Книга пророка Осии

Глава 2

1 Так зовите же братьев своих Амми („Мой народ“), а сестер — Рухама („В милости живущими“)!»

2 «Но мать свою к ответу призовите, суду ее предайте! Не жена она Мне больше, и Я не муж ей. Пусть она от блуда отвратится и груди свои на соблазн не выставляет,

3 не то донага ее раздену и на позор в чем мать родила выставлю; пустыне ее уподоблю, истомлю ее жаждой смертельной!

4 И детей ее не пощажу, ибо они — дети блуда,

5 ведь блудила мать их, бесстыдно вела себя во чреве их носившая, говорила: „Пойду к любовникам моим, которые не только хлеб и воду мне дают, но и шерсть со льном, масло олив и напитки разные!“

6 За всё за это путь ее тернами загражу Я непроходимыми, как на стену, будет натыкаться на них она и не найдет привычных тропинок своих никогда.

7 Бросится за любовниками, а не догонит, станет искать их — не отыщет. И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему: жилось мне с ним лучше, чем ныне живется“.

8 Но не поняла она до сих пор, что это Я давал и зерно ей, и плоды виноградной лозы, и оливы; серебром и златом щедро ее одарял, а она ваалов из них отливала.

9 Вот за это отниму зерно у нее в дни жатвы, виноград в пору урожая отниму, отберу и шерсть, и лен, в кои наготу она свою прячет, —

10 в срамоте ее на глазах всех любовников выставлю, и никто не избавит ее от наказания, Мной ниспосланного.

11 Лишу всех веселий ее — кончатся для нее все торжества: праздники годовые, новолуния, субботы.

12 Лозы виноградные и смоковницы одичают у нее, думавшей, что всем этим любовники ее рассчитывались с ней, — превращу их в заросли, и звери дикие пожрут их.

13 Сполна взыщу с нее за все те праздники, когда ваалам она кадила, когда, кольцами и ожерельями себя украсив, к любовникам своим ходила, совсем позабыв обо Мне», — таково вещее слово ГОСПОДНЕ.

14 «Знай же, Я хочу расположить ее к Себе, и посему в пустыню ее уведу, к сердцу ее воззову и, идя с ней оттуда,

15 верну ей виноградники ее, а долину Ахор, юдоль печали, во врата надежды превращу; тогда станет она сговорчивой, как в годы юности, как в дни выхода из Египта.

16 В тот день, — говорит ГОСПОДЬ, — мужем своим ты Меня назовешь и впредь не будешь звать „господином своим“.

17 Сами имена ваалов сделаю ненавистными для нее, они даже поминаться не будут более.

18 Тогда же вам во благо заключу договор о мире с небесными птицами и зверями дикими, с ползучею живностью всякой; избавлю Я эту землю от меча, лука и войны, чтобы спать ложиться вы могли без страха.

19 А с тобой обручусь Я навеки, в справедливости и праведности обручусь, в любви неизменной и милосердии.

20 Обручусь Я с тобой, сделав верной тебя, и познаешь ты ГОСПОДА.

21 Я с отрадой тогда отзовусь, на мольбы небес о дожде отзовусь, а небеса землю не оставят без ответа, — таково вещее слово ГОСПОДНЕ. —

22 Земля в свой черед вам ответит зерном, вином молодым и маслом олив; и всё это — ответ Изреэлю („насаждению Божию“, Израилю).

23 Тогда Израиль станет на земле Моим насаждением новым. Я милость Свою явлю „Живущей в немилости“ и тем, кто был не Моим, скажу: „Ты — народ Мой“, а он Мне скажет: „Ты — Бог мой“».

Hosea

Chapter 2

1 Say559 you to your brothers,251 Ammi;5971 and to your sisters,269 Ruhamah.7355

2 Plead7378 with your mother,517 plead:7378 for she is not my wife,802 neither3808 am I her husband:376 let her therefore put5493 away5493 her prostitutions2183 out of her sight,6440 and her adulteries5005 from between996 her breasts;7699

3 Lest6435 I strip6584 her naked,6174 and set3322 her as in the day3117 that she was born,3205 and make7760 her as a wilderness,4057 and set7896 her like a dry6723 land,776 and slay4191 her with thirst.6772

4 And I will not have mercy7355 on her children;1121 for they be the children1121 of prostitutions.2183

5 For their mother517 has played the harlot:2181 she that conceived2029 them has done shamefully:3001 for she said,559 I will go3212 after310 my lovers,157 that give5414 me my bread3899 and my water,4325 my wool6785 and my flax,6593 my oil8081 and my drink.8250

6 Therefore,3651 behold,2005 I will hedge7753 up your way1870 with thorns,5518 and make1443 a wall,1447 that she shall not find4672 her paths.5410

7 And she shall follow7291 after her lovers,157 but she shall not overtake5381 them; and she shall seek1245 them, but shall not find4672 them: then shall she say,559 I will go3212 and return7725 to my first7223 husband;376 for then227 was it better2896 with me than now.6258

8 For she did not know3045 that I gave5414 her corn,1715 and wine,8492 and oil,3323 and multiplied7235 her silver3701 and gold,2091 which they prepared6213 for Baal.1168

9 Therefore3651 will I return,7725 and take3947 away my corn1715 in the time6256 thereof, and my wine8492 in the season4150 thereof, and will recover5337 my wool6785 and my flax6593 given to cover3680 her nakedness.6172

10 And now6258 will I discover1540 her lewdness5040 in the sight5869 of her lovers,157 and none3808 shall deliver5337 her out of my hand.3027

11 I will also cause all3605 her mirth4885 to cease,7673 her feast2282 days, her new2320 moons,2320 and her sabbaths,7676 and all3605 her solemn4150 feasts.4150

12 And I will destroy8074 her vines1612 and her fig8384 trees, whereof834 she has said,559 These1992 are my rewards866 that my lovers157 have given5414 me: and I will make7760 them a forest,3293 and the beasts2416 of the field7704 shall eat398 them.

13 And I will visit6485 on her the days3117 of Baalim,1168 wherein834 she burned6999 incense6999 to them, and she decked5710 herself with her earrings5141 and her jewels,2484 and she went3212 after310 her lovers,157 and forgot7911 me, said5002 the LORD.3068

14 Therefore,3651 behold,2009 I will allure6601 her, and bring1980 her into the wilderness,4057 and speak1696 comfortably5921 3820 to her.

15 And I will give5414 her her vineyards3754 from there,8033 and the valley6010 of Achor5911 for a door6607 of hope:8615 and she shall sing6030 there,8033 as in the days3117 of her youth,5271 and as in the day3117 when she came5927 up out of the land776 of Egypt.4714

16 And it shall be at that day,3117 said5002 the LORD,3068 that you shall call7121 me Ishi;376 and shall call7121 me no3808 more5750 Baali.1180

17 For I will take5493 away5493 the names8034 of Baalim1168 out of her mouth,6310 and they shall no3808 more5750 be remembered2142 by their name.8034

18 And in that day3117 will I make3772 a covenant1285 for them with the beasts2416 of the field 7704and with the fowls5775 of heaven,8064 and with the creeping7431 things of the ground:127 and I will break7665 the bow7198 and the sword2719 and the battle4421 out of the earth,776 and will make them to lie7901 down7901 safely.983

19 And I will betroth781 you to me for ever;5769 yes, I will betroth781 you to me in righteousness,6664 and in judgment,4941 and in loving kindness,2617 and in mercies.7356

20 I will even betroth781 you to me in faithfulness:530 and you shall know3045 the LORD.3068

21 And it shall come1961 to pass in that day,3117 I will hear,6030 said5002 the LORD,3068 I will hear6030 the heavens,8064 and they shall hear6030 the earth;776

22 And the earth776 shall hear6030 the corn,1715 and the wine,8492 and the oil;3323 and they shall hear6030 Jezreel.3157

23 And I will sow2232 her to me in the earth;776 and I will have mercy7355 on her that had not obtained5375 mercy;7355 and I will say559 to them which were not my people,5971 You are my people;5971 and they shall say,559 You are my God.430

Книга пророка Осии

Глава 2

Hosea

Chapter 2

1 Так зовите же братьев своих Амми („Мой народ“), а сестер — Рухама („В милости живущими“)!»

1 Say559 you to your brothers,251 Ammi;5971 and to your sisters,269 Ruhamah.7355

2 «Но мать свою к ответу призовите, суду ее предайте! Не жена она Мне больше, и Я не муж ей. Пусть она от блуда отвратится и груди свои на соблазн не выставляет,

2 Plead7378 with your mother,517 plead:7378 for she is not my wife,802 neither3808 am I her husband:376 let her therefore put5493 away5493 her prostitutions2183 out of her sight,6440 and her adulteries5005 from between996 her breasts;7699

3 не то донага ее раздену и на позор в чем мать родила выставлю; пустыне ее уподоблю, истомлю ее жаждой смертельной!

3 Lest6435 I strip6584 her naked,6174 and set3322 her as in the day3117 that she was born,3205 and make7760 her as a wilderness,4057 and set7896 her like a dry6723 land,776 and slay4191 her with thirst.6772

4 И детей ее не пощажу, ибо они — дети блуда,

4 And I will not have mercy7355 on her children;1121 for they be the children1121 of prostitutions.2183

5 ведь блудила мать их, бесстыдно вела себя во чреве их носившая, говорила: „Пойду к любовникам моим, которые не только хлеб и воду мне дают, но и шерсть со льном, масло олив и напитки разные!“

5 For their mother517 has played the harlot:2181 she that conceived2029 them has done shamefully:3001 for she said,559 I will go3212 after310 my lovers,157 that give5414 me my bread3899 and my water,4325 my wool6785 and my flax,6593 my oil8081 and my drink.8250

6 За всё за это путь ее тернами загражу Я непроходимыми, как на стену, будет натыкаться на них она и не найдет привычных тропинок своих никогда.

6 Therefore,3651 behold,2005 I will hedge7753 up your way1870 with thorns,5518 and make1443 a wall,1447 that she shall not find4672 her paths.5410

7 Бросится за любовниками, а не догонит, станет искать их — не отыщет. И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему: жилось мне с ним лучше, чем ныне живется“.

7 And she shall follow7291 after her lovers,157 but she shall not overtake5381 them; and she shall seek1245 them, but shall not find4672 them: then shall she say,559 I will go3212 and return7725 to my first7223 husband;376 for then227 was it better2896 with me than now.6258

8 Но не поняла она до сих пор, что это Я давал и зерно ей, и плоды виноградной лозы, и оливы; серебром и златом щедро ее одарял, а она ваалов из них отливала.

8 For she did not know3045 that I gave5414 her corn,1715 and wine,8492 and oil,3323 and multiplied7235 her silver3701 and gold,2091 which they prepared6213 for Baal.1168

9 Вот за это отниму зерно у нее в дни жатвы, виноград в пору урожая отниму, отберу и шерсть, и лен, в кои наготу она свою прячет, —

9 Therefore3651 will I return,7725 and take3947 away my corn1715 in the time6256 thereof, and my wine8492 in the season4150 thereof, and will recover5337 my wool6785 and my flax6593 given to cover3680 her nakedness.6172

10 в срамоте ее на глазах всех любовников выставлю, и никто не избавит ее от наказания, Мной ниспосланного.

10 And now6258 will I discover1540 her lewdness5040 in the sight5869 of her lovers,157 and none3808 shall deliver5337 her out of my hand.3027

11 Лишу всех веселий ее — кончатся для нее все торжества: праздники годовые, новолуния, субботы.

11 I will also cause all3605 her mirth4885 to cease,7673 her feast2282 days, her new2320 moons,2320 and her sabbaths,7676 and all3605 her solemn4150 feasts.4150

12 Лозы виноградные и смоковницы одичают у нее, думавшей, что всем этим любовники ее рассчитывались с ней, — превращу их в заросли, и звери дикие пожрут их.

12 And I will destroy8074 her vines1612 and her fig8384 trees, whereof834 she has said,559 These1992 are my rewards866 that my lovers157 have given5414 me: and I will make7760 them a forest,3293 and the beasts2416 of the field7704 shall eat398 them.

13 Сполна взыщу с нее за все те праздники, когда ваалам она кадила, когда, кольцами и ожерельями себя украсив, к любовникам своим ходила, совсем позабыв обо Мне», — таково вещее слово ГОСПОДНЕ.

13 And I will visit6485 on her the days3117 of Baalim,1168 wherein834 she burned6999 incense6999 to them, and she decked5710 herself with her earrings5141 and her jewels,2484 and she went3212 after310 her lovers,157 and forgot7911 me, said5002 the LORD.3068

14 «Знай же, Я хочу расположить ее к Себе, и посему в пустыню ее уведу, к сердцу ее воззову и, идя с ней оттуда,

14 Therefore,3651 behold,2009 I will allure6601 her, and bring1980 her into the wilderness,4057 and speak1696 comfortably5921 3820 to her.

15 верну ей виноградники ее, а долину Ахор, юдоль печали, во врата надежды превращу; тогда станет она сговорчивой, как в годы юности, как в дни выхода из Египта.

15 And I will give5414 her her vineyards3754 from there,8033 and the valley6010 of Achor5911 for a door6607 of hope:8615 and she shall sing6030 there,8033 as in the days3117 of her youth,5271 and as in the day3117 when she came5927 up out of the land776 of Egypt.4714

16 В тот день, — говорит ГОСПОДЬ, — мужем своим ты Меня назовешь и впредь не будешь звать „господином своим“.

16 And it shall be at that day,3117 said5002 the LORD,3068 that you shall call7121 me Ishi;376 and shall call7121 me no3808 more5750 Baali.1180

17 Сами имена ваалов сделаю ненавистными для нее, они даже поминаться не будут более.

17 For I will take5493 away5493 the names8034 of Baalim1168 out of her mouth,6310 and they shall no3808 more5750 be remembered2142 by their name.8034

18 Тогда же вам во благо заключу договор о мире с небесными птицами и зверями дикими, с ползучею живностью всякой; избавлю Я эту землю от меча, лука и войны, чтобы спать ложиться вы могли без страха.

18 And in that day3117 will I make3772 a covenant1285 for them with the beasts2416 of the field 7704and with the fowls5775 of heaven,8064 and with the creeping7431 things of the ground:127 and I will break7665 the bow7198 and the sword2719 and the battle4421 out of the earth,776 and will make them to lie7901 down7901 safely.983

19 А с тобой обручусь Я навеки, в справедливости и праведности обручусь, в любви неизменной и милосердии.

19 And I will betroth781 you to me for ever;5769 yes, I will betroth781 you to me in righteousness,6664 and in judgment,4941 and in loving kindness,2617 and in mercies.7356

20 Обручусь Я с тобой, сделав верной тебя, и познаешь ты ГОСПОДА.

20 I will even betroth781 you to me in faithfulness:530 and you shall know3045 the LORD.3068

21 Я с отрадой тогда отзовусь, на мольбы небес о дожде отзовусь, а небеса землю не оставят без ответа, — таково вещее слово ГОСПОДНЕ. —

21 And it shall come1961 to pass in that day,3117 I will hear,6030 said5002 the LORD,3068 I will hear6030 the heavens,8064 and they shall hear6030 the earth;776

22 Земля в свой черед вам ответит зерном, вином молодым и маслом олив; и всё это — ответ Изреэлю („насаждению Божию“, Израилю).

22 And the earth776 shall hear6030 the corn,1715 and the wine,8492 and the oil;3323 and they shall hear6030 Jezreel.3157

23 Тогда Израиль станет на земле Моим насаждением новым. Я милость Свою явлю „Живущей в немилости“ и тем, кто был не Моим, скажу: „Ты — народ Мой“, а он Мне скажет: „Ты — Бог мой“».

23 And I will sow2232 her to me in the earth;776 and I will have mercy7355 on her that had not obtained5375 mercy;7355 and I will say559 to them which were not my people,5971 You are my people;5971 and they shall say,559 You are my God.430