Книга пророка Даниила

Глава 10

1 В третий год правления Кира, царя Персии, Даниилу (или, как его еще называли, Бельтешаццару) было ниспослано откровение. Слово то было о великой борьбе, и оно было истинно. Понял Даниил это откровение; его значение было раскрыто ему в видении.

2 «В то время я, Даниил, пребывал в глубокой печали уже три недели.

3 Не ел я изысканных яств, ни мяса, ни вина в рот не брал, не прикасался к благовониям, пока три недели не истекли.

4 В двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу великой реки Тигр.

5 Подняв глаза, увидел я некоего Мужа. На Нем были льняные одежды и пояс из чистого золота.

6 Тело Его светилось, как топаз, лицо его сияло, как молния, глаза горели ярко, как светильники, а руки и ноги Его блестели, словно начищенная бронза. Когда же Он говорил, голос Его был подобен шуму большого войска.

7 Только я, Даниил, видел это видение; те люди, что были со мной, не видели его, их охватил такой страх, что они разбежались и попрятались.

8 Поэтому я один созерцал это великое видение. Силы покинули меня, от прежней бодрости ничего не осталось — в изнеможении я едва стоял на ногах;

9 но как только я попытался вслушаться в слова Его, то пал на землю и лежал в беспамятстве лицом к земле.

10 Тут прикоснулась ко мне рука ангела и помогла приподняться; смог я тогда стать на колени, опираясь руками о землю.

11 И ангел сказал мне: „Даниил, ты избран Богом! И ныне я послан к тебе, поэтому встань на ноги и вникни в слова, которые я скажу тебе!“ Он проговорил это — и я поднялся, весь дрожа.

12 „Не бойся, Даниил! — продолжал он. — С того самого дня, как ты решился искать объяснения того, что было показано тебе, и начал смирять себя перед Богом своим, твои слова были услышаны. В ответ на твою молитву я и пришел к тебе.

13 Правитель персидского царства противостоял мне двадцать один день, но Михаил, первый из небесных верховных правителей, пришел мне на помощь, когда я оставлен был с царями Персии.

14 И вот я здесь, чтобы разъяснить тебе, что будет с народом твоим в последние дни, потому что видение это — о днях грядущих“.

15 Когда он сказал мне это, я опустил глаза в землю и не мог вымолвить ни слова.

16 Но тут некто, похожий на человека, коснулся моих уст — я обрел дар речи и сказал стоявшему передо мной: „Владыка мой! Видение это вызвало во мне страдания, и силы оставили меня.

17 Как мне, твоему рабу ничтожному, говорить с тобой, владыкой моим? Ведь я совсем обессилел и едва дышу“.

18 И опять некто, похожий на человека, прикоснулся ко мне и ободрил меня.

19 „Не бойся, — сказал он, — мир тебе, Богом избранный! Мужайся! Крепись!“ При этих его словах я почувствовал прилив сил и смог сказать ему: „Говори, владыка мой, — ты даровал мне силы“.

20 На это он ответил мне: „Теперь ты знаешь, зачем я пришел к тебе, не так ли? Конечно, я должен сейчас же вернуться, чтобы бороться всё с тем же правителем Персии, а когда я уйду оттуда, правитель Греции не замедлит явиться.

21 Но прежде я поведаю тебе о том, что начертано в Книге истины. (Никто не поддерживает меня в борьбе с ними, кроме Михаила, правителя вашего.

Daniel

Chapter 10

1 IN the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the thing and the vision were discerned and understood with great difficulty.

2 In those days I, Daniel, was mourning three times seven weeks of days.

3 I ate no dainty food, neither meat nor wine entered into my mouth, neither did I anoint myself at all, till fully three times seven weeks of days were fulfilled.

4 On the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river Euphrates.

5 I lifted up my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose loins were girded with glory and majesty.

6 His appearance was peculiar, and there is nothing like it; and his face as the appearance of lightning and his eyes as lamps of fire and his arms and his feet like the color of burnished brass and the sound of his words like the sound of many armies.

7 And I, Daniel, alone saw this vision; for the men who were with me did not see the vision; but a great fear fell upon them, so they fled because of the fear.

8 Wherefore I was left alone and saw this great vision, and there remained no strength in me; and my heart trembled, and there was no strength in me.

9 And when I heard the sound of his words, I fell down upon my face on the ground;

10 And behold, a hand touched me and set me upon my knees and upon the palms of my hands.

11 And he said to me, Arise, O Daniel, O man greatly beloved; understand the words that I speak to you, and stand upright; for now I have been sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood up trembling.

12 Then he said to me. Fear not, Daniel; for from the first day that you did set your heart to comprehend so that you might stand before your God, your words have been heard, and I have come in response to your words.

13 The ruler of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but 1o, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there against the wishes of the ruler of Persia.

14 Now I have come to let you know what shall befall your people in the latter days; for yet the vision is for the end of the days appointed.

15 And when he had spoken these words to me, I set my face towards the ground and was speechless.

16 And behold, one resembling a man touched my lips; then I opened my mouth and spoke and said to him who stood before me, O my LORD, by the vision my heart trembled and I was unable to rise.

17 For how can the servant of my lord talk with this my lord? For, behold, there is no strength in me, neither is there breath left in me.

18 Then again the one whose appearance was like that of a man touched me and strengthened me,

19 And said, O man greatly beloved, fear not; peace be to you; have courage, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened and said, Let my lord speak; for I have been strengthened.

20 Then he said to me, Do you know why I have come to you? And now I will return to fight with the ruler of Persia; and when I went out, lo, the ruler of Greece came.

21 But I will show you that which is noted in the scripture of truth; and there is none to help me in these things but Michael your prince and myself.

Книга пророка Даниила

Глава 10

Daniel

Chapter 10

1 В третий год правления Кира, царя Персии, Даниилу (или, как его еще называли, Бельтешаццару) было ниспослано откровение. Слово то было о великой борьбе, и оно было истинно. Понял Даниил это откровение; его значение было раскрыто ему в видении.

1 IN the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the thing and the vision were discerned and understood with great difficulty.

2 «В то время я, Даниил, пребывал в глубокой печали уже три недели.

2 In those days I, Daniel, was mourning three times seven weeks of days.

3 Не ел я изысканных яств, ни мяса, ни вина в рот не брал, не прикасался к благовониям, пока три недели не истекли.

3 I ate no dainty food, neither meat nor wine entered into my mouth, neither did I anoint myself at all, till fully three times seven weeks of days were fulfilled.

4 В двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу великой реки Тигр.

4 On the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river Euphrates.

5 Подняв глаза, увидел я некоего Мужа. На Нем были льняные одежды и пояс из чистого золота.

5 I lifted up my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose loins were girded with glory and majesty.

6 Тело Его светилось, как топаз, лицо его сияло, как молния, глаза горели ярко, как светильники, а руки и ноги Его блестели, словно начищенная бронза. Когда же Он говорил, голос Его был подобен шуму большого войска.

6 His appearance was peculiar, and there is nothing like it; and his face as the appearance of lightning and his eyes as lamps of fire and his arms and his feet like the color of burnished brass and the sound of his words like the sound of many armies.

7 Только я, Даниил, видел это видение; те люди, что были со мной, не видели его, их охватил такой страх, что они разбежались и попрятались.

7 And I, Daniel, alone saw this vision; for the men who were with me did not see the vision; but a great fear fell upon them, so they fled because of the fear.

8 Поэтому я один созерцал это великое видение. Силы покинули меня, от прежней бодрости ничего не осталось — в изнеможении я едва стоял на ногах;

8 Wherefore I was left alone and saw this great vision, and there remained no strength in me; and my heart trembled, and there was no strength in me.

9 но как только я попытался вслушаться в слова Его, то пал на землю и лежал в беспамятстве лицом к земле.

9 And when I heard the sound of his words, I fell down upon my face on the ground;

10 Тут прикоснулась ко мне рука ангела и помогла приподняться; смог я тогда стать на колени, опираясь руками о землю.

10 And behold, a hand touched me and set me upon my knees and upon the palms of my hands.

11 И ангел сказал мне: „Даниил, ты избран Богом! И ныне я послан к тебе, поэтому встань на ноги и вникни в слова, которые я скажу тебе!“ Он проговорил это — и я поднялся, весь дрожа.

11 And he said to me, Arise, O Daniel, O man greatly beloved; understand the words that I speak to you, and stand upright; for now I have been sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood up trembling.

12 „Не бойся, Даниил! — продолжал он. — С того самого дня, как ты решился искать объяснения того, что было показано тебе, и начал смирять себя перед Богом своим, твои слова были услышаны. В ответ на твою молитву я и пришел к тебе.

12 Then he said to me. Fear not, Daniel; for from the first day that you did set your heart to comprehend so that you might stand before your God, your words have been heard, and I have come in response to your words.

13 Правитель персидского царства противостоял мне двадцать один день, но Михаил, первый из небесных верховных правителей, пришел мне на помощь, когда я оставлен был с царями Персии.

13 The ruler of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but 1o, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there against the wishes of the ruler of Persia.

14 И вот я здесь, чтобы разъяснить тебе, что будет с народом твоим в последние дни, потому что видение это — о днях грядущих“.

14 Now I have come to let you know what shall befall your people in the latter days; for yet the vision is for the end of the days appointed.

15 Когда он сказал мне это, я опустил глаза в землю и не мог вымолвить ни слова.

15 And when he had spoken these words to me, I set my face towards the ground and was speechless.

16 Но тут некто, похожий на человека, коснулся моих уст — я обрел дар речи и сказал стоявшему передо мной: „Владыка мой! Видение это вызвало во мне страдания, и силы оставили меня.

16 And behold, one resembling a man touched my lips; then I opened my mouth and spoke and said to him who stood before me, O my LORD, by the vision my heart trembled and I was unable to rise.

17 Как мне, твоему рабу ничтожному, говорить с тобой, владыкой моим? Ведь я совсем обессилел и едва дышу“.

17 For how can the servant of my lord talk with this my lord? For, behold, there is no strength in me, neither is there breath left in me.

18 И опять некто, похожий на человека, прикоснулся ко мне и ободрил меня.

18 Then again the one whose appearance was like that of a man touched me and strengthened me,

19 „Не бойся, — сказал он, — мир тебе, Богом избранный! Мужайся! Крепись!“ При этих его словах я почувствовал прилив сил и смог сказать ему: „Говори, владыка мой, — ты даровал мне силы“.

19 And said, O man greatly beloved, fear not; peace be to you; have courage, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened and said, Let my lord speak; for I have been strengthened.

20 На это он ответил мне: „Теперь ты знаешь, зачем я пришел к тебе, не так ли? Конечно, я должен сейчас же вернуться, чтобы бороться всё с тем же правителем Персии, а когда я уйду оттуда, правитель Греции не замедлит явиться.

20 Then he said to me, Do you know why I have come to you? And now I will return to fight with the ruler of Persia; and when I went out, lo, the ruler of Greece came.

21 Но прежде я поведаю тебе о том, что начертано в Книге истины. (Никто не поддерживает меня в борьбе с ними, кроме Михаила, правителя вашего.

21 But I will show you that which is noted in the scripture of truth; and there is none to help me in these things but Michael your prince and myself.