Книга Иова

Глава 26

1 И отвечал6030 Иов347 и сказал:559

2 как ты помог5826 бессильному,38083581 поддержал3467 мышцу2220 немощного!38085797

3 Какой совет3289 подал ты немудрому38082451 и как во всей полноте7230 объяснил3045 дело!8454

4 Кому ты говорил5046 эти слова,4405 и чей дух5397 исходил3318 из тебя?

5 Рефаимы7496 трепещут2342 под водами,4325 и живущие7931 в них.

6 Преисподняя7585 обнажена6174 пред Ним, и нет покрывала3682 Аваддону.11

7 Он распростер5186 север6828 над пустотою,8414 повесил8518 землю776 ни1099 на1099 чем.1099

8 Он заключает6887 воды4325 в облаках5645 Своих, и облако6051 не расседается1234 под ними.

9 Он поставил270 престол3678 Свой, распростер6576 над ним облако6051 Свое.

10 Черту2706 провел2328 над поверхностью6440 воды,4325 до границ8503 света216 со тьмою.2822

11 Столпы5982 небес8064 дрожат7322 и ужасаются8539 от грозы1606 Его.

12 Силою3581 Своею волнует7280 море3220 и разумом8394 Своим сражает4272 его дерзость.7293

13 От духа7307 Его — великолепие8235 неба;8064 рука3027 Его образовала2342 быстрого1281 скорпиона.5175

14 Вот, это части7098 путей1870 Его; и как мало81021697 мы слышали8085 о Нем! А гром7482 могущества1369 Его кто может уразуметь?995

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 26

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 Wem stehest5826 du bei? Dem, der keine3808 Kraft3581 hat3467? Hilfst du dem, der keine Stärke5797 in Armen2220 hat?

3 Wem gibst du Rat3289? Dem, der keine3808 Weisheit2451 hat? und7230 zeigest einem Mächtigen, wie3045 er‘s ausführen soll?

4 Für wen redest du4405, und für wen gehet der Odem5397 von3318 dir?

5 Die Riesen ängsten sich2342 unter den Wassern4325 und die bei ihnen wohnen7931.

6 Die Hölle7585 ist aufgedeckt6174 vor ihm, und das Verderben hat keine Decke3682.

7 Er breitet aus5186 die Mitternacht6828 nirgend an und hänget die Erde776 an nichts1099.

8 Er fasset das Wasser4325 zusammen in seine Wolken5645, und die Wolken6051 zerreißen1234 drunter nicht.

9 Er hält seinen Stuhl3678 und breitet6576 seine Wolken6051 davor6440.

10 Er hat um das Wasser4325 ein Ziel2706 gesetzt2328, bis das Licht216 samt der Finsternis2822 vergehe.

11 Die Säulen5982 des Himmels8064 zittern7322 und entsetzen sich8539 vor seinem Schelten1606.

12 Vor seiner Kraft3581 wird7280 das Meer3220 plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand8394 erhebet sich die Höhe des Meers.

13 Am Himmel8064 wird‘s2342 schön8235 durch seinen Wind7307, und seine Hand3027 bereitet die gerade Schlange5175.

14 Siehe, also gehet sein Tun1870, aber davon haben1697 wir ein gering Wörtlein vernommen8085. Wer will aber den Donner7482 seiner Macht1369 verstehen995?

Книга Иова

Глава 26

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 26

1 И отвечал6030 Иов347 и сказал:559

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 как ты помог5826 бессильному,38083581 поддержал3467 мышцу2220 немощного!38085797

2 Wem stehest5826 du bei? Dem, der keine3808 Kraft3581 hat3467? Hilfst du dem, der keine Stärke5797 in Armen2220 hat?

3 Какой совет3289 подал ты немудрому38082451 и как во всей полноте7230 объяснил3045 дело!8454

3 Wem gibst du Rat3289? Dem, der keine3808 Weisheit2451 hat? und7230 zeigest einem Mächtigen, wie3045 er‘s ausführen soll?

4 Кому ты говорил5046 эти слова,4405 и чей дух5397 исходил3318 из тебя?

4 Für wen redest du4405, und für wen gehet der Odem5397 von3318 dir?

5 Рефаимы7496 трепещут2342 под водами,4325 и живущие7931 в них.

5 Die Riesen ängsten sich2342 unter den Wassern4325 und die bei ihnen wohnen7931.

6 Преисподняя7585 обнажена6174 пред Ним, и нет покрывала3682 Аваддону.11

6 Die Hölle7585 ist aufgedeckt6174 vor ihm, und das Verderben hat keine Decke3682.

7 Он распростер5186 север6828 над пустотою,8414 повесил8518 землю776 ни1099 на1099 чем.1099

7 Er breitet aus5186 die Mitternacht6828 nirgend an und hänget die Erde776 an nichts1099.

8 Он заключает6887 воды4325 в облаках5645 Своих, и облако6051 не расседается1234 под ними.

8 Er fasset das Wasser4325 zusammen in seine Wolken5645, und die Wolken6051 zerreißen1234 drunter nicht.

9 Он поставил270 престол3678 Свой, распростер6576 над ним облако6051 Свое.

9 Er hält seinen Stuhl3678 und breitet6576 seine Wolken6051 davor6440.

10 Черту2706 провел2328 над поверхностью6440 воды,4325 до границ8503 света216 со тьмою.2822

10 Er hat um das Wasser4325 ein Ziel2706 gesetzt2328, bis das Licht216 samt der Finsternis2822 vergehe.

11 Столпы5982 небес8064 дрожат7322 и ужасаются8539 от грозы1606 Его.

11 Die Säulen5982 des Himmels8064 zittern7322 und entsetzen sich8539 vor seinem Schelten1606.

12 Силою3581 Своею волнует7280 море3220 и разумом8394 Своим сражает4272 его дерзость.7293

12 Vor seiner Kraft3581 wird7280 das Meer3220 plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand8394 erhebet sich die Höhe des Meers.

13 От духа7307 Его — великолепие8235 неба;8064 рука3027 Его образовала2342 быстрого1281 скорпиона.5175

13 Am Himmel8064 wird‘s2342 schön8235 durch seinen Wind7307, und seine Hand3027 bereitet die gerade Schlange5175.

14 Вот, это части7098 путей1870 Его; и как мало81021697 мы слышали8085 о Нем! А гром7482 могущества1369 Его кто может уразуметь?995

14 Siehe, also gehet sein Tun1870, aber davon haben1697 wir ein gering Wörtlein vernommen8085. Wer will aber den Donner7482 seiner Macht1369 verstehen995?