Книга ИоваГлава 37 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
約伯記第37章 |
1 殷殷其雷、我聞其聲、 |
2 中心戰慄、不勝震動、 |
3 電光閃爍、自天隅至地極、 |
4 電光旣閃、雷聲震轟、雷聲旣發、電火照彰。 |
5 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測、 |
6 上帝降雪霏微、下雨滂沱、 |
7 人不得操作、欽崇其主、 |
8 百獸入穴、羣居其藪、 |
9 飄風自南而來、寒氣自北而集、 |
10 大風起而堅冰至、巨川凝結。 |
11 天朗氣爽、靉靆俱散、 |
12 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、 |
13 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。 |
14 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、 |
15 無所不知、治理萬事、 |
16 靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。 |
17 薰風和暢、兆民溫煦、 |
18 上帝開闢穹蒼、奠定無爲、如鑑之空、爾能佐理之乎。 |
19 我儕愚昧、不能置辯、爾能教我乎。 |
20 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、 |
21 靉靆蔽空、日光忽匿、狂飆倏至、天雲捲盡、 |
22 金光現於北方、上帝有威可畏、 |
23 全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、 |
24 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。 |
Книга ИоваГлава 37 |
約伯記第37章 |
1 |
1 殷殷其雷、我聞其聲、 |
2 |
2 中心戰慄、不勝震動、 |
3 |
3 電光閃爍、自天隅至地極、 |
4 |
4 電光旣閃、雷聲震轟、雷聲旣發、電火照彰。 |
5 |
5 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測、 |
6 |
6 上帝降雪霏微、下雨滂沱、 |
7 |
7 人不得操作、欽崇其主、 |
8 |
8 百獸入穴、羣居其藪、 |
9 |
9 飄風自南而來、寒氣自北而集、 |
10 |
10 大風起而堅冰至、巨川凝結。 |
11 |
11 天朗氣爽、靉靆俱散、 |
12 |
12 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、 |
13 |
13 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。 |
14 |
14 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、 |
15 |
15 無所不知、治理萬事、 |
16 |
16 靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。 |
17 |
17 薰風和暢、兆民溫煦、 |
18 |
18 上帝開闢穹蒼、奠定無爲、如鑑之空、爾能佐理之乎。 |
19 |
19 我儕愚昧、不能置辯、爾能教我乎。 |
20 |
20 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、 |
21 |
21 靉靆蔽空、日光忽匿、狂飆倏至、天雲捲盡、 |
22 |
22 金光現於北方、上帝有威可畏、 |
23 |
23 全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、 |
24 |
24 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。 |