| РуфьГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 И так вот, Вооз, с служанками коего ты была, есть родственник наш. Вот, он в сию ночь веет на гумне ячмень. | 
| 3 Умойся, помажься, надень на себя [нарядные] одежды свои и пойди на гумно, и не показывайся ему, пока не кончит есть и пить. | 
| 4 Когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь ноги его, и ляжешь. Он скажет тебе, что делать тебе. | 
| 5 [Руфь] сказала ей: сделаю все, что ты мне сказала. | 
| 6 И пошла на гумно, и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее. | 
| 7 Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать возле стога. И она пришла тихонько, открыла ноги его, и легла. | 
| 8  | 
| 9 И сказал [ей Вооз]: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою; ибо ты родственник. | 
| 10 [Вооз] сказал: благословенна ты от Господа [Бога], дочь моя! сие последнее твое доброе дело сделала ты лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых. | 
| 11 Итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная. | 
| 12 Хотя и правда, что я родственник; но есть еще родственник ближе меня. | 
| 13 Переночуй сию ночь; завтра же, если он примет обязанность родственника, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя по обязанности родственника, то я приму. Жив Господь! спи до утра. | 
| 14  | 
| 15 И сказал ей: подай одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил [ей] шесть мер ячменя, и положил на нее, а сам пошел в город. | 
| 16  | 
| 17 И сказала [ей]: сии шесть мер ячменя он дал мне, и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. | 
| 18 Она сказала: сядь, дочь моя, пока не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела. | 
| RuthChapter 3 | 
| 1 THEN Naomi said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you? | 
| 2 And, behold, Boaz is our kinsman, with whose maidens you were; and behold, he is going to winnow barley tonight in the threshing floor. | 
| 3 Wash yourself therefore, and anoint yourself, and put on your best garments, and go down to the threshing floor; but do not show yourself to him until he has finished eating and drinking. | 
| 4 And it shall be, when he lies down, that you shall remember the place where he lies, and you shall draw near and lie down near his feet; and he will tell you what you shall do. | 
| 5 And she said to her, All that you say to me I will do. | 
| 6 So she went down to the threshing floor, and did according to all that her mother-in-law had told her. | 
| 7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went and lay at the side of the threshing floor; and while he was in deep sleep in the threshing floor, she came secretly and lifted the end of his robe and lay down near his feet. | 
| 8 And it came to pass at midnight that the man woke up and was startled when he saw a woman lying at his feet. | 
| 9 And he said to her, Who are you? And she answered, I am Ruth, your handmaid; cover therefore your maidservant with the end of your robe, for you are a near kinsman. | 
| 10 And Boaz said to her, Blessed be you of the LORD, my daughter; for you have shown more kindness in the latter days than at the beginning of your life in that you have not gone after young men, whether rich or poor. | 
| 11 And now, my daughter, fear not; for I will do for you all that you ask of me; for all the family of our people know that you are a virtuous woman. | 
| 12 And now it is true that I am a near kinsman; however, there is another kinsman nearer than I. | 
| 13 Now, tarry this night and lodge here till dawn, and it shall be in the morning, if he will perform to you the part of a kinsman, well, let him do it; but if he is unwilling to do the part of a kinsman to you, then, as the LORD lives, if he does not do the part of a next of kin to you, I will do the part of a kinsman to you; then he said to her, Lie down until the morning. | 
| 14 So she lay at his feet until dawn; and she rose up early in the morning while it was dark, before one could recognize another. And she said to him, Let it not be known that I came down to you to the threshing floor. | 
| 15 And Boaz said to her, Spread your mantle; and she spread it, and he measured six measures of barley, lifted it up, and laid it on her back; and she went into the city. | 
| 16 And when she came to her mother-in-law, she said to her, Who are you, my daughter? And she answered, I am Ruth, and she told her all that Boaz had done for her; | 
| 17 And how he had given her six measures of barley, and had said to her, Go not empty-handed to your mother-in-law. | 
| 18 Then her mother-in-law said to her, Sit still, my daughter, until you know the outcome; for the man will not rest until he brings the case to judgment today. | 
| РуфьГлава 3 | RuthChapter 3 | 
| 1  | 1 THEN Naomi said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you? | 
| 2 И так вот, Вооз, с служанками коего ты была, есть родственник наш. Вот, он в сию ночь веет на гумне ячмень. | 2 And, behold, Boaz is our kinsman, with whose maidens you were; and behold, he is going to winnow barley tonight in the threshing floor. | 
| 3 Умойся, помажься, надень на себя [нарядные] одежды свои и пойди на гумно, и не показывайся ему, пока не кончит есть и пить. | 3 Wash yourself therefore, and anoint yourself, and put on your best garments, and go down to the threshing floor; but do not show yourself to him until he has finished eating and drinking. | 
| 4 Когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь ноги его, и ляжешь. Он скажет тебе, что делать тебе. | 4 And it shall be, when he lies down, that you shall remember the place where he lies, and you shall draw near and lie down near his feet; and he will tell you what you shall do. | 
| 5 [Руфь] сказала ей: сделаю все, что ты мне сказала. | 5 And she said to her, All that you say to me I will do. | 
| 6 И пошла на гумно, и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее. | 6 So she went down to the threshing floor, and did according to all that her mother-in-law had told her. | 
| 7 Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать возле стога. И она пришла тихонько, открыла ноги его, и легла. | 7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went and lay at the side of the threshing floor; and while he was in deep sleep in the threshing floor, she came secretly and lifted the end of his robe and lay down near his feet. | 
| 8  | 8 And it came to pass at midnight that the man woke up and was startled when he saw a woman lying at his feet. | 
| 9 И сказал [ей Вооз]: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою; ибо ты родственник. | 9 And he said to her, Who are you? And she answered, I am Ruth, your handmaid; cover therefore your maidservant with the end of your robe, for you are a near kinsman. | 
| 10 [Вооз] сказал: благословенна ты от Господа [Бога], дочь моя! сие последнее твое доброе дело сделала ты лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых. | 10 And Boaz said to her, Blessed be you of the LORD, my daughter; for you have shown more kindness in the latter days than at the beginning of your life in that you have not gone after young men, whether rich or poor. | 
| 11 Итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная. | 11 And now, my daughter, fear not; for I will do for you all that you ask of me; for all the family of our people know that you are a virtuous woman. | 
| 12 Хотя и правда, что я родственник; но есть еще родственник ближе меня. | 12 And now it is true that I am a near kinsman; however, there is another kinsman nearer than I. | 
| 13 Переночуй сию ночь; завтра же, если он примет обязанность родственника, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя по обязанности родственника, то я приму. Жив Господь! спи до утра. | 13 Now, tarry this night and lodge here till dawn, and it shall be in the morning, if he will perform to you the part of a kinsman, well, let him do it; but if he is unwilling to do the part of a kinsman to you, then, as the LORD lives, if he does not do the part of a next of kin to you, I will do the part of a kinsman to you; then he said to her, Lie down until the morning. | 
| 14  | 14 So she lay at his feet until dawn; and she rose up early in the morning while it was dark, before one could recognize another. And she said to him, Let it not be known that I came down to you to the threshing floor. | 
| 15 И сказал ей: подай одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил [ей] шесть мер ячменя, и положил на нее, а сам пошел в город. | 15 And Boaz said to her, Spread your mantle; and she spread it, and he measured six measures of barley, lifted it up, and laid it on her back; and she went into the city. | 
| 16  | 16 And when she came to her mother-in-law, she said to her, Who are you, my daughter? And she answered, I am Ruth, and she told her all that Boaz had done for her; | 
| 17 И сказала [ей]: сии шесть мер ячменя он дал мне, и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. | 17 And how he had given her six measures of barley, and had said to her, Go not empty-handed to your mother-in-law. | 
| 18 Она сказала: сядь, дочь моя, пока не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела. | 18 Then her mother-in-law said to her, Sit still, my daughter, until you know the outcome; for the man will not rest until he brings the case to judgment today. |