Аюб

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.

Книга Иова

Глава 18

1 И сказал в ответ Билдад из Шуаха:

2 «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

3 Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя что твари неразумные?

4 Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?

5 Не бывать тому! Погаснет свет нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!

6 Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.

7 Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.

8 Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.

9 В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.

10 Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.

11 Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.

12 Сила его истает от голода, подле него уже погибель его.

13 Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти поглощает тело его.

14 Вырвут его из-под защиты родного крова, к самому Царю ужасов приведут.

15 Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.

16 Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.

17 Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.

18 Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.

19 Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.

20 О судьбе его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.

21 Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того, кто Бога не знает!»

Аюб

Глава 18

Книга Иова

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

1 И сказал в ответ Билдад из Шуаха:

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

2 «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

3 Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя что твари неразумные?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

4 Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

5 Не бывать тому! Погаснет свет нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

6 Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

7 Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

8 Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

9 В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

10 Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

11 Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

12 Сила его истает от голода, подле него уже погибель его.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

13 Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти поглощает тело его.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

14 Вырвут его из-под защиты родного крова, к самому Царю ужасов приведут.

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

15 Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

16 Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

17 Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

18 Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

19 Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

20 О судьбе его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.

21 Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того, кто Бога не знает!»