Евангелие по Марку

Глава 2

1 Когда через несколько дней Иисус вернулся в Капернаум, сразу стало известно, что Он опять дома.

2 И к Нему пришло так много людей, что даже перед домом недоставало места. Иисус возвещал им слово Божие,

3 когда четверо принесли к Нему человека, разбитого параличом.

4 Увидев, что им не пробиться сквозь толпу, они раскрыли крышу над тем местом, где был Иисус, и, разобрав ее, спустили вниз постель, на которой лежал параличный.

5 Видя веру их, Иисус сказал больному: «Сын Мой! Твои грехи прощены».

6 Слышали всё это и некоторые из бывших там книжников. Они с возмущением подумали:

7 «Что Он такое говорит? Он же богохульствует! Кто, кроме Бога Самого, может прощать грехи?!»

8 Тотчас узнав, о чем они думают, Иисус спросил их: «К чему такие мысли?

9 Что легче: сказать параличному „Прощаются грехи твои“ или сказать: „Встань, возьми постель свою и иди“?

10 И чтобы вам было ясно, что Сын Человеческий имеет власть здесь на земле прощать грехи!»тут Иисус обратился к больному:

11 «Говорю тебе: встань, возьми постель свою и ступай домой!»

12 На глазах у всех тот встал, немедля взял постель и вышел. Все были потрясены и славили Бога, говоря, что никогда ничего подобного не видали.

13 Иисус снова вышел к морю. Весь народ последовал за Ним, и Он учил их.

14 По пути Он увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора налогов, и сказал ему: «Иди за Мной!» Левий встал и пошел за Ним.

15 Случилось как-то, что Иисус обедал в доме Левия, и за одним столом вместе с Ним и Его учениками заняли место сборщики налогов и те, кого называли грешниками (их ведь немало было среди тех, кто следовал за Иисусом).

16 Книжники из фарисеев, увидев, что Он ест вместе со сборщиками налогов и отверженными, спросили учеников Его: «Как может Он есть со сборщиками налогов и грешниками?!»

17 Иисус услышал это и сказал им: «Не здоровым нужен врач, а больным. Пришел не праведников Я призвать, а грешников».

18 В другой раз, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, пришли к Иисусу люди и спросили Его: «Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои — не постятся?»

19 Иисус им ответил: «Разве могут поститься гости на брачном пире в присутствии Жениха? Пока Он с ними, какой может быть пост?!

20 Но придет время и отнимут у них Жениха, вот тогда они и будут поститься».

21 Никто ведь не ставит заплату из новой ткани на ветхую одежду: такая заплата разорвет старую ткань, и дыра станет еще больше.

22 И не наливают молодое вино в старые мехи: вино прорвет эти мехи, тогда и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые мехи».

23 Шел однажды Иисус в субботу через засеянные поля. Ученики Его срывали на ходу колосья.

24 И сказали тут фарисеи Иисусу: «Смотри, они делают то, что в субботу делать нельзя!»

25 Он же ответил им: «Разве не читали вы никогда, что сделал Давид и те, кто был с ним, когда им нечего было есть и они голодали?

26 Вы же помните, как при первосвященнике Авиафаре вошел Давид в Дом Божий и ел и даже бывшим с ним давал тот хлеб, что кладут перед Богом, хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников».

27 И сказал им Иисус: «Суббота создана для человека, а не человек для субботы,

28 так что Сын Человеческий — и над субботой Господин».

Mark

Chapter 2

1 And again3825 he entered1525 into1519 Capernaum2584 after1223 some days;2250 and it was noised191 that he was in the house.3624

2 And straightway2112 many4183 were gathered4863 together,4863 so5620 that there was no3371 room5562 to receive5562 them, no, not so3366 much3366 as about4314 the door:2374 and he preached2980 the word3056 to them.

3 And they come2064 to him, bringing5342 one sick3885 of the palsy,3885 which was borne142 of four.5064

4 And when they could1410 not come4331 near to him for the press,3793 they uncovered648 the roof4721 where3699 he was: and when they had broken1846 it up, they let5465 down5465 the bed2895 wherein1909 3739 the sick3885 of the palsy3885 lay.2621

5 When Jesus2424 saw1492 their faith,4102 he said3004 to the sick3885 of the palsy,3885 Son,5043 your sins266 be forgiven863 you.

6 But there was certain5100 of the scribes1122 sitting2521 there,1563 and reasoning1260 in their hearts,2588

7 Why5101 does this3778 man thus3779 speak2980 blasphemies?988 who5101 can1410 forgive863 sins266 but God2316 only?1520

8 And immediately2112 when Jesus2424 perceived1921 in his spirit4151 that they so3779 reasoned1260 within1722 themselves,1438 he said2036 to them, Why5101 reason1260 you these5023 things in your5216 hearts?2588

9 Whether5101 is it easier2123 to say2036 to the sick3885 of the palsy,3885 Your sins266 be forgiven863 you; or2228 to say,2036 Arise,1453 and take142 up your bed,2895 and walk?4043

10 But that you may know1492 that the Son5207 of man444 has2192 power1849 on1909 earth1093 to forgive863 sins,266 (he said3004 to the sick3885 of the palsy,3885)

11 I say3004 to you, Arise,1453 and take142 up your bed,2895 and go5217 your way into1519 your4675 house.3624

12 And immediately2112 he arose,1453 took142 up the bed,2895 and went1831 forth1831 before1726 them all;3956 so5620 that they were all3956 amazed,1839 and glorified1392 God,2316 saying,3004 We never3763 saw1492 it on this3779 fashion.3778

13 And he went1831 forth1831 again3825 by the sea2281 side;3844 and all3956 the multitude3793 resorted2064 to him, and he taught2258 1321 them.

14 And as he passed3855 by, he saw1492 Levi3018 the son of Alphaeus256 sitting2521 at1909 the receipt5058 of custom,5058 and said3004 to him, Follow190 me. And he arose450 and followed190 him.

15 And it came1096 to pass, that, as Jesus2424 sat2621 at2621 meat in his house,3614 many4183 publicans5057 and sinners268 sat4873 also2532 together4873 with Jesus2424 and his disciples:3101 for there were many,4183 and they followed190 him.

16 And when the scribes1122 and Pharisees5330 saw1492 him eat2068 with publicans5057 and sinners,268 they said3004 to his disciples,3101 How5101 is it that he eats2068 and drinks4095 with publicans5057 and sinners?268

17 When Jesus2424 heard191 it, he said3004 to them, They that are whole2480 have2192 no3756 need5532 of the physician,2395 but they that are sick:2192 2560 I came2064 not to call2564 the righteous,1342 but sinners268 to repentance.3341

18 And the disciples3101 of John2491 and of the Pharisees5330 used1510 to fast:3522 and they come2064 and say3004 to him, Why1302 do the disciples3101 of John2491 and of the Pharisees5330 fast,3522 but your disciples3101 fast3522 not?

19 And Jesus2424 said2036 to them, Can1410 the children5207 of the bridal chamber3567 fast,3522 while1722 3739 the bridegroom3566 is with them? as long5550 as they have2192 the bridegroom3566 with them, they cannot3756 1410 fast.3522

20 But the days2250 will come,2064 when3752 the bridegroom3566 shall be taken522 away522 from them, and then5119 shall they fast3522 in those1565 days.2250

21 No3762 man3762 also2532 sews1976 a piece1915 of new46 cloth4470 on1909 an old3820 garment:2440 else1490 the new2537 piece4138 that filled4138 it up takes142 away142 from the old,3820 and the rent4978 is made1096 worse.5501

22 And no3762 man3762 puts906 new3501 wine3631 into1519 old3820 bottles:779 else1490 the new3501 wine3631 does burst4486 the bottles,779 and the wine3631 is spilled,1632 and the bottles779 will be marred:622 but new3501 wine3631 must be put906 into1519 new2537 bottles.779

23 And it came1096 to pass, that he went3899 through1223 the corn4702 fields on1722 the sabbath4521 day; and his disciples3101 began,756 as they went,3598 4160 to pluck5089 the ears4719 of corn.4719

24 And the Pharisees5330 said3004 to him, Behold,2396 why5101 do4160 they on1722 the sabbath4521 day that which3739 is not lawful?1832

25 And he said3004 to them, Have you never3763 read314 what5101 David1138 did,4160 when3753 he had2192 need,5532 and was an hungered,3983 he, and they that were with him?

26 How4459 he went1525 into1519 the house3624 of God2316 in the days1909 of Abiathar8 the high749 priest,749 and did eat5315 the show bread,740 4286 which3739 is not lawful1832 to eat5315 but for the priests,2409 and gave1325 also2532 to them which were with him?

27 And he said3004 to them, The sabbath4521 was made1096 for man,444 and not man444 for the sabbath:4521

28 Therefore5620 the Son5207 of man444 is Lord2962 also2532 of the sabbath.4521

Евангелие по Марку

Глава 2

Mark

Chapter 2

1 Когда через несколько дней Иисус вернулся в Капернаум, сразу стало известно, что Он опять дома.

1 And again3825 he entered1525 into1519 Capernaum2584 after1223 some days;2250 and it was noised191 that he was in the house.3624

2 И к Нему пришло так много людей, что даже перед домом недоставало места. Иисус возвещал им слово Божие,

2 And straightway2112 many4183 were gathered4863 together,4863 so5620 that there was no3371 room5562 to receive5562 them, no, not so3366 much3366 as about4314 the door:2374 and he preached2980 the word3056 to them.

3 когда четверо принесли к Нему человека, разбитого параличом.

3 And they come2064 to him, bringing5342 one sick3885 of the palsy,3885 which was borne142 of four.5064

4 Увидев, что им не пробиться сквозь толпу, они раскрыли крышу над тем местом, где был Иисус, и, разобрав ее, спустили вниз постель, на которой лежал параличный.

4 And when they could1410 not come4331 near to him for the press,3793 they uncovered648 the roof4721 where3699 he was: and when they had broken1846 it up, they let5465 down5465 the bed2895 wherein1909 3739 the sick3885 of the palsy3885 lay.2621

5 Видя веру их, Иисус сказал больному: «Сын Мой! Твои грехи прощены».

5 When Jesus2424 saw1492 their faith,4102 he said3004 to the sick3885 of the palsy,3885 Son,5043 your sins266 be forgiven863 you.

6 Слышали всё это и некоторые из бывших там книжников. Они с возмущением подумали:

6 But there was certain5100 of the scribes1122 sitting2521 there,1563 and reasoning1260 in their hearts,2588

7 «Что Он такое говорит? Он же богохульствует! Кто, кроме Бога Самого, может прощать грехи?!»

7 Why5101 does this3778 man thus3779 speak2980 blasphemies?988 who5101 can1410 forgive863 sins266 but God2316 only?1520

8 Тотчас узнав, о чем они думают, Иисус спросил их: «К чему такие мысли?

8 And immediately2112 when Jesus2424 perceived1921 in his spirit4151 that they so3779 reasoned1260 within1722 themselves,1438 he said2036 to them, Why5101 reason1260 you these5023 things in your5216 hearts?2588

9 Что легче: сказать параличному „Прощаются грехи твои“ или сказать: „Встань, возьми постель свою и иди“?

9 Whether5101 is it easier2123 to say2036 to the sick3885 of the palsy,3885 Your sins266 be forgiven863 you; or2228 to say,2036 Arise,1453 and take142 up your bed,2895 and walk?4043

10 И чтобы вам было ясно, что Сын Человеческий имеет власть здесь на земле прощать грехи!»тут Иисус обратился к больному:

10 But that you may know1492 that the Son5207 of man444 has2192 power1849 on1909 earth1093 to forgive863 sins,266 (he said3004 to the sick3885 of the palsy,3885)

11 «Говорю тебе: встань, возьми постель свою и ступай домой!»

11 I say3004 to you, Arise,1453 and take142 up your bed,2895 and go5217 your way into1519 your4675 house.3624

12 На глазах у всех тот встал, немедля взял постель и вышел. Все были потрясены и славили Бога, говоря, что никогда ничего подобного не видали.

12 And immediately2112 he arose,1453 took142 up the bed,2895 and went1831 forth1831 before1726 them all;3956 so5620 that they were all3956 amazed,1839 and glorified1392 God,2316 saying,3004 We never3763 saw1492 it on this3779 fashion.3778

13 Иисус снова вышел к морю. Весь народ последовал за Ним, и Он учил их.

13 And he went1831 forth1831 again3825 by the sea2281 side;3844 and all3956 the multitude3793 resorted2064 to him, and he taught2258 1321 them.

14 По пути Он увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора налогов, и сказал ему: «Иди за Мной!» Левий встал и пошел за Ним.

14 And as he passed3855 by, he saw1492 Levi3018 the son of Alphaeus256 sitting2521 at1909 the receipt5058 of custom,5058 and said3004 to him, Follow190 me. And he arose450 and followed190 him.

15 Случилось как-то, что Иисус обедал в доме Левия, и за одним столом вместе с Ним и Его учениками заняли место сборщики налогов и те, кого называли грешниками (их ведь немало было среди тех, кто следовал за Иисусом).

15 And it came1096 to pass, that, as Jesus2424 sat2621 at2621 meat in his house,3614 many4183 publicans5057 and sinners268 sat4873 also2532 together4873 with Jesus2424 and his disciples:3101 for there were many,4183 and they followed190 him.

16 Книжники из фарисеев, увидев, что Он ест вместе со сборщиками налогов и отверженными, спросили учеников Его: «Как может Он есть со сборщиками налогов и грешниками?!»

16 And when the scribes1122 and Pharisees5330 saw1492 him eat2068 with publicans5057 and sinners,268 they said3004 to his disciples,3101 How5101 is it that he eats2068 and drinks4095 with publicans5057 and sinners?268

17 Иисус услышал это и сказал им: «Не здоровым нужен врач, а больным. Пришел не праведников Я призвать, а грешников».

17 When Jesus2424 heard191 it, he said3004 to them, They that are whole2480 have2192 no3756 need5532 of the physician,2395 but they that are sick:2192 2560 I came2064 not to call2564 the righteous,1342 but sinners268 to repentance.3341

18 В другой раз, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, пришли к Иисусу люди и спросили Его: «Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои — не постятся?»

18 And the disciples3101 of John2491 and of the Pharisees5330 used1510 to fast:3522 and they come2064 and say3004 to him, Why1302 do the disciples3101 of John2491 and of the Pharisees5330 fast,3522 but your disciples3101 fast3522 not?

19 Иисус им ответил: «Разве могут поститься гости на брачном пире в присутствии Жениха? Пока Он с ними, какой может быть пост?!

19 And Jesus2424 said2036 to them, Can1410 the children5207 of the bridal chamber3567 fast,3522 while1722 3739 the bridegroom3566 is with them? as long5550 as they have2192 the bridegroom3566 with them, they cannot3756 1410 fast.3522

20 Но придет время и отнимут у них Жениха, вот тогда они и будут поститься».

20 But the days2250 will come,2064 when3752 the bridegroom3566 shall be taken522 away522 from them, and then5119 shall they fast3522 in those1565 days.2250

21 Никто ведь не ставит заплату из новой ткани на ветхую одежду: такая заплата разорвет старую ткань, и дыра станет еще больше.

21 No3762 man3762 also2532 sews1976 a piece1915 of new46 cloth4470 on1909 an old3820 garment:2440 else1490 the new2537 piece4138 that filled4138 it up takes142 away142 from the old,3820 and the rent4978 is made1096 worse.5501

22 И не наливают молодое вино в старые мехи: вино прорвет эти мехи, тогда и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые мехи».

22 And no3762 man3762 puts906 new3501 wine3631 into1519 old3820 bottles:779 else1490 the new3501 wine3631 does burst4486 the bottles,779 and the wine3631 is spilled,1632 and the bottles779 will be marred:622 but new3501 wine3631 must be put906 into1519 new2537 bottles.779

23 Шел однажды Иисус в субботу через засеянные поля. Ученики Его срывали на ходу колосья.

23 And it came1096 to pass, that he went3899 through1223 the corn4702 fields on1722 the sabbath4521 day; and his disciples3101 began,756 as they went,3598 4160 to pluck5089 the ears4719 of corn.4719

24 И сказали тут фарисеи Иисусу: «Смотри, они делают то, что в субботу делать нельзя!»

24 And the Pharisees5330 said3004 to him, Behold,2396 why5101 do4160 they on1722 the sabbath4521 day that which3739 is not lawful?1832

25 Он же ответил им: «Разве не читали вы никогда, что сделал Давид и те, кто был с ним, когда им нечего было есть и они голодали?

25 And he said3004 to them, Have you never3763 read314 what5101 David1138 did,4160 when3753 he had2192 need,5532 and was an hungered,3983 he, and they that were with him?

26 Вы же помните, как при первосвященнике Авиафаре вошел Давид в Дом Божий и ел и даже бывшим с ним давал тот хлеб, что кладут перед Богом, хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников».

26 How4459 he went1525 into1519 the house3624 of God2316 in the days1909 of Abiathar8 the high749 priest,749 and did eat5315 the show bread,740 4286 which3739 is not lawful1832 to eat5315 but for the priests,2409 and gave1325 also2532 to them which were with him?

27 И сказал им Иисус: «Суббота создана для человека, а не человек для субботы,

27 And he said3004 to them, The sabbath4521 was made1096 for man,444 and not man444 for the sabbath:4521

28 так что Сын Человеческий — и над субботой Господин».

28 Therefore5620 the Son5207 of man444 is Lord2962 also2532 of the sabbath.4521