Псалтирь

Псалом 12

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Доколе, Господи, будешь забывать меня в конец, доколе будешь сокрывать лице Твое от меня?

3 Доколе мне слагать в душе моей советы, томиться в сердце моем день [и ночь]? Доколе врагу моему возноситься надо мною?

4 Призри, услыши меня, Господи, Боже мой! Дай свет очам моим, чтобы не уснул я сном смертным;

5 Чтобы не сказал враг мой: я преодолел его; чтобы не обрадовались гонители мои, если я поколеблюсь.

6 Я уже уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасении Твоем; воспою Господу, благодетельствующему мне, [и буду петь имени Господа Всевышнего].

詩篇

第12篇

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

Псалтирь

Псалом 12

詩篇

第12篇

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 Доколе, Господи, будешь забывать меня в конец, доколе будешь сокрывать лице Твое от меня?

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 Доколе мне слагать в душе моей советы, томиться в сердце моем день [и ночь]? Доколе врагу моему возноситься надо мною?

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 Призри, услыши меня, Господи, Боже мой! Дай свет очам моим, чтобы не уснул я сном смертным;

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 Чтобы не сказал враг мой: я преодолел его; чтобы не обрадовались гонители мои, если я поколеблюсь.

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 Я уже уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасении Твоем; воспою Господу, благодетельствующему мне, [и буду петь имени Господа Всевышнего].

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、