Аюб

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.

Книга Иова

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

3 Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

4 Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

5 Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

6 Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

13 Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

14 Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

15 Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

19 Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

20 Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».

Аюб

Глава 18

Книга Иова

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

2 «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

3 Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

4 Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

5 Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

6 Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

13 Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

14 Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

15 Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

19 Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

20 Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.

21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».