ГОСПОДЬ, Бог отцов ваших?

4 Изберите по три человека от каждого колена, и я поручу им обойти всю эту страну. Пусть они осмотрят ее и сделают ее описание, отметив подходящие наследственные уделы для каждого колена, а затем вернутся ко мне.

5 Поделят они эту страну на семь частей. Колено Иуды должно остаться в пределах своих земель, на юге, а семейства Иосифа — в своих владениях, на севере.

6 Разметьте границы каждой из семи частей, принесите мне сюда их описание, чтобы я здесь, пред ГОСПОДОМ, Богом вашим, мог бросить жребий для вас.

7 Из всех израильтян не будет своего надела только у левитов, потому что их наследие — священническое служение ГОСПОДУ. А потомки Гада, Рувима и половина семейств из колена Манассии уже обрели наследие свое, которое дал им Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, — земли на востоке за Иорданом».

8 Когда люди, избранные народом, собрались и отправились в путь, чтобы составить описание той страны, Иисус дал им такой наказ: «Ступайте, обойдите всю страну, составьте ее описание и вернитесь ко мне. И я здесь, в Силоме, перед ГОСПОДОМ брошу о вас жребий».

9 Отправились те люди, обошли всю страну и осмотрели город за городом в каждой из намеченных ими семи частей. Записав всё в свиток, они вернулись к Иисусу, в стан в Силоме.

10 Там, в Силоме, бросил он о них жребий перед ГОСПОДОМ и разделил землю между израильтянами по наделам.

11 Первый жребий выпал колену Вениамина — его семействам. По жребию, их владения располагались между владениями потомков Иуды и Иосифа.

12 Их северная граница начиналась у Иордана, далее шла к северу в предгорье близ Иерихона, пересекала нагорье на западе и оканчивалась у пустыни Бет-Авен.

13 Оттуда проходила граница через Луз, то есть Бет-Эль (огибая его с юга), и спускалась к Атрот-Аддару, к холму, расположенному к югу от Нижнего Бет-Хорона.

14 Там граница поворачивала на юг и определяла западный рубеж — от холма, что к югу от Бет-Хорона, а заканчивалась она у Кирьят-Баала, или Кирьят-Еарима, — города потомков Иуды. Это западная сторона.

15 Южная сторона начиналась в окрестностях Кирьят-Еарима и заканчивалась на западе, у водного источника Нефтоах.

16 Затем граница спускалась к подножию горы, расположенной перед долиной Бен-Хиннома, что на севере долины рефаимов, пересекала долину Хинном, проходя вдоль южного склона города евусеев, и тянулась до Эн-Рогеля.

17 Далее она поворачивала на север и шла к Эн-Шемешу и Гелилоту, что напротив подъема к Адуммиму, спускалась к Камню Бохана, сына Рувимова,

18 тянулась до склона Иорданской долины к северу и спускалась в пустыню.

19 Затем граница проходила к северному склону Бет-Хоглы и заканчивалась у северного берега Соленого моря, возле устья Иордана. Это южная граница.

20 С восточной стороны границей был сам Иордан. Таковы границы вокруг всех владений, полученных в наследие семействами потомков Вениамина.

21 Вот селения, принадлежащие колену Вениамина, его потомкам, согласно их распределению по родам: Иерихон, Бет-Хогла и Эмек-Кециц,

22 Бет-Арава, Цемараим и Бет-Эль,

23 Аввим, Пара и Офра,

24 Кефар-Аммони, Офни и Гева — двенадцать селений с окрестностями;

25 Гивон, Рама и Беэрот,

26 Мицпе, Кфира и Моца,

27 Рекем, Ирпеэль и Тарала,

28 Цела-Элеф и город евусеев (то есть Иерусалим), Гива и Кирьят-Еарим четырнадцать селений с окрестностями. Таково наследие, обретенное потомками Вениамина и поделенное между их семействами.

約書亞記

第18章

1 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。

2 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。

3 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?

4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明[describe],就回到我這裏來。

5 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。

6 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們擲籤[cast lots]

7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」

8 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們擲籤[cast lots]。」

9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,[again]到示羅[host]中見約書亞。

10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們擲籤[cast lots];約書亞在那裏,按著以色列人的支派,將地分給他們。

11 便雅憫支派,按著宗族擲籤[lot]所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。

12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯.亞文的曠野;

13 從那裏往南接連到路斯,貼近路斯,路斯就是伯.特利,又下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山;

14 從那裏往西,又轉向南,從伯.和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西界。

15 南界是從基列.耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井[well]

16 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人[giants]谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱.羅結;

17 又往北通到隱.示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的石頭[stone]

18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;

19 又接連到伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北[bay],就是約旦河的南頭;這是南界。

20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。

21 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯.曷拉、基悉谷[valley of Keziz]

22 伯.亞拉巴、洗瑪臉、伯.特利、

23 亞文、巴拉、俄弗拉、

24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;

25 又有基遍、拉瑪、比錄、

26 米斯巴、基非拉、摩撒、

27 利堅、伊利毗勒、他拉拉、

28 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。

Книга Иисуса Навина

Глава 18

約書亞記

第18章

1 Когда страна, обещанная в наследие израильтянам, была ими покорена, вся община израильская собралась в Силоме. Там поставили Шатер Откровения.

1 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。

2 Среди израильтян оставались еще семь колен, которые не получили своей доли наследия.

2 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。

3 Потому Иисус сказал израильтянам: «Как долго вы будете бездействовать? Когда же вы пойдете и вступите во владение землей, которую дал вам ГОСПОДЬ, Бог отцов ваших?

3 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?

4 Изберите по три человека от каждого колена, и я поручу им обойти всю эту страну. Пусть они осмотрят ее и сделают ее описание, отметив подходящие наследственные уделы для каждого колена, а затем вернутся ко мне.

4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明[describe],就回到我這裏來。

5 Поделят они эту страну на семь частей. Колено Иуды должно остаться в пределах своих земель, на юге, а семейства Иосифа — в своих владениях, на севере.

5 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。

6 Разметьте границы каждой из семи частей, принесите мне сюда их описание, чтобы я здесь, пред ГОСПОДОМ, Богом вашим, мог бросить жребий для вас.

6 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們擲籤[cast lots]

7 Из всех израильтян не будет своего надела только у левитов, потому что их наследие — священническое служение ГОСПОДУ. А потомки Гада, Рувима и половина семейств из колена Манассии уже обрели наследие свое, которое дал им Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, — земли на востоке за Иорданом».

7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」

8 Когда люди, избранные народом, собрались и отправились в путь, чтобы составить описание той страны, Иисус дал им такой наказ: «Ступайте, обойдите всю страну, составьте ее описание и вернитесь ко мне. И я здесь, в Силоме, перед ГОСПОДОМ брошу о вас жребий».

8 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們擲籤[cast lots]。」

9 Отправились те люди, обошли всю страну и осмотрели город за городом в каждой из намеченных ими семи частей. Записав всё в свиток, они вернулись к Иисусу, в стан в Силоме.

9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,[again]到示羅[host]中見約書亞。

10 Там, в Силоме, бросил он о них жребий перед ГОСПОДОМ и разделил землю между израильтянами по наделам.

10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們擲籤[cast lots];約書亞在那裏,按著以色列人的支派,將地分給他們。

11 Первый жребий выпал колену Вениамина — его семействам. По жребию, их владения располагались между владениями потомков Иуды и Иосифа.

11 便雅憫支派,按著宗族擲籤[lot]所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。

12 Их северная граница начиналась у Иордана, далее шла к северу в предгорье близ Иерихона, пересекала нагорье на западе и оканчивалась у пустыни Бет-Авен.

12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯.亞文的曠野;

13 Оттуда проходила граница через Луз, то есть Бет-Эль (огибая его с юга), и спускалась к Атрот-Аддару, к холму, расположенному к югу от Нижнего Бет-Хорона.

13 從那裏往南接連到路斯,貼近路斯,路斯就是伯.特利,又下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山;

14 Там граница поворачивала на юг и определяла западный рубеж — от холма, что к югу от Бет-Хорона, а заканчивалась она у Кирьят-Баала, или Кирьят-Еарима, — города потомков Иуды. Это западная сторона.

14 從那裏往西,又轉向南,從伯.和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西界。

15 Южная сторона начиналась в окрестностях Кирьят-Еарима и заканчивалась на западе, у водного источника Нефтоах.

15 南界是從基列.耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井[well]

16 Затем граница спускалась к подножию горы, расположенной перед долиной Бен-Хиннома, что на севере долины рефаимов, пересекала долину Хинном, проходя вдоль южного склона города евусеев, и тянулась до Эн-Рогеля.

16 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人[giants]谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱.羅結;

17 Далее она поворачивала на север и шла к Эн-Шемешу и Гелилоту, что напротив подъема к Адуммиму, спускалась к Камню Бохана, сына Рувимова,

17 又往北通到隱.示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的石頭[stone]

18 тянулась до склона Иорданской долины к северу и спускалась в пустыню.

18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;

19 Затем граница проходила к северному склону Бет-Хоглы и заканчивалась у северного берега Соленого моря, возле устья Иордана. Это южная граница.

19 又接連到伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北[bay],就是約旦河的南頭;這是南界。

20 С восточной стороны границей был сам Иордан. Таковы границы вокруг всех владений, полученных в наследие семействами потомков Вениамина.

20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。

21 Вот селения, принадлежащие колену Вениамина, его потомкам, согласно их распределению по родам: Иерихон, Бет-Хогла и Эмек-Кециц,

21 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯.曷拉、基悉谷[valley of Keziz]

22 Бет-Арава, Цемараим и Бет-Эль,

22 伯.亞拉巴、洗瑪臉、伯.特利、

23 Аввим, Пара и Офра,

23 亞文、巴拉、俄弗拉、

24 Кефар-Аммони, Офни и Гева — двенадцать селений с окрестностями;

24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;

25 Гивон, Рама и Беэрот,

25 又有基遍、拉瑪、比錄、

26 Мицпе, Кфира и Моца,

26 米斯巴、基非拉、摩撒、

27 Рекем, Ирпеэль и Тарала,

27 利堅、伊利毗勒、他拉拉、

28 Цела-Элеф и город евусеев (то есть Иерусалим), Гива и Кирьят-Еарим четырнадцать селений с окрестностями. Таково наследие, обретенное потомками Вениамина и поделенное между их семействами.

28 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。