Плач Иеремии

Глава 3

1 Я — человек, изведавший горе от жезла гнева Его, которым Он разил меня.

2 Он влек меня за Собой и во тьму привел, а не к свету.

3 И вот теперь Он непрестанно поднимает на меня Свою руку.

4 Иссушил плоть и кожу мою, все кости мои переломал.

5 Воздвиг против меня осадный вал, горечью и страданием обложил.

6 Вверг меня во мрак, давно сгинувшим мертвецам уподобил.

7 Глухой стеной окружил Он меня, не выйти мне теперь, заковал меня в тяжкие оковы.

8 Взывал я к Нему громко, о помощи просил, но, видно, не доходна до Него молитва моя.

9 Камнями огромными мне путь преградил, непроходимыми сделал дороги мои.

10 Страшен Он, как медведь, стерегущий добычу, как лев в засаде.

11 Дорогу мою Он в сторону увел и растерзал меня, в ничто превратил.

12 Он лук Свой взял, натянул тетиву и сделал меня мишенью для стрел.

13 Пронзил мне сердце стрелами из Своего колчана.

14 Посмешищем сделал меня для народа, с издевкой распевают они песни обо мне изо дня в день.

15 Накормил меня Владыка горькими травами, напоил полынью.

16 Камни грызть принудил меня, и притупились у меня зубы, прахом меня накормил.

17 Лишился я мира душевного — забыл о счастье.

18 Стал говорить себе: «Погибла слава моя, и нет у меня надежды на ГОСПОДА».

19 Вспомни, Господи, о бедствиях моих и бесприютности, жизнь моя, как полынь, горька и, как желчь, противна.

20 Думы об этом постоянно терзают душу мою, и я падаю духом.

21 Но вот что вспоминаю я, и оттого надежда оживает во мне:

22 «Милости ГОСПОДА бесконечны, милосердие Его вечно,

23 каждое утро вновь изливается. Велика верность Твоя!

24 ГОСПОДЬ — наследие мое, — твердит душа, — на Него надеяться не перестану».

25 Благ ГОСПОДЬ к уповающим на Него, к душе, Его ищущей.

26 Благо тому, кто спокойно ожидает спасения от ГОСПОДА.

27 Благо всякому, кто несет ярмо страданий с юности своей.

28 Благо тому, кто пребывает в одиночестве и безмолвии, когда Господь возлагает на него бремя.

29 Он склоняется ниц, размышляя: «Быть может, есть еще надежда?»

30 Пусть не боится он подставить щеку свою обидчику и насытится позором.

31 Не навеки отвергает Владыка Господь.

32 Он сокрушает, но Он же и милует по великой благости Своей.

33 Не по желанию сердца Своего посылает Он горе и страдание людям.

34 Когда попирают ногами пленников земли,

35 когда неправедно судят человека пред лицом Всевышнего,

36 и когда дело человека в суде извращают — разве не видит Господь?

37 Кому под стать повелеть — и свершится, если Владыка Господь не повелит тому быть?

38 Не из уст ли Всевышнего исходит и доброе, и злое?

39 Зачем же роптать смертному, принимая наказание за грехи свои?

40 Испытаем же пути свои, исследуем жизнь свою, возвратимся же к ГОСПОДУ.

41 Сердца и руки простирая к Богу в небе, скажем Ему:

42 «Нас, вероломных и упрямых, Ты не простил.

43 Во гнев облекшись, Ты преследовал нас, убивал без жалости.

44 Укрылся за облаками, чтоб не проникли сквозь них наши мольбы.

45 Сором ничтожным соделал Ты нас средь народов.

46 Пасть свою разинул на нас враг наш.

47 Пагуба и ров, опустошение и разорение — доля наша».

48 Рекой льются слезы из очей моих, ибо погибла дочь народа моего.

49 Текут и текут слезы, и не будет мне облегчения,

50 пока ГОСПОДЬ с небес не посмотрит, не взглянет на меня.

51 Скорбит душа моя, смотря на участь дочерей города моего.

52 Враги мои ловили меня, как птицу, преследовали без причины.

53 Скинули меня живым в яму, забросали меня камнями.

54 Выше головы поднялась вода, и я подумал было: «Погиб».

55 Тебя, ГОСПОДИ, я звал по имени из глубокой ямы.

56 Ты слышал мой голос, так не будь же, Господи, глухим к моим мольбам и стонам!

57 О, если бы Ты приблизился ко мне, когда я зову Тебя, если бы сказал мне: «Не бойся».

58 Ты вступался за меня, Владыка, спаси жизнь мою.

59 Ты видел, ГОСПОДИ, как я был угнетен, так вступись и теперь за меня судом правым.

60 Тебе ведомы все их замыслы против меня, непомерная мстительность моих врагов.

61 Ты ведь слышишь, ГОСПОДИ, ругательства их, знаешь всё, что замышляют они против меня:

62 коварные речи их и хитрости против меня — всякий день.

63 Посмотри, встают ли они или садятся, — с издевкой поют они песни обо мне.

64 Воздай им, ГОСПОДИ, по делам!

65 Пошли им помрачение сердца, и пусть падет на них Твое проклятье!

66 Преследуй их, ГОСПОДИ, во гневе, истреби их из-под небес Твоих.

Lamentations

Chapter 3

1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath.

2 He has led me, but I walked in darkness and not in light.

3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day.

4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail.

6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever.

7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy.

8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer.

9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked.

10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places.

11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate.

12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow.

13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins.

14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day.

15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.

16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes.

17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity.

18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD.

19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow.

20 Remember and restore my life.

21 This I recall to mind; therefore I have hope in God.

22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail.

23 They are new every morning; great is thy faithfulness.

24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him.

25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him.

26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD.

27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth.

28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him.

29 Let him humble himself, for there is hope.

30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach.

31 For the LORD will not forget for ever.

32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies.

33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men,

34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth,

35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High.

36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve.

37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it?

38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come.

39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins?

40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven.

42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned.

43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by.

45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples.

46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter,

47 Till the LORD look down and behold from heaven.

48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people.

49 All our enemies speak evil against us.

50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction.

51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people.

52 My enemies have hunted me like a bird, without cause.

53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me.

54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off.

55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit.

56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me.

57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life.

59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me,

62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long.

63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices.

64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them.

66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD.

Плач Иеремии

Глава 3

Lamentations

Chapter 3

1 Я — человек, изведавший горе от жезла гнева Его, которым Он разил меня.

1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath.

2 Он влек меня за Собой и во тьму привел, а не к свету.

2 He has led me, but I walked in darkness and not in light.

3 И вот теперь Он непрестанно поднимает на меня Свою руку.

3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day.

4 Иссушил плоть и кожу мою, все кости мои переломал.

4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 Воздвиг против меня осадный вал, горечью и страданием обложил.

5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail.

6 Вверг меня во мрак, давно сгинувшим мертвецам уподобил.

6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever.

7 Глухой стеной окружил Он меня, не выйти мне теперь, заковал меня в тяжкие оковы.

7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy.

8 Взывал я к Нему громко, о помощи просил, но, видно, не доходна до Него молитва моя.

8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer.

9 Камнями огромными мне путь преградил, непроходимыми сделал дороги мои.

9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked.

10 Страшен Он, как медведь, стерегущий добычу, как лев в засаде.

10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places.

11 Дорогу мою Он в сторону увел и растерзал меня, в ничто превратил.

11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate.

12 Он лук Свой взял, натянул тетиву и сделал меня мишенью для стрел.

12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow.

13 Пронзил мне сердце стрелами из Своего колчана.

13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins.

14 Посмешищем сделал меня для народа, с издевкой распевают они песни обо мне изо дня в день.

14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day.

15 Накормил меня Владыка горькими травами, напоил полынью.

15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.

16 Камни грызть принудил меня, и притупились у меня зубы, прахом меня накормил.

16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes.

17 Лишился я мира душевного — забыл о счастье.

17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity.

18 Стал говорить себе: «Погибла слава моя, и нет у меня надежды на ГОСПОДА».

18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD.

19 Вспомни, Господи, о бедствиях моих и бесприютности, жизнь моя, как полынь, горька и, как желчь, противна.

19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow.

20 Думы об этом постоянно терзают душу мою, и я падаю духом.

20 Remember and restore my life.

21 Но вот что вспоминаю я, и оттого надежда оживает во мне:

21 This I recall to mind; therefore I have hope in God.

22 «Милости ГОСПОДА бесконечны, милосердие Его вечно,

22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail.

23 каждое утро вновь изливается. Велика верность Твоя!

23 They are new every morning; great is thy faithfulness.

24 ГОСПОДЬ — наследие мое, — твердит душа, — на Него надеяться не перестану».

24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him.

25 Благ ГОСПОДЬ к уповающим на Него, к душе, Его ищущей.

25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him.

26 Благо тому, кто спокойно ожидает спасения от ГОСПОДА.

26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD.

27 Благо всякому, кто несет ярмо страданий с юности своей.

27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth.

28 Благо тому, кто пребывает в одиночестве и безмолвии, когда Господь возлагает на него бремя.

28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him.

29 Он склоняется ниц, размышляя: «Быть может, есть еще надежда?»

29 Let him humble himself, for there is hope.

30 Пусть не боится он подставить щеку свою обидчику и насытится позором.

30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach.

31 Не навеки отвергает Владыка Господь.

31 For the LORD will not forget for ever.

32 Он сокрушает, но Он же и милует по великой благости Своей.

32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies.

33 Не по желанию сердца Своего посылает Он горе и страдание людям.

33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men,

34 Когда попирают ногами пленников земли,

34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth,

35 когда неправедно судят человека пред лицом Всевышнего,

35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High.

36 и когда дело человека в суде извращают — разве не видит Господь?

36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve.

37 Кому под стать повелеть — и свершится, если Владыка Господь не повелит тому быть?

37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it?

38 Не из уст ли Всевышнего исходит и доброе, и злое?

38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come.

39 Зачем же роптать смертному, принимая наказание за грехи свои?

39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins?

40 Испытаем же пути свои, исследуем жизнь свою, возвратимся же к ГОСПОДУ.

40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

41 Сердца и руки простирая к Богу в небе, скажем Ему:

41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven.

42 «Нас, вероломных и упрямых, Ты не простил.

42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned.

43 Во гнев облекшись, Ты преследовал нас, убивал без жалости.

43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Укрылся за облаками, чтоб не проникли сквозь них наши мольбы.

44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by.

45 Сором ничтожным соделал Ты нас средь народов.

45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples.

46 Пасть свою разинул на нас враг наш.

46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter,

47 Пагуба и ров, опустошение и разорение — доля наша».

47 Till the LORD look down and behold from heaven.

48 Рекой льются слезы из очей моих, ибо погибла дочь народа моего.

48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people.

49 Текут и текут слезы, и не будет мне облегчения,

49 All our enemies speak evil against us.

50 пока ГОСПОДЬ с небес не посмотрит, не взглянет на меня.

50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction.

51 Скорбит душа моя, смотря на участь дочерей города моего.

51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people.

52 Враги мои ловили меня, как птицу, преследовали без причины.

52 My enemies have hunted me like a bird, without cause.

53 Скинули меня живым в яму, забросали меня камнями.

53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me.

54 Выше головы поднялась вода, и я подумал было: «Погиб».

54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off.

55 Тебя, ГОСПОДИ, я звал по имени из глубокой ямы.

55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit.

56 Ты слышал мой голос, так не будь же, Господи, глухим к моим мольбам и стонам!

56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me.

57 О, если бы Ты приблизился ко мне, когда я зову Тебя, если бы сказал мне: «Не бойся».

57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 Ты вступался за меня, Владыка, спаси жизнь мою.

58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life.

59 Ты видел, ГОСПОДИ, как я был угнетен, так вступись и теперь за меня судом правым.

59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause.

60 Тебе ведомы все их замыслы против меня, непомерная мстительность моих врагов.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Ты ведь слышишь, ГОСПОДИ, ругательства их, знаешь всё, что замышляют они против меня:

61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me,

62 коварные речи их и хитрости против меня — всякий день.

62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long.

63 Посмотри, встают ли они или садятся, — с издевкой поют они песни обо мне.

63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices.

64 Воздай им, ГОСПОДИ, по делам!

64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 Пошли им помрачение сердца, и пусть падет на них Твое проклятье!

65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them.

66 Преследуй их, ГОСПОДИ, во гневе, истреби их из-под небес Твоих.

66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD.