Книга Иова

Глава 27

1 И продолжил Иов свое рассуждение:

2 — Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.

7 Да сочтется злодеем мой враг, противник мой — неправедным!

8 Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 пусть много у него детей — сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.

16 Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.

Job

Chapter 27

1 Moreover3254 Job347 continued5375 his parable,4912 and said,559

2 As God410 liveth,2416 who hath taken away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who hath vexed4843 my soul;5315

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 My lips8193 shall not518 speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 God forbid2486 that518 I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not3808 remove5493 mine integrity8538 from4480 me.

6 My righteousness6666 I hold fast,2388 and will not3808 let it go:7503 my heart3824 shall not3808 reproach2778 me so long as I live.4480 3117

7 Let mine enemy341 be1961 as the wicked,7563 and he that riseth up against6965 me as the unrighteous.5767

8 For3588 what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he hath gained,1214 when3588 God433 taketh away7953 his soul?5315

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 cometh935 upon5921 him?

10 Will he delight himself6026 in5921 the Almighty?7706 will he always3605 6256 call upon7121 God?433

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with5973 the Almighty7706 will I not3808 conceal.3582

12 Behold,2005 all3605 ye yourselves859 have seen2372 it; why4100 then are ye thus2088 altogether1892 vain?1891

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with5973 God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.4480 7706

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for3926 the sword:2719 and his offspring6631 shall not3808 be satisfied7646 with bread.3899

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not3808 weep.1058

16 Though518 he heap up6651 silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put it on,3847 and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 He buildeth1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 maketh.6213

19 The rich man6223 shall lie down,7901 but he shall not3808 be gathered:622 he openeth6491 his eyes,5869 and he is not.369

20 Terrors1091 take hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 stealeth him away1589 in the night.3915

21 The east wind6921 carrieth him away,5375 and he departeth:1980 and as a storm hurleth8175 him out of his place.4480 4725

22 For God shall cast7993 upon5921 him, and not3808 spare:2550 he would fain flee1272 1272 out of his hand.4480 3027

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 5921 him out of his place.4480 4725

Книга Иова

Глава 27

Job

Chapter 27

1 И продолжил Иов свое рассуждение:

1 Moreover3254 Job347 continued5375 his parable,4912 and said,559

2 — Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

2 As God410 liveth,2416 who hath taken away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who hath vexed4843 my soul;5315

3 пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

4 My lips8193 shall not518 speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

5 God forbid2486 that518 I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not3808 remove5493 mine integrity8538 from4480 me.

6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.

6 My righteousness6666 I hold fast,2388 and will not3808 let it go:7503 my heart3824 shall not3808 reproach2778 me so long as I live.4480 3117

7 Да сочтется злодеем мой враг, противник мой — неправедным!

7 Let mine enemy341 be1961 as the wicked,7563 and he that riseth up against6965 me as the unrighteous.5767

8 Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

8 For3588 what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he hath gained,1214 when3588 God433 taketh away7953 his soul?5315

9 Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 cometh935 upon5921 him?

10 Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

10 Will he delight himself6026 in5921 the Almighty?7706 will he always3605 6256 call upon7121 God?433

11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with5973 the Almighty7706 will I not3808 conceal.3582

12 Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

12 Behold,2005 all3605 ye yourselves859 have seen2372 it; why4100 then are ye thus2088 altogether1892 vain?1891

13 Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with5973 God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.4480 7706

14 пусть много у него детей — сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for3926 the sword:2719 and his offspring6631 shall not3808 be satisfied7646 with bread.3899

15 Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not3808 weep.1058

16 Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

16 Though518 he heap up6651 silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put it on,3847 and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

18 He buildeth1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 maketh.6213

19 Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

19 The rich man6223 shall lie down,7901 but he shall not3808 be gathered:622 he openeth6491 his eyes,5869 and he is not.369

20 Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

20 Terrors1091 take hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 stealeth him away1589 in the night.3915

21 Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

21 The east wind6921 carrieth him away,5375 and he departeth:1980 and as a storm hurleth8175 him out of his place.4480 4725

22 без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

22 For God shall cast7993 upon5921 him, and not3808 spare:2550 he would fain flee1272 1272 out of his hand.4480 3027

23 Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 5921 him out of his place.4480 4725