Послание апостола Павла христианам в ЭфесеГлава 3 |
1 |
2 |
3 через откровение поведал Он мне тайну. Я уже писал об этом кратко, |
4 и вы, читая то, можете уяснить себе, как понимаю я тайну Христову, |
5 которую людям прежних поколений не дано было познать так, как открылась она теперь в Духе святым апостолам Его и пророкам. |
6 В том эта тайна, что теперь через Весть Благую язычники — сонаследники вместе с иудеями, части того же самого тела они, и на них тоже распространяется обещание Божие во Христе Иисусе. |
7 |
8 Мне, ничтожнейшему из всех в Его народе, была оказана эта милость: проповедовать язычникам безмерно великое богатство Христово |
9 и просветить [всех], как осуществится тайное намерение, которое многие века оставалось сокрытым у Бога, создавшего всё, |
10 чтобы премудрость Божия в бесконечных ее проявлениях ныне могла быть известной правителям и властям мира небесного через Церковь |
11 в согласии с предвечным намерением, которое Бог и исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем. |
12 В Нем, через веру в Него, мы можем смело и уверенно обращаться к Богу. |
13 Потому я прошу: не впадайте в уныние из-за моих страданий ради вас, они — ваша слава. |
14 |
15 от Которого все земные и небесные роды получают свои настоящие имена. |
16 Я прошу Его, чтобы Он по богатству Своих совершенств наделил вас через Духа Своего внутренней силой и твердостью, |
17 |
18 |
19 и могли познать эту стоящую выше всякого познания любовь Его и преисполниться всей полнотой Божией. |
20 |
21 Ему да будет в Церкви и во Христе Иисусе слава во всех поколениях во веки веков. Аминь. |
Der Brief des Paulus an die EpheserKapitel 3 |
1 Derhalben |
2 nachdem ihr gehöret habt |
3 daß |
4 daran ihr |
5 welches nicht |
6 nämlich daß die Heiden |
7 des |
8 mir |
9 und |
10 auf daß |
11 nach |
12 durch |
13 Darum |
14 Derhalben |
15 der der rechte Vater ist über |
16 daß |
17 und |
18 auf daß ihr begreifen |
19 auch |
20 Dem aber |
21 dem |
Послание апостола Павла христианам в ЭфесеГлава 3 |
Der Brief des Paulus an die EpheserKapitel 3 |
1 |
1 Derhalben |
2 |
2 nachdem ihr gehöret habt |
3 через откровение поведал Он мне тайну. Я уже писал об этом кратко, |
3 daß |
4 и вы, читая то, можете уяснить себе, как понимаю я тайну Христову, |
4 daran ihr |
5 которую людям прежних поколений не дано было познать так, как открылась она теперь в Духе святым апостолам Его и пророкам. |
5 welches nicht |
6 В том эта тайна, что теперь через Весть Благую язычники — сонаследники вместе с иудеями, части того же самого тела они, и на них тоже распространяется обещание Божие во Христе Иисусе. |
6 nämlich daß die Heiden |
7 |
7 des |
8 Мне, ничтожнейшему из всех в Его народе, была оказана эта милость: проповедовать язычникам безмерно великое богатство Христово |
8 mir |
9 и просветить [всех], как осуществится тайное намерение, которое многие века оставалось сокрытым у Бога, создавшего всё, |
9 und |
10 чтобы премудрость Божия в бесконечных ее проявлениях ныне могла быть известной правителям и властям мира небесного через Церковь |
10 auf daß |
11 в согласии с предвечным намерением, которое Бог и исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем. |
11 nach |
12 В Нем, через веру в Него, мы можем смело и уверенно обращаться к Богу. |
12 durch |
13 Потому я прошу: не впадайте в уныние из-за моих страданий ради вас, они — ваша слава. |
13 Darum |
14 |
14 Derhalben |
15 от Которого все земные и небесные роды получают свои настоящие имена. |
15 der der rechte Vater ist über |
16 Я прошу Его, чтобы Он по богатству Своих совершенств наделил вас через Духа Своего внутренней силой и твердостью, |
16 daß |
17 |
17 und |
18 |
18 auf daß ihr begreifen |
19 и могли познать эту стоящую выше всякого познания любовь Его и преисполниться всей полнотой Божией. |
19 auch |
20 |
20 Dem aber |
21 Ему да будет в Церкви и во Христе Иисусе слава во всех поколениях во веки веков. Аминь. |
21 dem |