Числа

Глава 10

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

3 Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.

4 Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исраила.

5 Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

6 Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь кланы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

7 Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

8 В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Харуна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

9 Когда в своей земле вы пойдёте биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Вечный, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Вечный, ваш Бог.

11 В двадцатый день второго месяца (в середине весны), во второй год, облако поднялось от шатра соглашения.

12 Исраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

13 Они в первый раз тронулись в путь по повелению Вечного, переданному через Мусу.

14 Первыми под своим знаменем двинулись войска стана Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

15 Нетанил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

16 а Элиав, сын Хелона – над войском рода Завулона.

17 Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.

18 Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.

19 Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Шимона,

20 а Элиасаф, сын Деуила – над войском рода Гада.

21 Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.

22 Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.

23 Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассы,

24 а Авидан, сын Гидеони – над войском рода Вениамина.

25 Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска стана Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

26 Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Ашира,

27 а Ахира, сын Енана, – над войском рода Неффалима.

28 Таким был порядок шествия войск исраильтян, когда они трогались в путь.

29 Муса сказал Ховаву, сыну мадианитянина Иофора, . тестя Мусы: – Мы отправляемся в край, о котором Вечный сказал: «Я отдам его вам». Пойдём с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Вечный обещал Исраилу доброе.

30 Тот ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

31 Но Муса сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

32 Если ты пойдёшь с нами, мы разделим с тобой всё добро, которое нам даст Вечный.

33 Они тронулись в путь от горы Вечного и шли три дня. Сундук соглашения Вечного шёл перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

34 а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

35 Когда с сундуком трогались в путь, Муса говорил:
– Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

36 А когда те, кто нёс сундук, останавливались, он говорил:
– Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.

Numbers

Chapter 10

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Make6213 you two8147 trumpets2689 of silver;3701 of a whole4749 piece shall you make6213 them: that you may use them for the calling4744 of the assembly,5712 and for the journeying4550 of the camps.4264

3 And when they shall blow8628 with them, all3605 the assembly5712 shall assemble3259 themselves to you at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

4 And if518 they blow8628 but with one259 trumpet, then the princes,5387 which are heads7218 of the thousands505 of Israel,3478 shall gather3259 themselves to you.

5 When you blow8628 an alarm,8643 then the camps4264 that lie2583 on the east6924 parts shall go5265 forward.5265

6 When you blow8628 an alarm8643 the second8145 time, then the camps4264 that lie2583 on the south8486 side shall take their journey:5265 they shall blow8628 an alarm8643 for their journeys.4550

7 But when the congregation6951 is to be gathered6950 together, you shall blow,8628 but you shall not sound7321 an alarm.7321

8 And the sons1121 of Aaron,175 the priests,3548 shall blow8628 with the trumpets;2689 and they shall be to you for an ordinance2708 for ever5769 throughout your generations.1755

9 And if3588 you go935 to war4421 in your land776 against5921 the enemy341 that oppresses6887 you, then you shall blow7321 an alarm7321 with the trumpets;2689 and you shall be remembered2142 before6440 the LORD3068 your God,430 and you shall be saved3467 from your enemies.341

10 Also in the day3117 of your gladness,8057 and in your solemn4150 days, and in the beginnings7218 of your months,2320 you shall blow8628 with the trumpets2689 over5921 your burnt5930 offerings, and over the sacrifices2077 of your peace8002 offerings; that they may be to you for a memorial2146 before6440 your God:430 I am the LORD3068 your God.430

11 And it came1961 to pass on the twentieth6242 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year,8141 that the cloud6051 was taken5927 up from off5921 the tabernacle4908 of the testimony.5715

12 And the children1121 of Israel3478 took their journeys4550 out of the wilderness4057 of Sinai;5514 and the cloud6051 rested7931 in the wilderness4057 of Paran.6290

13 And they first7223 took their journey5265 according5921 to the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

14 In the first7223 place went5265 the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Judah3063 according to their armies:6635 and over5921 his host was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

15 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485 was Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

16 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun2074 was Eliab446 the son1121 of Helon.2497

17 And the tabernacle4908 was taken3381 down;3381 and the sons1121 of Gershon1647 and the sons1121 of Merari4847 set5265 forward,5265 bearing5375 the tabernacle.4908

18 And the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 set5265 forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

19 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 was Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

20 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 was Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

21 And the Kohathites6956 set5265 forward,5265 bearing5375 the sanctuary:4720 and the other did set6965 up the tabernacle4908 against5704 they came.935

22 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Ephraim669 set5265 forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

23 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Manasseh4519 was Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

24 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 was Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

25 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Dan1835 set5265 forward,5265 which was the rear guard622 of all3605 the camps4264 throughout their hosts:6635 and over5921 his host6635 was Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5993

26 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Asher836 was Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

27 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321 was Ahira299 the son1121 of Enan.5881

28 Thus428 were the journeys4550 of the children1121 of Israel3478 according to their armies,6635 when they set5265 forward.5265

29 And Moses4872 said559 to Hobab,2246 the son1121 of Raguel7467 the Midianite,4084 Moses'4872 father2859 in law,2859 We are journeying5265 to the place4725 of which834 the LORD3068 said,559 I will give5414 it you: come3212 you with us, and we will do you good:2895 for the LORD3068 has spoken1696 good2896 concerning5921 Israel.3478

30 And he said559 to him, I will not go;3212 but I will depart3212 to my own land,776 and to my kindred.4138

31 And he said,559 Leave5800 us not, I pray4994 you; for as much3588 as you know3045 how we are to encamp2583 in the wilderness,4057 and you may be to us instead8478 of eyes.5869

32 And it shall be, if3588 you go3212 with us, yes, it shall be, that what834 goodness2896 the LORD3068 shall do3190 to us, the same will we do3190 to you.

33 And they departed5265 from the mount2022 of the LORD3068 three7969 days'3117 journey:1870 and the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 went5265 before6440 them in the three7969 days'3117 journey,1870 to search8446 out a resting4496 place for them.

34 And the cloud6051 of the LORD3068 was on them by day,3119 when they went5265 out of the camp.4264

35 And it came1961 to pass, when the ark727 set5265 forward,5265 that Moses4872 said,559 Rise6965 up, LORD,3068 and let your enemies341 be scattered;6327 and let them that hate8130 you flee5127 before6440 you.

36 And when it rested,5117 he said,559 Return,7725 O LORD,3068 to the many7233 thousands505 of Israel.3478

Числа

Глава 10

Numbers

Chapter 10

1 Вечный сказал Мусе:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

2 Make6213 you two8147 trumpets2689 of silver;3701 of a whole4749 piece shall you make6213 them: that you may use them for the calling4744 of the assembly,5712 and for the journeying4550 of the camps.4264

3 Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.

3 And when they shall blow8628 with them, all3605 the assembly5712 shall assemble3259 themselves to you at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

4 Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исраила.

4 And if518 they blow8628 but with one259 trumpet, then the princes,5387 which are heads7218 of the thousands505 of Israel,3478 shall gather3259 themselves to you.

5 Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

5 When you blow8628 an alarm,8643 then the camps4264 that lie2583 on the east6924 parts shall go5265 forward.5265

6 Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь кланы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

6 When you blow8628 an alarm8643 the second8145 time, then the camps4264 that lie2583 on the south8486 side shall take their journey:5265 they shall blow8628 an alarm8643 for their journeys.4550

7 Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

7 But when the congregation6951 is to be gathered6950 together, you shall blow,8628 but you shall not sound7321 an alarm.7321

8 В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Харуна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

8 And the sons1121 of Aaron,175 the priests,3548 shall blow8628 with the trumpets;2689 and they shall be to you for an ordinance2708 for ever5769 throughout your generations.1755

9 Когда в своей земле вы пойдёте биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Вечный, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

9 And if3588 you go935 to war4421 in your land776 against5921 the enemy341 that oppresses6887 you, then you shall blow7321 an alarm7321 with the trumpets;2689 and you shall be remembered2142 before6440 the LORD3068 your God,430 and you shall be saved3467 from your enemies.341

10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Вечный, ваш Бог.

10 Also in the day3117 of your gladness,8057 and in your solemn4150 days, and in the beginnings7218 of your months,2320 you shall blow8628 with the trumpets2689 over5921 your burnt5930 offerings, and over the sacrifices2077 of your peace8002 offerings; that they may be to you for a memorial2146 before6440 your God:430 I am the LORD3068 your God.430

11 В двадцатый день второго месяца (в середине весны), во второй год, облако поднялось от шатра соглашения.

11 And it came1961 to pass on the twentieth6242 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year,8141 that the cloud6051 was taken5927 up from off5921 the tabernacle4908 of the testimony.5715

12 Исраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

12 And the children1121 of Israel3478 took their journeys4550 out of the wilderness4057 of Sinai;5514 and the cloud6051 rested7931 in the wilderness4057 of Paran.6290

13 Они в первый раз тронулись в путь по повелению Вечного, переданному через Мусу.

13 And they first7223 took their journey5265 according5921 to the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

14 Первыми под своим знаменем двинулись войска стана Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

14 In the first7223 place went5265 the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Judah3063 according to their armies:6635 and over5921 his host was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

15 Нетанил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

15 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485 was Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

16 а Элиав, сын Хелона – над войском рода Завулона.

16 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun2074 was Eliab446 the son1121 of Helon.2497

17 Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.

17 And the tabernacle4908 was taken3381 down;3381 and the sons1121 of Gershon1647 and the sons1121 of Merari4847 set5265 forward,5265 bearing5375 the tabernacle.4908

18 Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.

18 And the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 set5265 forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

19 Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Шимона,

19 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 was Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

20 а Элиасаф, сын Деуила – над войском рода Гада.

20 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 was Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

21 Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.

21 And the Kohathites6956 set5265 forward,5265 bearing5375 the sanctuary:4720 and the other did set6965 up the tabernacle4908 against5704 they came.935

22 Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.

22 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Ephraim669 set5265 forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

23 Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассы,

23 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Manasseh4519 was Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

24 а Авидан, сын Гидеони – над войском рода Вениамина.

24 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 was Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

25 Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска стана Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

25 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Dan1835 set5265 forward,5265 which was the rear guard622 of all3605 the camps4264 throughout their hosts:6635 and over5921 his host6635 was Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5993

26 Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Ашира,

26 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Asher836 was Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

27 а Ахира, сын Енана, – над войском рода Неффалима.

27 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321 was Ahira299 the son1121 of Enan.5881

28 Таким был порядок шествия войск исраильтян, когда они трогались в путь.

28 Thus428 were the journeys4550 of the children1121 of Israel3478 according to their armies,6635 when they set5265 forward.5265

29 Муса сказал Ховаву, сыну мадианитянина Иофора, . тестя Мусы: – Мы отправляемся в край, о котором Вечный сказал: «Я отдам его вам». Пойдём с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Вечный обещал Исраилу доброе.

29 And Moses4872 said559 to Hobab,2246 the son1121 of Raguel7467 the Midianite,4084 Moses'4872 father2859 in law,2859 We are journeying5265 to the place4725 of which834 the LORD3068 said,559 I will give5414 it you: come3212 you with us, and we will do you good:2895 for the LORD3068 has spoken1696 good2896 concerning5921 Israel.3478

30 Тот ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

30 And he said559 to him, I will not go;3212 but I will depart3212 to my own land,776 and to my kindred.4138

31 Но Муса сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

31 And he said,559 Leave5800 us not, I pray4994 you; for as much3588 as you know3045 how we are to encamp2583 in the wilderness,4057 and you may be to us instead8478 of eyes.5869

32 Если ты пойдёшь с нами, мы разделим с тобой всё добро, которое нам даст Вечный.

32 And it shall be, if3588 you go3212 with us, yes, it shall be, that what834 goodness2896 the LORD3068 shall do3190 to us, the same will we do3190 to you.

33 Они тронулись в путь от горы Вечного и шли три дня. Сундук соглашения Вечного шёл перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

33 And they departed5265 from the mount2022 of the LORD3068 three7969 days'3117 journey:1870 and the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 went5265 before6440 them in the three7969 days'3117 journey,1870 to search8446 out a resting4496 place for them.

34 а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

34 And the cloud6051 of the LORD3068 was on them by day,3119 when they went5265 out of the camp.4264

35 Когда с сундуком трогались в путь, Муса говорил:
– Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

35 And it came1961 to pass, when the ark727 set5265 forward,5265 that Moses4872 said,559 Rise6965 up, LORD,3068 and let your enemies341 be scattered;6327 and let them that hate8130 you flee5127 before6440 you.

36 А когда те, кто нёс сундук, останавливались, он говорил:
– Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.

36 And when it rested,5117 he said,559 Return,7725 O LORD,3068 to the many7233 thousands505 of Israel.3478