Псалтирь

Псалом 7

1 Плачевная песнь Давида, которую он воспел Господу относительно Хуша, из племени Вениаминова.

2 Господи, Боже мой! на Тебя уповаю, спаси меня от всех гонителей моих, и избавь меня.

3 Дабы враг не исторг души моей, как лев. Он терзает, и нет избавляющего.

4 Господи, Боже мой! ежели я это сделал, ежели есть неправда в руках моих;

5 Ежели я другу моему платил злом, и обнажил того, кем притеснен безвинно:

6 То пусть враг преследует душу мою, и настигнет, втопчет в землю жизнь мою, и славу мою вселит в прах. (Села.)

7 Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против буйства гонителей моих; пробудись на помощь мне, открой суд.

8 Сонм народов станет вокруг Тебя, над ним взойди на высоту.

9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей, и по непорочности моей да будет мне.

10 Да пресечется злоба нечестивых, а праведника подкрепи; ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

11 Щит для меня у Бога, Спасителя праведных сердцем.

12 Бог судия праведный, [крепкий и долготерпеливый], и Бог всякий день готовый ко гневу.

13 Ежели нечестивый не обращается: то Он изостряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его;

14 Кладет на него орудия смерти, стрелы Свои соделывает палящими.

15 Се, нечестивый зачал неправду, был чреват злодейством, и родил себе обман.

16 Рыл ров, и ископал его, и упал в яму, которую приготовил.

17 Злоба его обратилась на его голову, и злодейство его пало на его темя.

18 Славлю Господа за правду Его, и пою имени Господа Всевышнего.

Psalms

Psalm 7

1 O LORD my God, in thee do I put my trust; save me; from all them that persecute me, deliver me,

2 Lest my soul be torn as by a lion, and there is no one to save me and to deliver me.

3 O LORD my God, if I have done this thing and if there be iniquity in my hands,

4 If I have been vengeful to him that has done me evil, and if I have oppressed my enemies without a cause;

5 Let the enemy pursue me and overtake me, yea, let him tread clown my life upon the earth and lay my honor in the dust.

6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself over the neck of mine enemies; and make me alert in the judgment that thou hast commanded.

7 Let the congregation of the peoples circle thee about; and for their sakes therefore return thou on high.

8 The LORD shall judge the people; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

9 Oh let the evil of the wicked come to an end; and establish thou the righteous, O thou searcher of hearts and souls.

10 O God who saveth the upright in heart, O righteous God, help me.

11 God is a righteous judge; yea he is not angry every day.

12 If he turn not from his anger, he will whet his sword and bend his bow and make it ready.

13 He has also prepared for himself the instruments of wrath; he pointed his arrows against the persecutor.

14 Because the wicked has become corrupt and has conceived mischief and brought forth falsehood,

15 He has made a well, and deepened it, and is fallen into the pit which he made.

16 His mischief shall return upon his own head, and his iniquity upon his own pate.

17 I will praise the LORD according to my righteousness; and I will sing praise to the name of the LORD most high.

18

Псалтирь

Псалом 7

Psalms

Psalm 7

1 Плачевная песнь Давида, которую он воспел Господу относительно Хуша, из племени Вениаминова.

1 O LORD my God, in thee do I put my trust; save me; from all them that persecute me, deliver me,

2 Господи, Боже мой! на Тебя уповаю, спаси меня от всех гонителей моих, и избавь меня.

2 Lest my soul be torn as by a lion, and there is no one to save me and to deliver me.

3 Дабы враг не исторг души моей, как лев. Он терзает, и нет избавляющего.

3 O LORD my God, if I have done this thing and if there be iniquity in my hands,

4 Господи, Боже мой! ежели я это сделал, ежели есть неправда в руках моих;

4 If I have been vengeful to him that has done me evil, and if I have oppressed my enemies without a cause;

5 Ежели я другу моему платил злом, и обнажил того, кем притеснен безвинно:

5 Let the enemy pursue me and overtake me, yea, let him tread clown my life upon the earth and lay my honor in the dust.

6 То пусть враг преследует душу мою, и настигнет, втопчет в землю жизнь мою, и славу мою вселит в прах. (Села.)

6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself over the neck of mine enemies; and make me alert in the judgment that thou hast commanded.

7 Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против буйства гонителей моих; пробудись на помощь мне, открой суд.

7 Let the congregation of the peoples circle thee about; and for their sakes therefore return thou on high.

8 Сонм народов станет вокруг Тебя, над ним взойди на высоту.

8 The LORD shall judge the people; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей, и по непорочности моей да будет мне.

9 Oh let the evil of the wicked come to an end; and establish thou the righteous, O thou searcher of hearts and souls.

10 Да пресечется злоба нечестивых, а праведника подкрепи; ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

10 O God who saveth the upright in heart, O righteous God, help me.

11 Щит для меня у Бога, Спасителя праведных сердцем.

11 God is a righteous judge; yea he is not angry every day.

12 Бог судия праведный, [крепкий и долготерпеливый], и Бог всякий день готовый ко гневу.

12 If he turn not from his anger, he will whet his sword and bend his bow and make it ready.

13 Ежели нечестивый не обращается: то Он изостряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его;

13 He has also prepared for himself the instruments of wrath; he pointed his arrows against the persecutor.

14 Кладет на него орудия смерти, стрелы Свои соделывает палящими.

14 Because the wicked has become corrupt and has conceived mischief and brought forth falsehood,

15 Се, нечестивый зачал неправду, был чреват злодейством, и родил себе обман.

15 He has made a well, and deepened it, and is fallen into the pit which he made.

16 Рыл ров, и ископал его, и упал в яму, которую приготовил.

16 His mischief shall return upon his own head, and his iniquity upon his own pate.

17 Злоба его обратилась на его голову, и злодейство его пало на его темя.

17 I will praise the LORD according to my righteousness; and I will sing praise to the name of the LORD most high.

18 Славлю Господа за правду Его, и пою имени Господа Всевышнего.

18