Книга Иова

Глава 39

1 Знаешь ли время родов у скачущих по скалам, смотришь ли за родильными муками ланей?

2 Расчислял ли ты месяцы беременности их, и знаешь ли время, когда родить им?

3 Они гнутся, мечут детей своих, бросают ноши свои.

4 Дети их приходят в силу, растут на чистом поле, расходятся, и к ним не возвращаются.

5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру.

6 Которому дал Я степь вместо дома, и в жилище землю соленую?

7 Смеется шуму города, не слышит криков погонщика;

8 Что найдет на горах, то и корм ему, и всякой зелени ищет.

9 Захочет ли буйвол служить тебе, будет ли ночевать у яслей твоих?

10 Привяжешь ли буйвола веревкою его к борозде? Станет ли он боронить поля за тобою?

11 Понадеешься ли на него, потому что сила его велика, и возложишь ли на него работы твои?

12 Поверишь ли ему, что он возвратит семена твои, и соберет в гумно твое?

13 Весело развевается крыло страусово; аистово ли это перо и пух?

14 Ибо он оставляет земле яйца свои, и на песке согревает их;

15 И забывает, что нога может раздавить их, и зверь полевой может растоптать их.

16 Жесток к детям своим, как не к своим; тщетен бывает труд его, бесстрашного;

17 Потому что Бог не дал ему мудрости, и не уделил ему благоразумия.

18 А когда взмахнет крыльями к верху, посмевается коню и всаднику его.

19 Ты ли дал коню мужество, ты ли выю его спесью облек?

20 Ты ли научил его скакать, как саранчу? Величественный храп его - ужас!

21 Роет равнину, и восхищается силою, идет навстречу оружию.

22 Смеется ужасу, и не робеет, и не пятится от меча.

23 Скрежещет на него колчан, сверкает копье и пика.

24 В порыве и ярости он глотает землю; и не может стоять на месте, когда трубит труба.

25 При звуке трубном говорит: `го! го!` и издалека обоняет битву, громовой глас вождей и воинский крик.

26 Твоим ли умом летает ястреб, расширяет крылья свои на полдень?

27 По твоему ли слову орел возносится, и строит на высоте гнездо свое?

28 На скалах живет, и ночует на зубцах каменных гор и утесов.

29 Оттуда высматривает пищу; далеко видят глаза его.

30 И питаются кровью птенцы его; где убиенные, там и он.

31 Так Иегова глаголал Иову, и сказал:

32 Будет ли теперь учитель состязаться со Вседержителем? Обличающий Бога, отвечай на сие.

33 И ответствовал Иов Иегове, и сказал:

34 Се! я ничтожен; какой дам ответ Тебе? руку мою полагаю на уста мои.

35 Однажды я говорить начал, и не могу отвечать; а в другой раз говорить уже не буду.

Job

Chapter 39

1 DO you know the time when wild goats bring forth in the steep rocks? Or can you watch the calving of hinds?

2 Can you number the months that they fulfill, and know the time when they bring forth?

3 And do you know when they kneel and bring forth their young ones?

4 They bring up their young ones, until they grow up and are weaned.

5 Who has left the wild ass to be free, and made him to escape the yoke?

6 For he has made the plain his house, and the salt land his dwelling place.

7 He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers.

8 The tops of mountains are his pasture, and he treads over every green thing.

9 Will the unicorn be willing to serve you, or will he spend the night at your crib?

10 Can you bind the yoke on the neck of the unicorn? Or will he harrow in a rugged place?

11 Will you have confidence in him, because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

12 Do you trust him, that he will winnow your threshing and gather your grain into the barn?

13 The ostrich rouses herself up haughtily; then she comes and makes her nest;

14 But she leaves her eggs in the earth to be warmed on the ground.

15 And because she has the feet of a bird, forgets that the wild beast may trample them.

16 She multiplies her young ones, though they do not stay with her; although her labor is in vain, she has no fear:

17 God has increased wisdom, but he has not given her a portion of it.

18 She raises herself high like a palm tree; she laughs at the horse and his rider.

19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with armour?

20 Can you make him move like the locust? Or can you make him afraid?

21 He paws in the plain, and rejoices in the valley; he goes forth armed to the battle.

22 He laughs at a pit, and is not frightened; neither does he turn back from the sword.

23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the lance.

24 He gallops with rage that makes the ground to tremble, nor does he fear the sound of the trumpet.

25 He makes the sound, Aha, aha; and he smells the battle from afar; he terrifies the officers with his neighing.

26 Is it by your wisdom that the hawk was created and wings his way toward the south?

27 Does the eagle soar at your command, and make his nest in steep rocks?

28 He dwells and lodges on the rock, upon the cliff of the precipice.

29 He is sustained by his prey, his eyes behold afar off.

30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

31

32

33

34

35

Книга Иова

Глава 39

Job

Chapter 39

1 Знаешь ли время родов у скачущих по скалам, смотришь ли за родильными муками ланей?

1 DO you know the time when wild goats bring forth in the steep rocks? Or can you watch the calving of hinds?

2 Расчислял ли ты месяцы беременности их, и знаешь ли время, когда родить им?

2 Can you number the months that they fulfill, and know the time when they bring forth?

3 Они гнутся, мечут детей своих, бросают ноши свои.

3 And do you know when they kneel and bring forth their young ones?

4 Дети их приходят в силу, растут на чистом поле, расходятся, и к ним не возвращаются.

4 They bring up their young ones, until they grow up and are weaned.

5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру.

5 Who has left the wild ass to be free, and made him to escape the yoke?

6 Которому дал Я степь вместо дома, и в жилище землю соленую?

6 For he has made the plain his house, and the salt land his dwelling place.

7 Смеется шуму города, не слышит криков погонщика;

7 He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers.

8 Что найдет на горах, то и корм ему, и всякой зелени ищет.

8 The tops of mountains are his pasture, and he treads over every green thing.

9 Захочет ли буйвол служить тебе, будет ли ночевать у яслей твоих?

9 Will the unicorn be willing to serve you, or will he spend the night at your crib?

10 Привяжешь ли буйвола веревкою его к борозде? Станет ли он боронить поля за тобою?

10 Can you bind the yoke on the neck of the unicorn? Or will he harrow in a rugged place?

11 Понадеешься ли на него, потому что сила его велика, и возложишь ли на него работы твои?

11 Will you have confidence in him, because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

12 Поверишь ли ему, что он возвратит семена твои, и соберет в гумно твое?

12 Do you trust him, that he will winnow your threshing and gather your grain into the barn?

13 Весело развевается крыло страусово; аистово ли это перо и пух?

13 The ostrich rouses herself up haughtily; then she comes and makes her nest;

14 Ибо он оставляет земле яйца свои, и на песке согревает их;

14 But she leaves her eggs in the earth to be warmed on the ground.

15 И забывает, что нога может раздавить их, и зверь полевой может растоптать их.

15 And because she has the feet of a bird, forgets that the wild beast may trample them.

16 Жесток к детям своим, как не к своим; тщетен бывает труд его, бесстрашного;

16 She multiplies her young ones, though they do not stay with her; although her labor is in vain, she has no fear:

17 Потому что Бог не дал ему мудрости, и не уделил ему благоразумия.

17 God has increased wisdom, but he has not given her a portion of it.

18 А когда взмахнет крыльями к верху, посмевается коню и всаднику его.

18 She raises herself high like a palm tree; she laughs at the horse and his rider.

19 Ты ли дал коню мужество, ты ли выю его спесью облек?

19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with armour?

20 Ты ли научил его скакать, как саранчу? Величественный храп его - ужас!

20 Can you make him move like the locust? Or can you make him afraid?

21 Роет равнину, и восхищается силою, идет навстречу оружию.

21 He paws in the plain, and rejoices in the valley; he goes forth armed to the battle.

22 Смеется ужасу, и не робеет, и не пятится от меча.

22 He laughs at a pit, and is not frightened; neither does he turn back from the sword.

23 Скрежещет на него колчан, сверкает копье и пика.

23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the lance.

24 В порыве и ярости он глотает землю; и не может стоять на месте, когда трубит труба.

24 He gallops with rage that makes the ground to tremble, nor does he fear the sound of the trumpet.

25 При звуке трубном говорит: `го! го!` и издалека обоняет битву, громовой глас вождей и воинский крик.

25 He makes the sound, Aha, aha; and he smells the battle from afar; he terrifies the officers with his neighing.

26 Твоим ли умом летает ястреб, расширяет крылья свои на полдень?

26 Is it by your wisdom that the hawk was created and wings his way toward the south?

27 По твоему ли слову орел возносится, и строит на высоте гнездо свое?

27 Does the eagle soar at your command, and make his nest in steep rocks?

28 На скалах живет, и ночует на зубцах каменных гор и утесов.

28 He dwells and lodges on the rock, upon the cliff of the precipice.

29 Оттуда высматривает пищу; далеко видят глаза его.

29 He is sustained by his prey, his eyes behold afar off.

30 И питаются кровью птенцы его; где убиенные, там и он.

30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

31 Так Иегова глаголал Иову, и сказал:

31

32 Будет ли теперь учитель состязаться со Вседержителем? Обличающий Бога, отвечай на сие.

32

33 И ответствовал Иов Иегове, и сказал:

33

34 Се! я ничтожен; какой дам ответ Тебе? руку мою полагаю на уста мои.

34

35 Однажды я говорить начал, и не могу отвечать; а в другой раз говорить уже не буду.

35