1 Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
2 Сердце мудрого влечёт его вправо, а сердце глупого – влево.
3 Даже когда глупый просто идёт по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.
4 Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.
5 Есть ещё одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
6 глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
7 Видел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.
8 Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
9 Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться, и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.
10 Если топор тупой, и лезвие его не отточено,то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
11 Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
12 Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
13 Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
14 Глупый говорит много, хотя человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет после него?
15 Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
16 Горе тебе, страна, чей царь – ещё ребёнок, . и чьи вельможи пируют уже с утра.
17 Благословенна ты, страна, чей царь из знатного рода, и чьи вельможи едят и пьют в нужное время – для подкрепления, а не для пьянства.
18 Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
20 Даже в мыслях своих не злословь царя, и в своей спальне не говори плохо о богатом,потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
傳道書
第10章
1 死蒼蠅使作香的膏油發出臭氣;這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
3 並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。
4 掌權者的靈[spirit]若向你發怒,不要離開你的本位;因為柔和能免大過。
5 我見日光之下有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤,
6 就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
7 我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。
8 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆籬笆[hedge]的,必為蛇所咬。
9 挪移[removeth]石頭的,必受損傷;劈開木頭的,必遭危險。
10 鐵器鈍了,若不將刃磨利[whet],就必多費氣力;但得智慧指教,便有益處。
11 沒有法術,蛇必咬人[Surely the serpent will bite without enchantment];胡言亂語[a babbler]也是無益。
20 Даже в мыслях своих не злословь царя, и в своей спальне не говори плохо о богатом,потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.