Книга Иова

Глава 12

1 И начал Иов, и сказал:

2 То есть, что вы народ весь, и с вами умрет премудрость!

3 И у меня, как у вас, сердце есть; я не ниже вас; и у кого не найдется такое нечто?

4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он ответствовал. Посмешищем честный человек, непорочный!

5 Он заброшенная лампада в мыслях счастливца; Он, которого ноги готовы поколебаться.

6 Спокойны шатры у грабителей, и безопасны жилища у раздражающих Бога, есть безопасность тому, для кого Бог - собственная рука {т.е. кто не признает другого Бога, кроме собственного насилия} его.

7 И действительно, спроси у скота, и научит тебя; и у птицы небесной, и возвестит тебе:

8 Или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.

9 Кто из всего этого не познал бы, что рука Иеговы творит сие?

10 В Его руке душа всего живущего, и дух всякой плоти человеческой.

11 Не ухо ли разбирает слова, как уста отведывают пищу себе?

12 В старцах мудрость, и в долголетних разум.

13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.

14 Се! что Он разрушит, то не построится; кого Он свяжет, тот не высвободится.

15 Се! остановит воды, и высохнут; но пустит их, тогда изроют землю.

16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающий и вводящий в заблуждение.

17 Он отводит народных советников, как добычу, и судей делает глупыми.

18 Он ослабляет грозу царей, и обвязывает чресла их поясом.

19 Он отводит священников как добычу, и низлагает утвердившихся в силе.

20 Отнимает язык у верующих в себя, и старцев лишает смысла.

21 Стыдом обливает знаменитых, и ослабляет пояс могучих.

22 Глубокое выносит из тьмы, и мрачное изводит на свет.

23 Размножает народы, и губит их; распростирает народы, и уводит их.

24 Отъемлет сердце у глав народа земли, и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути.

25 Ощупью ходят они во тьме, а не во свете; и оставляет их шататься, подобно пьяному.

Job

Chapter 12

1 And Job347 answered6030 and said,559

2 No doubt551 but3588 ye859 are the people,5971 and wisdom2451 shall die4191 with5973 you.

3 But1571 I have understanding3824 as well as you;3644 I595 am not3808 inferior5307 to4480 you: yea,854 who4310 knoweth not369 such things as these?3644 428

4 I am1961 as one mocked7814 of his neighbor,7453 who calleth7121 upon God,433 and he answereth6030 him: the just6662 upright8549 man is laughed to scorn.7814

5 He that is ready3559 to slip4571 with his feet7272 is as a lamp3940 despised937 in the thought6248 of him that is at ease.7600

6 The tabernacles168 of robbers7703 prosper,7951 and they that provoke7264 God410 are secure;987 into whose834 hand3027 God433 bringeth935 abundantly.

7 But199 ask7592 now4994 the beasts,929 and they shall teach3384 thee; and the fowls5775 of the air,8064 and they shall tell5046 thee:

8 Or176 speak7878 to the earth,776 and it shall teach3384 thee: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 unto thee.

9 Who4310 knoweth3045 not3808 in all3605 these428 that3588 the hand3027 of the LORD3068 hath wrought6213 this?2063

10 In whose834 hand3027 is the soul5315 of every3605 living thing,2416 and the breath7307 of all3605 mankind.1320 376

11 Doth not3808 the ear241 try974 words?4405 and the mouth2441 taste2938 his meat?400

12 With the ancient3453 is wisdom;2451 and in length753 of days3117 understanding.8394

13 With5973 him is wisdom2451 and strength,1369 he hath counsel6098 and understanding.8394

14 Behold,2005 he breaketh down,2040 and it cannot3808 be built again:1129 he shutteth up5462 5921 a man,376 and there can be no opening.6605 3808

15 Behold,2005 he withholdeth6113 the waters,4325 and they dry up:3001 also he sendeth them out,7971 and they overturn2015 the earth.776

16 With5973 him is strength5797 and wisdom:8454 the deceived7683 and the deceiver7686 are his.

17 He leadeth1980 counselors3289 away spoiled,7758 and maketh the judges8199 fools.1984

18 He looseth6605 the bond4148 of kings,4428 and girdeth631 their loins4975 with a girdle.232

19 He leadeth1980 princes3548 away spoiled,7758 and overthroweth5557 the mighty.386

20 He removeth away5493 the speech8193 of the trusty,539 and taketh away3947 the understanding2940 of the aged.2205

21 He poureth8210 contempt937 upon5921 princes,5081 and weakeneth7503 the strength4206 of the mighty.650

22 He discovereth1540 deep things6013 out of4480 darkness,2822 and bringeth out3318 to light216 the shadow of death.6757

23 He increaseth7679 the nations,1471 and destroyeth6 them: he enlargeth7849 the nations,1471 and straiteneth5148 them again.

24 He taketh away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth,776 and causeth them to wander8582 in a wilderness8414 where there is no3808 way.1870

25 They grope4959 in the dark2822 without3808 light,216 and he maketh them to stagger8582 like a drunken7910 man.

Книга Иова

Глава 12

Job

Chapter 12

1 И начал Иов, и сказал:

1 And Job347 answered6030 and said,559

2 То есть, что вы народ весь, и с вами умрет премудрость!

2 No doubt551 but3588 ye859 are the people,5971 and wisdom2451 shall die4191 with5973 you.

3 И у меня, как у вас, сердце есть; я не ниже вас; и у кого не найдется такое нечто?

3 But1571 I have understanding3824 as well as you;3644 I595 am not3808 inferior5307 to4480 you: yea,854 who4310 knoweth not369 such things as these?3644 428

4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он ответствовал. Посмешищем честный человек, непорочный!

4 I am1961 as one mocked7814 of his neighbor,7453 who calleth7121 upon God,433 and he answereth6030 him: the just6662 upright8549 man is laughed to scorn.7814

5 Он заброшенная лампада в мыслях счастливца; Он, которого ноги готовы поколебаться.

5 He that is ready3559 to slip4571 with his feet7272 is as a lamp3940 despised937 in the thought6248 of him that is at ease.7600

6 Спокойны шатры у грабителей, и безопасны жилища у раздражающих Бога, есть безопасность тому, для кого Бог - собственная рука {т.е. кто не признает другого Бога, кроме собственного насилия} его.

6 The tabernacles168 of robbers7703 prosper,7951 and they that provoke7264 God410 are secure;987 into whose834 hand3027 God433 bringeth935 abundantly.

7 И действительно, спроси у скота, и научит тебя; и у птицы небесной, и возвестит тебе:

7 But199 ask7592 now4994 the beasts,929 and they shall teach3384 thee; and the fowls5775 of the air,8064 and they shall tell5046 thee:

8 Или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.

8 Or176 speak7878 to the earth,776 and it shall teach3384 thee: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 unto thee.

9 Кто из всего этого не познал бы, что рука Иеговы творит сие?

9 Who4310 knoweth3045 not3808 in all3605 these428 that3588 the hand3027 of the LORD3068 hath wrought6213 this?2063

10 В Его руке душа всего живущего, и дух всякой плоти человеческой.

10 In whose834 hand3027 is the soul5315 of every3605 living thing,2416 and the breath7307 of all3605 mankind.1320 376

11 Не ухо ли разбирает слова, как уста отведывают пищу себе?

11 Doth not3808 the ear241 try974 words?4405 and the mouth2441 taste2938 his meat?400

12 В старцах мудрость, и в долголетних разум.

12 With the ancient3453 is wisdom;2451 and in length753 of days3117 understanding.8394

13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.

13 With5973 him is wisdom2451 and strength,1369 he hath counsel6098 and understanding.8394

14 Се! что Он разрушит, то не построится; кого Он свяжет, тот не высвободится.

14 Behold,2005 he breaketh down,2040 and it cannot3808 be built again:1129 he shutteth up5462 5921 a man,376 and there can be no opening.6605 3808

15 Се! остановит воды, и высохнут; но пустит их, тогда изроют землю.

15 Behold,2005 he withholdeth6113 the waters,4325 and they dry up:3001 also he sendeth them out,7971 and they overturn2015 the earth.776

16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающий и вводящий в заблуждение.

16 With5973 him is strength5797 and wisdom:8454 the deceived7683 and the deceiver7686 are his.

17 Он отводит народных советников, как добычу, и судей делает глупыми.

17 He leadeth1980 counselors3289 away spoiled,7758 and maketh the judges8199 fools.1984

18 Он ослабляет грозу царей, и обвязывает чресла их поясом.

18 He looseth6605 the bond4148 of kings,4428 and girdeth631 their loins4975 with a girdle.232

19 Он отводит священников как добычу, и низлагает утвердившихся в силе.

19 He leadeth1980 princes3548 away spoiled,7758 and overthroweth5557 the mighty.386

20 Отнимает язык у верующих в себя, и старцев лишает смысла.

20 He removeth away5493 the speech8193 of the trusty,539 and taketh away3947 the understanding2940 of the aged.2205

21 Стыдом обливает знаменитых, и ослабляет пояс могучих.

21 He poureth8210 contempt937 upon5921 princes,5081 and weakeneth7503 the strength4206 of the mighty.650

22 Глубокое выносит из тьмы, и мрачное изводит на свет.

22 He discovereth1540 deep things6013 out of4480 darkness,2822 and bringeth out3318 to light216 the shadow of death.6757

23 Размножает народы, и губит их; распростирает народы, и уводит их.

23 He increaseth7679 the nations,1471 and destroyeth6 them: he enlargeth7849 the nations,1471 and straiteneth5148 them again.

24 Отъемлет сердце у глав народа земли, и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути.

24 He taketh away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth,776 and causeth them to wander8582 in a wilderness8414 where there is no3808 way.1870

25 Ощупью ходят они во тьме, а не во свете; и оставляет их шататься, подобно пьяному.

25 They grope4959 in the dark2822 without3808 light,216 and he maketh them to stagger8582 like a drunken7910 man.