Книга Иова

Глава 17

1 Дух мой сломлен, жизнь моя угасает, могила ждет меня.

2 Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую и вижу.

3 Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?

4 Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной!

5 Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!

6 Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.

7 Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик подобен тени!

8 Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они на нечестивого!

9 Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!

10 А вы все возвращайтесь сюда! Но не найти мне среди вас мудрого.

11 Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.

12 А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.

13 И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?

14 Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?

15 Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?

16 Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»

Job

Chapter 17

1 My breath7307 is corrupt,2254 my days3117 are extinct,2193 the graves6913 are ready for me.

2 Are there not mockers2049 with me? and does not my eye5869 continue3885 in their provocation?4784

3 Lay7760 down now,4994 put me in a surety6148 with you; who4310 is he that will strike8628 hands3027 with me?

4 For you have hid6845 their heart3820 from understanding:7922 therefore5921 3651 shall you not exalt7311 them.

5 He that speaks5046 flattery2506 to his friends,7453 even the eyes5869 of his children1121 shall fail.3615

6 He has made3322 me also a byword4914 of the people;5971 and aforetime6440 I was as a tabret.8611

7 My eye5869 also is dim3543 by reason of sorrow,3708 and all3605 my members3338 are as a shadow.6738

8 Upright3477 men shall be astonished8074 at5921 this,2063 and the innocent5355 shall stir5782 up himself against5921 the hypocrite.2611

9 The righteous6662 also shall hold270 on his way,1870 and he that has clean2891 hands3027 shall be stronger555 and stronger.

10 But as for you all,3605 do you return,7725 and come935 now:4994 for I cannot3808 find4672 one wise2450 man among you.

11 My days3117 are past,5674 my purposes2154 are broken5423 off, even the thoughts4180 of my heart.3824

12 They change7760 the night3915 into day:3117 the light216 is short7138 because6440 of darkness.2822

13 If518 I wait,6960 the grave7585 is my house:1004 I have made7502 my bed3326 in the darkness.2822

14 I have said7121 to corruption,7845 You are my father:1 to the worm,7415 You are my mother,517 and my sister.269

15 And where346 645 is now645 my hope?8615 as for my hope,8615 who4310 shall see7789 it?

16 They shall go3381 down3381 to the bars905 of the pit,7585 when518 our rest5183 together3162 is in the dust.6083

Книга Иова

Глава 17

Job

Chapter 17

1 Дух мой сломлен, жизнь моя угасает, могила ждет меня.

1 My breath7307 is corrupt,2254 my days3117 are extinct,2193 the graves6913 are ready for me.

2 Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую и вижу.

2 Are there not mockers2049 with me? and does not my eye5869 continue3885 in their provocation?4784

3 Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?

3 Lay7760 down now,4994 put me in a surety6148 with you; who4310 is he that will strike8628 hands3027 with me?

4 Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной!

4 For you have hid6845 their heart3820 from understanding:7922 therefore5921 3651 shall you not exalt7311 them.

5 Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!

5 He that speaks5046 flattery2506 to his friends,7453 even the eyes5869 of his children1121 shall fail.3615

6 Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.

6 He has made3322 me also a byword4914 of the people;5971 and aforetime6440 I was as a tabret.8611

7 Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик подобен тени!

7 My eye5869 also is dim3543 by reason of sorrow,3708 and all3605 my members3338 are as a shadow.6738

8 Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они на нечестивого!

8 Upright3477 men shall be astonished8074 at5921 this,2063 and the innocent5355 shall stir5782 up himself against5921 the hypocrite.2611

9 Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!

9 The righteous6662 also shall hold270 on his way,1870 and he that has clean2891 hands3027 shall be stronger555 and stronger.

10 А вы все возвращайтесь сюда! Но не найти мне среди вас мудрого.

10 But as for you all,3605 do you return,7725 and come935 now:4994 for I cannot3808 find4672 one wise2450 man among you.

11 Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.

11 My days3117 are past,5674 my purposes2154 are broken5423 off, even the thoughts4180 of my heart.3824

12 А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.

12 They change7760 the night3915 into day:3117 the light216 is short7138 because6440 of darkness.2822

13 И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?

13 If518 I wait,6960 the grave7585 is my house:1004 I have made7502 my bed3326 in the darkness.2822

14 Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?

14 I have said7121 to corruption,7845 You are my father:1 to the worm,7415 You are my mother,517 and my sister.269

15 Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?

15 And where346 645 is now645 my hope?8615 as for my hope,8615 who4310 shall see7789 it?

16 Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»

16 They shall go3381 down3381 to the bars905 of the pit,7585 when518 our rest5183 together3162 is in the dust.6083