Книга пророка Захарии

Глава 2

1 Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

2 Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,

4 и тогда первый Ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше : «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

6 — Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —

7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

8 Ведь так сказал Господь Сил: — Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.

9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —

11 Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

12 Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

13 Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

Zechariah

Chapter 2

1 I lifted5375 up my eyes5869 again, and looked,7200 and behold2009 a man376 with a measuring4060 line2256 in his hand.3027

2 Then said559 I, Where575 go1980 you? And he said559 to me, To measure4058 Jerusalem,3389 to see7200 what4100 is the breadth7341 thereof, and what4100 is the length753 thereof.

3 And, behold,2009 the angel4397 that talked1696 with me went3318 forth,3318 and another312 angel4397 went3318 out to meet7125 him,

4 And said559 to him, Run,7323 speak1696 to this1975 young5288 man, saying,559 Jerusalem3389 shall be inhabited3427 as towns6519 without walls for the multitude7230 of men120 and cattle929 therein:8432

5 For I, said5002 the LORD,3068 will be to her a wall2346 of fire784 round5439 about, and will be the glory3519 in the middle8432 of her.

6 Ho,1945 ho,1945 come forth, and flee5127 from the land776 of the north,6828 said5002 the LORD:3068 for I have spread6566 you abroad6566 as the four702 winds7307 of the heaven,8064 said5002 the LORD.3068

7 Deliver4422 yourself, O Zion,6726 that dwell3427 with the daughter1323 of Babylon.894

8 For thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 After310 the glory3519 has he sent7971 me to the nations1471 which spoiled7997 you: for he that touches5060 you touches5060 the apple892 of his eye.5869

9 For, behold,2005 I will shake5130 my hand3027 on them, and they shall be a spoil7998 to their servants:5647 and you shall know3045 that the LORD3068 of hosts6635 has sent7971 me.

10 Sing7442 and rejoice,8055 O daughter1323 of Zion:6726 for, see, I come,935 and I will dwell7931 in the middle8432 of you, said5002 the LORD.3068

11 And many7227 nations1471 shall be joined3867 to the LORD3068 in that day,3117 and shall be my people:5971 and I will dwell7931 in the middle8432 of you, and you shall know3045 that the LORD3068 of hosts6635 has sent7971 me to you.

12 And the LORD3068 shall inherit5157 Judah3063 his portion2506 in the holy6944 land,127 and shall choose977 Jerusalem3389 again.5750

13 Be silent,2013 O all3605 flesh,1320 before6440 the LORD:3068 for he is raised5782 up out of his holy6944 habitation.4583

Книга пророка Захарии

Глава 2

Zechariah

Chapter 2

1 Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

1 I lifted5375 up my eyes5869 again, and looked,7200 and behold2009 a man376 with a measuring4060 line2256 in his hand.3027

2 Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

2 Then said559 I, Where575 go1980 you? And he said559 to me, To measure4058 Jerusalem,3389 to see7200 what4100 is the breadth7341 thereof, and what4100 is the length753 thereof.

3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,

3 And, behold,2009 the angel4397 that talked1696 with me went3318 forth,3318 and another312 angel4397 went3318 out to meet7125 him,

4 и тогда первый Ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше : «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

4 And said559 to him, Run,7323 speak1696 to this1975 young5288 man, saying,559 Jerusalem3389 shall be inhabited3427 as towns6519 without walls for the multitude7230 of men120 and cattle929 therein:8432

5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

5 For I, said5002 the LORD,3068 will be to her a wall2346 of fire784 round5439 about, and will be the glory3519 in the middle8432 of her.

6 — Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —

6 Ho,1945 ho,1945 come forth, and flee5127 from the land776 of the north,6828 said5002 the LORD:3068 for I have spread6566 you abroad6566 as the four702 winds7307 of the heaven,8064 said5002 the LORD.3068

7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

7 Deliver4422 yourself, O Zion,6726 that dwell3427 with the daughter1323 of Babylon.894

8 Ведь так сказал Господь Сил: — Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.

8 For thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 After310 the glory3519 has he sent7971 me to the nations1471 which spoiled7997 you: for he that touches5060 you touches5060 the apple892 of his eye.5869

9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

9 For, behold,2005 I will shake5130 my hand3027 on them, and they shall be a spoil7998 to their servants:5647 and you shall know3045 that the LORD3068 of hosts6635 has sent7971 me.

10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —

10 Sing7442 and rejoice,8055 O daughter1323 of Zion:6726 for, see, I come,935 and I will dwell7931 in the middle8432 of you, said5002 the LORD.3068

11 Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

11 And many7227 nations1471 shall be joined3867 to the LORD3068 in that day,3117 and shall be my people:5971 and I will dwell7931 in the middle8432 of you, and you shall know3045 that the LORD3068 of hosts6635 has sent7971 me to you.

12 Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

12 And the LORD3068 shall inherit5157 Judah3063 his portion2506 in the holy6944 land,127 and shall choose977 Jerusalem3389 again.5750

13 Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

13 Be silent,2013 O all3605 flesh,1320 before6440 the LORD:3068 for he is raised5782 up out of his holy6944 habitation.4583