Забур

Песнь 47

1 Песнопение потомков Кораха.

2 Велик Вечный и достоин всякой хвалы в городе нашего Бога, на Его святой горе.

3 Высока она и прекрасна – радость всей земли;гора Сион прекрасна, как гора Цафон; . это город великого Царя.

4 Всевышний известен в его крепостях, известен как защитник.

5 Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,

6 но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.

7 Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.

8 Ты сокрушил их, как ветер с востока разбивает фарсисские корабли.

9 Что мы слышали, то и увиделив городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Всевышний хранит его нерушимым вечно.                                      Пауза

10 Всевышний, в храме Твоём мы размышляли о Твоей любви.

11 Как имя Твоё, Всевышний, так и слава Твоя достигает краёв земли. Правая рука Твоя праведности полна.

12 Торжествует гора Сион, и ликуют поселения Иудеи о Твоём правосудии.

13 Пройдите вокруг Сиона, обойдите его, башни его сосчитайте;

14 обратите мысли к его укреплениям, рассмотрите дворцы его, чтобы поколению грядущему рассказать.

15 Ведь Всевышний – навеки наш Бог; Он будет нашим вождём до конца.

詩篇

第47篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都要拍掌。要用誇勝的聲音向神呼喊。

2 因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。

3 他叫眾民[people]服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。

4 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。細拉。

5 神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有[trumpet]聲相送。

6 你們要向神歌頌,歌頌。向我們王歌頌,歌頌。

7 因為神是全地的王;你們要用悟性歌頌。

8 神作王治理異教的民[heathen];神坐在他的聖寶座上。

9 眾民[people]的君王聚集,就是[even]亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高。

10

11

12

13

14

15

Забур

Песнь 47

詩篇

第47篇

1 Песнопение потомков Кораха.

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都要拍掌。要用誇勝的聲音向神呼喊。

2 Велик Вечный и достоин всякой хвалы в городе нашего Бога, на Его святой горе.

2 因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。

3 Высока она и прекрасна – радость всей земли;гора Сион прекрасна, как гора Цафон; . это город великого Царя.

3 他叫眾民[people]服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。

4 Всевышний известен в его крепостях, известен как защитник.

4 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。細拉。

5 Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,

5 神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有[trumpet]聲相送。

6 но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.

6 你們要向神歌頌,歌頌。向我們王歌頌,歌頌。

7 Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.

7 因為神是全地的王;你們要用悟性歌頌。

8 Ты сокрушил их, как ветер с востока разбивает фарсисские корабли.

8 神作王治理異教的民[heathen];神坐在他的聖寶座上。

9 Что мы слышали, то и увиделив городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Всевышний хранит его нерушимым вечно.                                      Пауза

9 眾民[people]的君王聚集,就是[even]亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高。

10 Всевышний, в храме Твоём мы размышляли о Твоей любви.

10

11 Как имя Твоё, Всевышний, так и слава Твоя достигает краёв земли. Правая рука Твоя праведности полна.

11

12 Торжествует гора Сион, и ликуют поселения Иудеи о Твоём правосудии.

12

13 Пройдите вокруг Сиона, обойдите его, башни его сосчитайте;

13

14 обратите мысли к его укреплениям, рассмотрите дворцы его, чтобы поколению грядущему рассказать.

14

15 Ведь Всевышний – навеки наш Бог; Он будет нашим вождём до конца.

15