| АюбГлава 24 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 約伯記第24章 | 
| 1 全能之主、知無不周、旣定期罰惡、何不使善者見之。 | 
| 2 惡者侵人畛域爲己有、攘人牲畜以爲食、 | 
| 3 驅孤子之驢、以嫠婦之牛爲質、 | 
| 4 遇貧乏者辟之於途、令無地可容、 | 
| 5 惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。 | 
| 6 在他人之田中、穫其五穀、在強者之園、摘其葡萄、 | 
| 7 裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、 | 
| 8 登山遇雨、棲身巖穴。 | 
| 9 奪孤子於母懷、取窶人之衣以爲質、 | 
| 10 使彼裸體從其後、枵腹負其禾、 | 
| 11 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。 | 
| 12 俾困苦者歎息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。 | 
| 13 更有甚焉不喜光明之路、舍而弗由、 | 
| 14 昧爽戮貧乏、夤夜劫貨財、 | 
| 15 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。 | 
| 16 穿窬於昏夜、匿迹於旦晝、不以昭昭爲樂、 | 
| 17 視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。 | 
| 18 彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。 | 
| 19 亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓亦若是。 | 
| 20 其逝世之易、如摧枯木、旣歸槁壤、蚯蚓嘬之、卽心腹之人、亦不之念、 | 
| 21 當惡人存日、無子者遭其虐遇、無夫者受其摧折。 | 
| 22 有能之人、不能與爭、其動人也、人之軀命難保、 | 
| 23 上帝雖鑒察之、彼乃綏康、安於厥居。 | 
| 24 勃然而興、不久逝世、與衆無異、譬諸田禾、旣稔而刈。 | 
| 25 如曰不然、試與我辨、指我言之刺謬。 | 
| АюбГлава 24 | 約伯記第24章 | 
| 1  | 1 全能之主、知無不周、旣定期罰惡、何不使善者見之。 | 
| 2  | 2 惡者侵人畛域爲己有、攘人牲畜以爲食、 | 
| 3  | 3 驅孤子之驢、以嫠婦之牛爲質、 | 
| 4  | 4 遇貧乏者辟之於途、令無地可容、 | 
| 5  | 5 惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。 | 
| 6  | 6 在他人之田中、穫其五穀、在強者之園、摘其葡萄、 | 
| 7  | 7 裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、 | 
| 8  | 8 登山遇雨、棲身巖穴。 | 
| 9  | 9 奪孤子於母懷、取窶人之衣以爲質、 | 
| 10  | 10 使彼裸體從其後、枵腹負其禾、 | 
| 11  | 11 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。 | 
| 12  | 12 俾困苦者歎息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。 | 
| 13  | 13 更有甚焉不喜光明之路、舍而弗由、 | 
| 14  | 14 昧爽戮貧乏、夤夜劫貨財、 | 
| 15  | 15 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。 | 
| 16  | 16 穿窬於昏夜、匿迹於旦晝、不以昭昭爲樂、 | 
| 17  | 17 視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。 | 
| 18  | 18 彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。 | 
| 19  | 19 亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓亦若是。 | 
| 20  | 20 其逝世之易、如摧枯木、旣歸槁壤、蚯蚓嘬之、卽心腹之人、亦不之念、 | 
| 21  | 21 當惡人存日、無子者遭其虐遇、無夫者受其摧折。 | 
| 22  | 22 有能之人、不能與爭、其動人也、人之軀命難保、 | 
| 23  | 23 上帝雖鑒察之、彼乃綏康、安於厥居。 | 
| 24  | 24 勃然而興、不久逝世、與衆無異、譬諸田禾、旣稔而刈。 | 
| 25  | 25 如曰不然、試與我辨、指我言之刺謬。 |