| АюбГлава 42 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Поэтому возьмите семь молодых быков и семь баранов, пойдите к Моему рабу Аюбу и принесите за себя жертву всесожжения. Мой раб Аюб помолится за вас, и Я приму его молитву и не поступлю с вами по вашей глупости. Вы говорили обо Мне не так верно, как Мой раб Аюб. | 
| 9 Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы сделали, как велел им Вечный. И Вечный принял молитву Аюба. | 
| 10 После того как Аюб помолился за своих друзей, Вечный вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде. | 
| 11 Все его братья и сёстры, и все, кто знал его прежде, пришли и ели с ним у него в доме. Они жалели и утешали его за все испытания, которые послал ему Вечный. Каждый из них дал ему по мере серебра и по золотому кольцу. | 
| 12 А Вечный благословил последующие дни Аюба больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц. | 
| 13 Ещё у него было семеро сыновей и три дочери. | 
| 14 Первую он назвал Иемима, вторую Кеция, а третью Керен-Гаппух. | 
| 15 Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Аюба. Их отец дал им наследство наравне с братьями. | 
| 16 После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения. | 
| 17 И умер он в старости, насытившись жизнью. | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 42 | 
| 1 Und Hiob | 
| 2 ich | 
| 3 Es ist | 
| 4 So erhöre nun, laß mich reden | 
| 5 Ich | 
| 6 Darum schuldige ich mich | 
| 7 Da | 
| 8 So nehmet nun sieben | 
| 9 Da gingen | 
| 10 Und der HErr | 
| 11 Und es | 
| 12 Und der HErr | 
| 13 Und kriegte sieben | 
| 14 Und hieß | 
| 15 Und wurden | 
| 16 Und | 
| 17 Und | 
| АюбГлава 42 | Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 42 | 
| 1  | 1 Und Hiob | 
| 2  | 2 ich | 
| 3  | 3 Es ist | 
| 4  | 4 So erhöre nun, laß mich reden | 
| 5  | 5 Ich | 
| 6  | 6 Darum schuldige ich mich | 
| 7  | 7 Da | 
| 8 Поэтому возьмите семь молодых быков и семь баранов, пойдите к Моему рабу Аюбу и принесите за себя жертву всесожжения. Мой раб Аюб помолится за вас, и Я приму его молитву и не поступлю с вами по вашей глупости. Вы говорили обо Мне не так верно, как Мой раб Аюб. | 8 So nehmet nun sieben | 
| 9 Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы сделали, как велел им Вечный. И Вечный принял молитву Аюба. | 9 Da gingen | 
| 10 После того как Аюб помолился за своих друзей, Вечный вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде. | 10 Und der HErr | 
| 11 Все его братья и сёстры, и все, кто знал его прежде, пришли и ели с ним у него в доме. Они жалели и утешали его за все испытания, которые послал ему Вечный. Каждый из них дал ему по мере серебра и по золотому кольцу. | 11 Und es | 
| 12 А Вечный благословил последующие дни Аюба больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц. | 12 Und der HErr | 
| 13 Ещё у него было семеро сыновей и три дочери. | 13 Und kriegte sieben | 
| 14 Первую он назвал Иемима, вторую Кеция, а третью Керен-Гаппух. | 14 Und hieß | 
| 15 Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Аюба. Их отец дал им наследство наравне с братьями. | 15 Und wurden | 
| 16 После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения. | 16 Und | 
| 17 И умер он в старости, насытившись жизнью. | 17 Und |