Книга Иова

Глава 15

1 Тогда Елифаз из Фемана ответил Иову:

2 «Иов, когда б ты вправду мудрым был, не говорил бы ты слова пустые. Кто мудр, тот не настолько полон пустотой.

3 Ты думаешь, что мудрый стал бы спорить не стоящими ничего словами, речами, которые не значат ничего?

4 Когда бы были у тебя, Иов, только твои пути, никто бы не верил в Бога и не молился бы Ему.

5 Всё, что ты говоришь, твой грех изобличает, ты грех свой скрыть пытаешься, Иов, за умными словами.

6 И нет нужды доказывать, что ты неправ, поскольку собственными же устами ты доказал свою неправоту. Твои уста — против тебя, Иов.

7 Ты думаешь, что ты родился первым, что ты рожден до сотворения холмов?

8 Иов, ты в планы Бога посвящён? Ты думаешь, что лишь один ты мудрый?

9 Иов, мы знаем то, что знаешь ты, мы понимаем то же, что и ты.

10 Все седовласые старики согласны с нами, и даже люди старше твоего отца, и те на нашей стороне.

11 Старается тебя Бог успокоить, но утешения недостаточно тебе. Мы весть тебе передаём от Бога довольно мягкими словами.

12 Ну почему, Иов, не понимаешь ты и почему не можешь видеть правду?

13 Когда ты речи говоришь свои, ты выступаешь против Бога.

14 Не может человек быть безупречным! Не может он праведнее Бога быть!

15 Бог даже Ангелам Своим не доверяет. В сравнении с Богом даже небеса не столь чисты.

16 А человек намного хуже: он отвратителен и грязен, он зло как воду пьёт.

17 Иов, послушай, я поделюсь с тобой всем, что знаю.

18 Тебе о мудростях я расскажу, поведанных и мне. Когда-то предки мудрых всё это рассказали, а эти люди секретов не имели от меня.

19 Они в стране нашей почитаемы, все знают их по именам.

20 И эти люди мудрые сказали: „Злой человек всю свою жизнь страдает. Все годы своей жизни страдает жестокий человек.

21 Его пугает каждый шорох. Враг нападёт, когда он будет думать, что всё спокойно.

22 Он раздражён всегда; нет у него надежды на то, что избежит он темноты. И где-то на земле есть меч, который ждёт часа, чтоб убить его.

23 Из края в край он бродит в поисках еды. Он сознает, что смерть, которую навлёк он на себя, уже близка.

24 Он в страхе от страданий и забот, они напали на него как царь, несущий разрушение.

25 Всё это потому, что Богу он отказался подчиниться, он Богу угрожает кулаком и Всемогущего стремится победить.

26 Подобно воину, который под прикрытием щита, он врага нещадно атакует, намереваясь удар в шею нанести.

27 Богатым, толстым человек быть может,

28 но его город разрушение ждёт, дом его будет уничтожен и опустеет.

29 Не сможет злобный долго быть богатым: ничего из его владений не останется на земле, даже его тени.

30 Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.

31 Злой, веруя в нестоящие вещи, обманывать себя не должен — он не получит ничего.

32 Преждевременно он потеряет жизнь свою, он станет словно высохшая ветвь, которой уже вовек не зеленеть.

33 Он будет подобен винограднику, теряющему невызревшие гроздья, он будет как олива, у которой опала завязь.

34 Всё потому, что беден тот человек, в котором Бога нет. Дом обожающего взятки сожрёт огонь.

35 Он зло задумывал, хотел другим несчастья, он для других людей вынашивал обман”».

Йов

Розділ 15

1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:

2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?

3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?

4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,

5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:

7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?

8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?

9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?

10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.

11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?

12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,

13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?

14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?

15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —

16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,

18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —

19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.

20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.

21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.

22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.

23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.

24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,

25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,

26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.

27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,

28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.

29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.

30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.

31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —

32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!

33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —

34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:

35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.

Книга Иова

Глава 15

Йов

Розділ 15

1 Тогда Елифаз из Фемана ответил Иову:

1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:

2 «Иов, когда б ты вправду мудрым был, не говорил бы ты слова пустые. Кто мудр, тот не настолько полон пустотой.

2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?

3 Ты думаешь, что мудрый стал бы спорить не стоящими ничего словами, речами, которые не значат ничего?

3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?

4 Когда бы были у тебя, Иов, только твои пути, никто бы не верил в Бога и не молился бы Ему.

4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,

5 Всё, что ты говоришь, твой грех изобличает, ты грех свой скрыть пытаешься, Иов, за умными словами.

5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

6 И нет нужды доказывать, что ты неправ, поскольку собственными же устами ты доказал свою неправоту. Твои уста — против тебя, Иов.

6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:

7 Ты думаешь, что ты родился первым, что ты рожден до сотворения холмов?

7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?

8 Иов, ты в планы Бога посвящён? Ты думаешь, что лишь один ты мудрый?

8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?

9 Иов, мы знаем то, что знаешь ты, мы понимаем то же, что и ты.

9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?

10 Все седовласые старики согласны с нами, и даже люди старше твоего отца, и те на нашей стороне.

10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.

11 Старается тебя Бог успокоить, но утешения недостаточно тебе. Мы весть тебе передаём от Бога довольно мягкими словами.

11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?

12 Ну почему, Иов, не понимаешь ты и почему не можешь видеть правду?

12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,

13 Когда ты речи говоришь свои, ты выступаешь против Бога.

13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?

14 Не может человек быть безупречным! Не может он праведнее Бога быть!

14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?

15 Бог даже Ангелам Своим не доверяет. В сравнении с Богом даже небеса не столь чисты.

15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —

16 А человек намного хуже: он отвратителен и грязен, он зло как воду пьёт.

16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

17 Иов, послушай, я поделюсь с тобой всем, что знаю.

17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,

18 Тебе о мудростях я расскажу, поведанных и мне. Когда-то предки мудрых всё это рассказали, а эти люди секретов не имели от меня.

18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —

19 Они в стране нашей почитаемы, все знают их по именам.

19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.

20 И эти люди мудрые сказали: „Злой человек всю свою жизнь страдает. Все годы своей жизни страдает жестокий человек.

20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.

21 Его пугает каждый шорох. Враг нападёт, когда он будет думать, что всё спокойно.

21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.

22 Он раздражён всегда; нет у него надежды на то, что избежит он темноты. И где-то на земле есть меч, который ждёт часа, чтоб убить его.

22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.

23 Из края в край он бродит в поисках еды. Он сознает, что смерть, которую навлёк он на себя, уже близка.

23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.

24 Он в страхе от страданий и забот, они напали на него как царь, несущий разрушение.

24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,

25 Всё это потому, что Богу он отказался подчиниться, он Богу угрожает кулаком и Всемогущего стремится победить.

25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,

26 Подобно воину, который под прикрытием щита, он врага нещадно атакует, намереваясь удар в шею нанести.

26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.

27 Богатым, толстым человек быть может,

27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,

28 но его город разрушение ждёт, дом его будет уничтожен и опустеет.

28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.

29 Не сможет злобный долго быть богатым: ничего из его владений не останется на земле, даже его тени.

29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.

30 Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.

30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.

31 Злой, веруя в нестоящие вещи, обманывать себя не должен — он не получит ничего.

31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —

32 Преждевременно он потеряет жизнь свою, он станет словно высохшая ветвь, которой уже вовек не зеленеть.

32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!

33 Он будет подобен винограднику, теряющему невызревшие гроздья, он будет как олива, у которой опала завязь.

33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —

34 Всё потому, что беден тот человек, в котором Бога нет. Дом обожающего взятки сожрёт огонь.

34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:

35 Он зло задумывал, хотел другим несчастья, он для других людей вынашивал обман”».

35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.