Послание апостола Павла христианам в Филиппах

Глава 4

1 Так вот, братья мои возлюбленные и желанные, радость моя и венец мой, твердо стойте в Господе, возлюбленные мои!

2 Еводию прошу, прошу и Синтихию прийти к согласию друг с другом в Господе.

3 Да и тебя, мой верный Сизиг, прошу: помоги этим женщинам. Они подвизались в возвещении Благой Вести вместе со мною и с Климентом и с прочими соработниками моими, имена которых записаны в Книге жизни.

4 Радуйтесь всегда в своем познании Господа, будучи соединены с Ним! И еще раз скажу: радуйтесь сему!

5 Пусть знают все, как вы добры и мягкосердечны. Господь близко;

6 не тревожьтесь ни о чем, но в любом случае в молитве и прошении с благодарностью открывайте свои желания Богу.

7 Тогда мир Божий, мир, который выше человеческого понимания, сохранит во Христе Иисусе ваши сердца и ваши мысли.

8 И еще скажу вам, братья: пусть мысли ваши будут заняты только тем, что истинно и честно, что справедливо и чисто, что достойно любви и восхищения, тем, что во всех отношениях хорошо и похвально.

9 Делайте всегда то, чему вы научились, что приняли и услышали от меня, что видели во мне, и Бог мира будет с вами.

10 Большая для меня радость в Господе, что вы смогли наконец-то проявить свою заботу обо мне. Конечно, вы и прежде помнили обо мне, но вам не представлялся случай явить эту заботу.

11 Не из-за нужды своей говорю это — я научился довольствоваться тем, что есть у меня.

12 Умею жить и в скудости, умею и в достатке; во всё я посвящен и всему научен: насыщаться и голодать, быть в достатке и нуждаться.

13 Ко всему готов я силою Того, Кто укрепляет меня.

14 И всё-таки вы поступили хорошо, разделив со мной мои трудности.

15 Вам, филиппийцы, известно, что в первые дни моей проповеди Благой Вести, когда я покинул Македонию, ни одна из церквей, кроме вашей, не пошла на такие отношения со мной, когда можно и давать, и получать.

16 Вы даже в Фессалонику не раз посылали мне на нужды мои.

17 Впрочем, я не даров для себя ищу, а того, что умножило бы вашу прибыль из-за этих даров.

18 У меня есть всё необходимое и даже сверх того: я полностью теперь обеспечен, получив от Эпафродита посланное вами. Щедрость ваша — как благовонное курение, как жертва приятная и угодная Богу.

19 А Он, по богатству славы Своей во Христе Иисусе, даст вам всё, в чем вы сами нуждаетесь.

20 Слава во веки веков Богу и Отцу нашему! Аминь.

21 Привет мой всем, кто из народа Божьего во Христе Иисусе. Братья, что здесь со мной, тоже шлют вам свои приветы,

22 как и весь народ Божий, а особенно — из дома кесаря.

23 Благодать Господа Иисуса Христа да будет со всеми вами.

Philippians

Chapter 4

1 Therefore,5620 my brothers 80dearly beloved27 and longed1973 for, my joy5479 and crown,4735 so3779 stand4739 fast in the Lord,2962 my dearly beloved.27

2 I beseech3870 Euodias,2136 and beseech3870 Syntyche,4941 that they be of the same846 mind5426 in the Lord.2962

3 And I entreat2065 you also,2532 true1103 yoke fellow,4805 help4815 those846 women which3748 labored4866 with me in the gospel,2098 with Clement2815 also,2532 and with other3062 my fellow laborers,4904 whose3739 names3686 are in the book976 of life.2222

4 Rejoice5463 in the Lord2962 always:104 and again3825 I say,2046 Rejoice.5463

5 Let your5216 moderation1933 be known1097 to all3956 men.444 The Lord2962 is at1451 hand.1451

6 Be careful3309 for nothing;3367 but in every3956 thing by prayer4335 and supplication1162 with thanksgiving2169 let your5216 requests155 be made1107 known1107 to God.2316

7 And the peace1515 of God,2316 which3588 passes5242 all3956 understanding,3563 shall keep5432 your5216 hearts2588 and minds3540 through1722 Christ5547 Jesus.2424

8 Finally,3063 brothers,80 whatever3745 things are true,227 whatever3745 things are honest,4586 whatever3745 things are just,1342 whatever3745 things are pure,53 whatever3745 things are lovely,4375 whatever3745 things are of good2163 report;2163 if1487 there be any1536 virtue,703 and if1487 there be any1536 praise,1868 think3049 on these5023 things.

9 Those5023 things, which3739 you have2192 both2532 learned,3129 and received,3880 and heard,191 and seen1492 in me, do:4238 and the God2316 of peace1515 shall be with you.

10 But I rejoiced5463 in the Lord2962 greatly,3171 that now2236 at4218 the last4218 your3588 care5426 of me has flourished330 again;330 wherein1909 3757 you were also2532 careful,5426 but you lacked170 opportunity.170

11 Not that I speak3004 in respect2596 of want:5304 for I have learned,3129 in whatever3588 3739 state I am,1510 therewith to be content.842

12 I know1492 both2532 how to be abased,5013 and I know1492 how to abound:4052 every3956 where1722 3956 and in all3956 things I am instructed3453 both2532 to be full5526 and to be hungry,3983 both2532 to abound4052 and to suffer5302 need.

13 I can2480 do2480 all3956 things through1722 Christ5547 which3588 strengthens1743 me.

14 Notwithstanding4133 you have well2573 done,4160 that you did communicate4790 with my affliction.2347

15 Now1161 you Philippians5374 know1492 also,2532 that in the beginning746 of the gospel,2098 when3753 I departed1831 from Macedonia,3109 no3762 church1577 communicated2841 with me as concerning1519 3056 giving1394 and receiving,3028 but you only.3441

16 For even2532 in Thessalonica2332 you sent3992 once530 and again1364 to my necessity.5532

17 Not because3754 I desire1934 a gift:1390 but I desire1934 fruit2590 that may abound4121 to your5216 account.3056

18 But I have568 all,3956 and abound:4052 I am full,4137 having received1209 of Epaphroditus1891 the things which were sent from you, an odor3744 of a sweet2175 smell,2175 a sacrifice2378 acceptable,1184 well pleasing2101 to God.2316

19 But my God2316 shall supply4137 all3956 your5216 need5532 according2596 to his riches4149 in glory1391 by Christ5547 Jesus.2424

20 Now1161 to God2316 and our Father3962 be glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

21 Salute782 every3956 saint40 in Christ5547 Jesus.2424 The brothers80 which are with me greet782 you.

22 All3956 the saints40 salute782 you, chiefly3122 they that are of Caesar's2541 household.3614

23 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281 To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.

Послание апостола Павла христианам в Филиппах

Глава 4

Philippians

Chapter 4

1 Так вот, братья мои возлюбленные и желанные, радость моя и венец мой, твердо стойте в Господе, возлюбленные мои!

1 Therefore,5620 my brothers 80dearly beloved27 and longed1973 for, my joy5479 and crown,4735 so3779 stand4739 fast in the Lord,2962 my dearly beloved.27

2 Еводию прошу, прошу и Синтихию прийти к согласию друг с другом в Господе.

2 I beseech3870 Euodias,2136 and beseech3870 Syntyche,4941 that they be of the same846 mind5426 in the Lord.2962

3 Да и тебя, мой верный Сизиг, прошу: помоги этим женщинам. Они подвизались в возвещении Благой Вести вместе со мною и с Климентом и с прочими соработниками моими, имена которых записаны в Книге жизни.

3 And I entreat2065 you also,2532 true1103 yoke fellow,4805 help4815 those846 women which3748 labored4866 with me in the gospel,2098 with Clement2815 also,2532 and with other3062 my fellow laborers,4904 whose3739 names3686 are in the book976 of life.2222

4 Радуйтесь всегда в своем познании Господа, будучи соединены с Ним! И еще раз скажу: радуйтесь сему!

4 Rejoice5463 in the Lord2962 always:104 and again3825 I say,2046 Rejoice.5463

5 Пусть знают все, как вы добры и мягкосердечны. Господь близко;

5 Let your5216 moderation1933 be known1097 to all3956 men.444 The Lord2962 is at1451 hand.1451

6 не тревожьтесь ни о чем, но в любом случае в молитве и прошении с благодарностью открывайте свои желания Богу.

6 Be careful3309 for nothing;3367 but in every3956 thing by prayer4335 and supplication1162 with thanksgiving2169 let your5216 requests155 be made1107 known1107 to God.2316

7 Тогда мир Божий, мир, который выше человеческого понимания, сохранит во Христе Иисусе ваши сердца и ваши мысли.

7 And the peace1515 of God,2316 which3588 passes5242 all3956 understanding,3563 shall keep5432 your5216 hearts2588 and minds3540 through1722 Christ5547 Jesus.2424

8 И еще скажу вам, братья: пусть мысли ваши будут заняты только тем, что истинно и честно, что справедливо и чисто, что достойно любви и восхищения, тем, что во всех отношениях хорошо и похвально.

8 Finally,3063 brothers,80 whatever3745 things are true,227 whatever3745 things are honest,4586 whatever3745 things are just,1342 whatever3745 things are pure,53 whatever3745 things are lovely,4375 whatever3745 things are of good2163 report;2163 if1487 there be any1536 virtue,703 and if1487 there be any1536 praise,1868 think3049 on these5023 things.

9 Делайте всегда то, чему вы научились, что приняли и услышали от меня, что видели во мне, и Бог мира будет с вами.

9 Those5023 things, which3739 you have2192 both2532 learned,3129 and received,3880 and heard,191 and seen1492 in me, do:4238 and the God2316 of peace1515 shall be with you.

10 Большая для меня радость в Господе, что вы смогли наконец-то проявить свою заботу обо мне. Конечно, вы и прежде помнили обо мне, но вам не представлялся случай явить эту заботу.

10 But I rejoiced5463 in the Lord2962 greatly,3171 that now2236 at4218 the last4218 your3588 care5426 of me has flourished330 again;330 wherein1909 3757 you were also2532 careful,5426 but you lacked170 opportunity.170

11 Не из-за нужды своей говорю это — я научился довольствоваться тем, что есть у меня.

11 Not that I speak3004 in respect2596 of want:5304 for I have learned,3129 in whatever3588 3739 state I am,1510 therewith to be content.842

12 Умею жить и в скудости, умею и в достатке; во всё я посвящен и всему научен: насыщаться и голодать, быть в достатке и нуждаться.

12 I know1492 both2532 how to be abased,5013 and I know1492 how to abound:4052 every3956 where1722 3956 and in all3956 things I am instructed3453 both2532 to be full5526 and to be hungry,3983 both2532 to abound4052 and to suffer5302 need.

13 Ко всему готов я силою Того, Кто укрепляет меня.

13 I can2480 do2480 all3956 things through1722 Christ5547 which3588 strengthens1743 me.

14 И всё-таки вы поступили хорошо, разделив со мной мои трудности.

14 Notwithstanding4133 you have well2573 done,4160 that you did communicate4790 with my affliction.2347

15 Вам, филиппийцы, известно, что в первые дни моей проповеди Благой Вести, когда я покинул Македонию, ни одна из церквей, кроме вашей, не пошла на такие отношения со мной, когда можно и давать, и получать.

15 Now1161 you Philippians5374 know1492 also,2532 that in the beginning746 of the gospel,2098 when3753 I departed1831 from Macedonia,3109 no3762 church1577 communicated2841 with me as concerning1519 3056 giving1394 and receiving,3028 but you only.3441

16 Вы даже в Фессалонику не раз посылали мне на нужды мои.

16 For even2532 in Thessalonica2332 you sent3992 once530 and again1364 to my necessity.5532

17 Впрочем, я не даров для себя ищу, а того, что умножило бы вашу прибыль из-за этих даров.

17 Not because3754 I desire1934 a gift:1390 but I desire1934 fruit2590 that may abound4121 to your5216 account.3056

18 У меня есть всё необходимое и даже сверх того: я полностью теперь обеспечен, получив от Эпафродита посланное вами. Щедрость ваша — как благовонное курение, как жертва приятная и угодная Богу.

18 But I have568 all,3956 and abound:4052 I am full,4137 having received1209 of Epaphroditus1891 the things which were sent from you, an odor3744 of a sweet2175 smell,2175 a sacrifice2378 acceptable,1184 well pleasing2101 to God.2316

19 А Он, по богатству славы Своей во Христе Иисусе, даст вам всё, в чем вы сами нуждаетесь.

19 But my God2316 shall supply4137 all3956 your5216 need5532 according2596 to his riches4149 in glory1391 by Christ5547 Jesus.2424

20 Слава во веки веков Богу и Отцу нашему! Аминь.

20 Now1161 to God2316 and our Father3962 be glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

21 Привет мой всем, кто из народа Божьего во Христе Иисусе. Братья, что здесь со мной, тоже шлют вам свои приветы,

21 Salute782 every3956 saint40 in Christ5547 Jesus.2424 The brothers80 which are with me greet782 you.

22 как и весь народ Божий, а особенно — из дома кесаря.

22 All3956 the saints40 salute782 you, chiefly3122 they that are of Caesar's2541 household.3614

23 Благодать Господа Иисуса Христа да будет со всеми вами.

23 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281 To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.