Откровение

Глава 2

1 Ангелу церкви в Ефесе напиши: Так говорит Держащий семь звезд в правой Своей руке, Ходящий между семью светильниками золотыми:

2 «знаю дела твои и труд и терпение твое и что ты не можешь переносить злых, и испытал называющих себя апостолами, а они не апостолы, и нашел их лжецами.

3 И имеешь терпение и много перенёс за имя Мое, и не изнемог.

4 Но имею против тебя, что ты оставил первую любовь твою.

5 Итак помни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела. А если не так, приду к тебе и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.

6 Но то у тебя есть, что ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.

7 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему вкусить от древа жизни, которое в раю Божием».

8 И ангелу церкви в Смирне напиши: Так говорит Первый и Последний, Который был мёртв и ожил:

9 «знаю твою скорбь и нищету, — но ты богат, — и хулу от говорящих, что они Иудеи, а они не Иудеи, но синагога сатаны.

10 Не бойся ничего, что тебе предстоит претерпеть. Вот будет диавол ввергать из среды вас в тюрьму, чтобы быть вам искушенными, и будете иметь скорбь десять дней. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.

11 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тот, кто побеждает, не будет поражён вовсе смертью второй».

12 И ангелу церкви в Пергаме напиши: Так говорит Имеющий меч обоюдоострый:

13 «знаю, где ты живёшь: там, где престол сатаны. И ты твердо держишься имени Моего и не отрекся от веры в Меня даже во дни Антипы, свидетеля Моего, верного Моего, который был убит у вас, там, где сатана живёт.

14 Но имею немного против тебя за то, что ты имеешь там держащихся учения Валаама, который научил Валака поставить западню перед сынами Израилевыми: есть идоложертвенное и блудить.

15 Так и у тебя есть подобным же образом держащиеся учения Николаитов.

16 Итак покайся. Если же нет, приду к тебе скоро и сражусь с ними мечом уст Моих.

17 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему манны сокровенной, и дам ему белый камешек, и на камешке имя новое написанное, которого никто не знает, кроме получающего».

18 И ангелу церкви в Фиатирах напиши: Так говорит Сын Божий, у Которого глаза, как пламя огня, и ноги Его подобны меди:

19 «знаю твои дела, и любовь, и веру, и служение и терпение твое, и что дела твои последние больше первых.

20 Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное.

21 И Я дал ей время, чтобы она покаялась, но она не хочет покаяться в блуде своем.

22 Вот Я повергаю её на одр страдания, и прелюбодействующих с ней в скорбь великую, если не покаются в делах её,

23 и детей её убью смертью; и познают все церкви, что Я — Испытующий внутренности и сердца, и воздам вам каждому по делам вашим.

24 Вам же говорю, прочим находящимся в Фиатирах, всем, кто не имеют этого учения, которые не познали глубин сатаны, как они говорят: не налагаю на вас другого бремени.

25 Только то, что имеете, твердо держите, пока не приду.

26 И тому, кто побеждает и кто соблюдает до конца дела Мои, Я дам ему власть над язычниками,

27 и он будет пасти их посохом железным; как сосуды глиняные, они будут сокрушены, — как и Я получил власть от Отца Моего;

28 и дам ему звезду утреннюю.

29 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам».

Revelation

Chapter 2

1 To the angel32 of the church1577 of Ephesus2181 write;1125 These3592 things said3004 he that holds2902 the seven2033 stars792 in his right1188 hand, who3588 walks4043 in the middle3319 of the seven2033 golden5552 candlesticks;3087

2 I know1492 your works,2041 and your labor,2873 and your patience,5281 and how3754 you can1410 not bear941 them which are evil:2556 and you have tried3985 them which say5335 they are apostles,652 and are not, and have found2147 them liars:5571

3 And have borne,941 and have2192 patience,5281 and for my name's3686 sake have labored,2872 and have not fainted.2577

4 Nevertheless235 I have2192 somewhat against2596 you, because3754 you have left863 your first4413 love.26

5 Remember3421 therefore3767 from where4159 you are1488 fallen,1601 and repent,3340 and do4160 the first4413 works;2041 or1161 else1490 I will come2064 to you quickly,5035 and will remove2795 your candlestick3087 out of his place,5117 except3362 you repent.3340

6 But this5124 you have,2192 that you hate3404 the deeds2041 of the Nicolaitanes,3531 which3739 I also2504 hate.3404

7 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 To him that overcomes3528 will I give1325 to eat5315 of the tree3586 of life,2222 which3739 is in the middle3319 of the paradise3857 of God.2316

8 And to the angel32 of the church1577 in Smyrna4668 write;1125 These3592 things said3004 the first4413 and the last,2078 which3739 was dead,3498 and is alive;2198

9 I know1492 your works,2041 and tribulation,2347 and poverty,4432 (but you are1488 rich)4145 and I know the blasphemy988 of them which3588 say3004 they are Jews,2453 and are not, but are the synagogue4864 of Satan.4567

10 Fear5399 none3367 of those3588 things which3739 you shall suffer:3958 behold,2400 the devil1228 shall cast906 some of you into1519 prison,5438 that you may be tried;3985 and you shall have2192 tribulation2347 ten1176 days:2250 be you faithful4103 to death,2288 and I will give1325 you a crown4735 of life.2222

11 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 He that overcomes3528 shall not be hurt91 of the second1208 death.2288

12 And to the angel32 of the church1577 in Pergamos4010 write;1125 These3592 things said3004 he which has2192 the sharp3691 sword4501 with two1366 edges;1366

13 I know1492 your works,2041 and where4226 you dwell,2730 even where3699 Satan's4567 seat2362 is: and you hold2902 fast my name,3686 and have not denied720 my faith,4102 even2532 in those3588 days2250 wherein1722 3757 Antipas493 was my faithful4103 martyr,3144 who3739 was slain615 among3844 you, where3699 Satan4567 dwells.2730

14 But I have2192 a few3641 things against2596 you, because3754 you have2192 there1563 them that hold2902 the doctrine1322 of Balaam,903 who3739 taught1321 Balac904 to cast906 a stumbling block4625 before1799 the children5207 of Israel,2474 to eat5315 things sacrificed1494 to idols,1494 and to commit4203 fornication.4203

15 So3779 have2192 you also2532 them that hold2902 the doctrine1322 of the Nicolaitanes,3531 which3739 thing I hate.3404

16 Repent;3340 or1161 else1490 I will come2064 to you quickly,5035 and will fight4170 against3326 them with the sword4501 of my mouth.4750

17 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 To him that overcomes3528 will I give1325 to eat5315 of the hidden2928 manna,3131 and will give1325 him a white3022 stone,5586 and in the stone5586 a new2537 name3686 written,1125 which3739 no3762 man3762 knows1097 saving1508 he that receives2983 it.

18 And to the angel32 of the church1577 in Thyatira2363 write;1125 These3592 things said3004 the Son5207 of God,2316 who3588 has2192 his eyes3788 like5613 to a flame5395 of fire,4442 and his feet4228 are like3664 fine brass;5474

19 I know1492 your works,2041 and charity,26 and service,1248 and faith,4102 and your patience,5281 and your works;2041 and the last2078 to be more4119 than the first.4413

20 Notwithstanding235 I have2192 a few3641 things against2596 you, because3754 you suffer1439 that woman1135 Jezebel,2403 which3588 calls3004 herself1438 a prophetess,4398 to teach1321 and to seduce4105 my servants1401 to commit4203 fornication,4203 and to eat5315 things sacrificed1494 to idols.1494

21 And I gave1325 her space5550 to repent3340 of her fornication;4202 and she repented3340 not.

22 Behold,2400 I will cast906 her into1519 a bed,2825 and them that commit3431 adultery3431 with her into1519 great3173 tribulation,2347 except3362 they repent3340 of their deeds.2041

23 And I will kill615 her children5043 with death;2288 and all3956 the churches1577 shall know1097 that I am1510 he which3739 searches2045 the reins3510 and hearts:2588 and I will give1325 to every1538 one of you according2596 to your5216 works.2041

24 But to you I say,3004 and to the rest3062 in Thyatira,2363 as many3745 as have2192 not this5026 doctrine,1322 and which3748 have not known1097 the depths899 of Satan,4567 as they speak;3004 I will put906 on you none3367 other243 burden.922

25 But that which you have2192 already hold2902 fast till891 I come.2240

26 And he that overcomes,3528 and keeps5083 my works2041 to the end,5056 to him will I give1325 power1849 over1909 the nations:1484

27 And he shall rule4165 them with a rod4464 of iron;4603 as the vessels4632 of a potter2764 shall they be broken4937 to shivers:4937 even2504 as I received2983 of my Father.3962

28 And I will give1325 him the morning4407 star.792

29 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577

Откровение

Глава 2

Revelation

Chapter 2

1 Ангелу церкви в Ефесе напиши: Так говорит Держащий семь звезд в правой Своей руке, Ходящий между семью светильниками золотыми:

1 To the angel32 of the church1577 of Ephesus2181 write;1125 These3592 things said3004 he that holds2902 the seven2033 stars792 in his right1188 hand, who3588 walks4043 in the middle3319 of the seven2033 golden5552 candlesticks;3087

2 «знаю дела твои и труд и терпение твое и что ты не можешь переносить злых, и испытал называющих себя апостолами, а они не апостолы, и нашел их лжецами.

2 I know1492 your works,2041 and your labor,2873 and your patience,5281 and how3754 you can1410 not bear941 them which are evil:2556 and you have tried3985 them which say5335 they are apostles,652 and are not, and have found2147 them liars:5571

3 И имеешь терпение и много перенёс за имя Мое, и не изнемог.

3 And have borne,941 and have2192 patience,5281 and for my name's3686 sake have labored,2872 and have not fainted.2577

4 Но имею против тебя, что ты оставил первую любовь твою.

4 Nevertheless235 I have2192 somewhat against2596 you, because3754 you have left863 your first4413 love.26

5 Итак помни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела. А если не так, приду к тебе и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.

5 Remember3421 therefore3767 from where4159 you are1488 fallen,1601 and repent,3340 and do4160 the first4413 works;2041 or1161 else1490 I will come2064 to you quickly,5035 and will remove2795 your candlestick3087 out of his place,5117 except3362 you repent.3340

6 Но то у тебя есть, что ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.

6 But this5124 you have,2192 that you hate3404 the deeds2041 of the Nicolaitanes,3531 which3739 I also2504 hate.3404

7 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему вкусить от древа жизни, которое в раю Божием».

7 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 To him that overcomes3528 will I give1325 to eat5315 of the tree3586 of life,2222 which3739 is in the middle3319 of the paradise3857 of God.2316

8 И ангелу церкви в Смирне напиши: Так говорит Первый и Последний, Который был мёртв и ожил:

8 And to the angel32 of the church1577 in Smyrna4668 write;1125 These3592 things said3004 the first4413 and the last,2078 which3739 was dead,3498 and is alive;2198

9 «знаю твою скорбь и нищету, — но ты богат, — и хулу от говорящих, что они Иудеи, а они не Иудеи, но синагога сатаны.

9 I know1492 your works,2041 and tribulation,2347 and poverty,4432 (but you are1488 rich)4145 and I know the blasphemy988 of them which3588 say3004 they are Jews,2453 and are not, but are the synagogue4864 of Satan.4567

10 Не бойся ничего, что тебе предстоит претерпеть. Вот будет диавол ввергать из среды вас в тюрьму, чтобы быть вам искушенными, и будете иметь скорбь десять дней. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.

10 Fear5399 none3367 of those3588 things which3739 you shall suffer:3958 behold,2400 the devil1228 shall cast906 some of you into1519 prison,5438 that you may be tried;3985 and you shall have2192 tribulation2347 ten1176 days:2250 be you faithful4103 to death,2288 and I will give1325 you a crown4735 of life.2222

11 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тот, кто побеждает, не будет поражён вовсе смертью второй».

11 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 He that overcomes3528 shall not be hurt91 of the second1208 death.2288

12 И ангелу церкви в Пергаме напиши: Так говорит Имеющий меч обоюдоострый:

12 And to the angel32 of the church1577 in Pergamos4010 write;1125 These3592 things said3004 he which has2192 the sharp3691 sword4501 with two1366 edges;1366

13 «знаю, где ты живёшь: там, где престол сатаны. И ты твердо держишься имени Моего и не отрекся от веры в Меня даже во дни Антипы, свидетеля Моего, верного Моего, который был убит у вас, там, где сатана живёт.

13 I know1492 your works,2041 and where4226 you dwell,2730 even where3699 Satan's4567 seat2362 is: and you hold2902 fast my name,3686 and have not denied720 my faith,4102 even2532 in those3588 days2250 wherein1722 3757 Antipas493 was my faithful4103 martyr,3144 who3739 was slain615 among3844 you, where3699 Satan4567 dwells.2730

14 Но имею немного против тебя за то, что ты имеешь там держащихся учения Валаама, который научил Валака поставить западню перед сынами Израилевыми: есть идоложертвенное и блудить.

14 But I have2192 a few3641 things against2596 you, because3754 you have2192 there1563 them that hold2902 the doctrine1322 of Balaam,903 who3739 taught1321 Balac904 to cast906 a stumbling block4625 before1799 the children5207 of Israel,2474 to eat5315 things sacrificed1494 to idols,1494 and to commit4203 fornication.4203

15 Так и у тебя есть подобным же образом держащиеся учения Николаитов.

15 So3779 have2192 you also2532 them that hold2902 the doctrine1322 of the Nicolaitanes,3531 which3739 thing I hate.3404

16 Итак покайся. Если же нет, приду к тебе скоро и сражусь с ними мечом уст Моих.

16 Repent;3340 or1161 else1490 I will come2064 to you quickly,5035 and will fight4170 against3326 them with the sword4501 of my mouth.4750

17 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему манны сокровенной, и дам ему белый камешек, и на камешке имя новое написанное, которого никто не знает, кроме получающего».

17 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches;1577 To him that overcomes3528 will I give1325 to eat5315 of the hidden2928 manna,3131 and will give1325 him a white3022 stone,5586 and in the stone5586 a new2537 name3686 written,1125 which3739 no3762 man3762 knows1097 saving1508 he that receives2983 it.

18 И ангелу церкви в Фиатирах напиши: Так говорит Сын Божий, у Которого глаза, как пламя огня, и ноги Его подобны меди:

18 And to the angel32 of the church1577 in Thyatira2363 write;1125 These3592 things said3004 the Son5207 of God,2316 who3588 has2192 his eyes3788 like5613 to a flame5395 of fire,4442 and his feet4228 are like3664 fine brass;5474

19 «знаю твои дела, и любовь, и веру, и служение и терпение твое, и что дела твои последние больше первых.

19 I know1492 your works,2041 and charity,26 and service,1248 and faith,4102 and your patience,5281 and your works;2041 and the last2078 to be more4119 than the first.4413

20 Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное.

20 Notwithstanding235 I have2192 a few3641 things against2596 you, because3754 you suffer1439 that woman1135 Jezebel,2403 which3588 calls3004 herself1438 a prophetess,4398 to teach1321 and to seduce4105 my servants1401 to commit4203 fornication,4203 and to eat5315 things sacrificed1494 to idols.1494

21 И Я дал ей время, чтобы она покаялась, но она не хочет покаяться в блуде своем.

21 And I gave1325 her space5550 to repent3340 of her fornication;4202 and she repented3340 not.

22 Вот Я повергаю её на одр страдания, и прелюбодействующих с ней в скорбь великую, если не покаются в делах её,

22 Behold,2400 I will cast906 her into1519 a bed,2825 and them that commit3431 adultery3431 with her into1519 great3173 tribulation,2347 except3362 they repent3340 of their deeds.2041

23 и детей её убью смертью; и познают все церкви, что Я — Испытующий внутренности и сердца, и воздам вам каждому по делам вашим.

23 And I will kill615 her children5043 with death;2288 and all3956 the churches1577 shall know1097 that I am1510 he which3739 searches2045 the reins3510 and hearts:2588 and I will give1325 to every1538 one of you according2596 to your5216 works.2041

24 Вам же говорю, прочим находящимся в Фиатирах, всем, кто не имеют этого учения, которые не познали глубин сатаны, как они говорят: не налагаю на вас другого бремени.

24 But to you I say,3004 and to the rest3062 in Thyatira,2363 as many3745 as have2192 not this5026 doctrine,1322 and which3748 have not known1097 the depths899 of Satan,4567 as they speak;3004 I will put906 on you none3367 other243 burden.922

25 Только то, что имеете, твердо держите, пока не приду.

25 But that which you have2192 already hold2902 fast till891 I come.2240

26 И тому, кто побеждает и кто соблюдает до конца дела Мои, Я дам ему власть над язычниками,

26 And he that overcomes,3528 and keeps5083 my works2041 to the end,5056 to him will I give1325 power1849 over1909 the nations:1484

27 и он будет пасти их посохом железным; как сосуды глиняные, они будут сокрушены, — как и Я получил власть от Отца Моего;

27 And he shall rule4165 them with a rod4464 of iron;4603 as the vessels4632 of a potter2764 shall they be broken4937 to shivers:4937 even2504 as I received2983 of my Father.3962

28 и дам ему звезду утреннюю.

28 And I will give1325 him the morning4407 star.792

29 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам».

29 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577