Откровение

Глава 15

1 И2532 увидел1492 я иное243 знамение4592 на17223588 небе,3772 великое3173 и2532 чудное:2298 семь2033 Ангелов,32 имеющих2192 семь20333588 последних2078 язв,412737541722 которыми846 оканчивалась50553588 ярость23723588 Божия.2316

2 И2532 видел1492 я как5613 бы стеклянное5193 море,2281 смешанное3396 с огнем;4442 и3588 победившие352815373588 зверя2342 и253215373588 образ1504 его,846 и253215373588 начертание5480 его84615373588 и число7063588 имени3686 его,846 стоят2476 на1909 этом3588 стеклянном5193 море,2281 держа2192 гусли27883588 Божии,2316

3 и2532 поют1033588 песнь5603 Моисея,3475 раба14013588 Божия,2316 и3588 песнь56033588 Агнца,721 говоря:3004 велики3173 и2532 чудны22983588 дела2041 Твои,4675 Господи29623588 Боже23163588 Вседержитель!3841 праведны1342 и2532 истинны2283588 пути3598 Твои,4675 Царь9353588 святых!40

4 Кто5101 не3364 убоится5399 Тебя,4571 Господи,2962 и2532 не прославит13923588 имени3686 Твоего?4675 ибо3754 Ты един3441 свят.37413754 Все39563588 народы1484 придут2240 и2532 поклонятся4352 пред1799 Тобою,4675 ибо37543588 открылись5319 суды1345 Твои.4675

5 И2532 после3326 сего5023 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 отверзся4553588 храм34853588 скинии46333588 свидетельства3142 на17223588 небе.3772

6 И2532 вышли18313588 из15373588 храма3485 семь2033 Ангелов,32 имеющие21923588 семь2033 язв,4127 облеченные1746 в чистую2513 и2532 светлую2986 льняную3043 одежду и2532 опоясанные4024 по40123588 персям4738 золотыми5552 поясами.2223

7 И2532 одно1520 из15373588 четырех5064 животных2226 дало13253588 семи2033 Ангелам32 семь2033 золотых5552 чаш,5357 наполненных10733588 гневом23723588 Бога,2316 живущего2198 во15193588 веки1653588 веков.165

8 И2532 наполнился10723588 храм3485 дымом2586 от15373588 славы13913588 Божией2316 и2532 от15373588 силы1411 Его,846 и2532 никто3762 не мог1410 войти1525 в15193588 храм,3485 доколе891 не окончились50553588 семь2033 язв41273588 семи2033 Ангелов.32

Revelation

Chapter 15

1 And I saw1492 another243 sign4592 in heaven,3772 great3173 and marvelous,2298 seven2033 angels32 having2192 the seven2033 last2078 plagues;4127 for in them is filled5055 up the wrath2372 of God.2316

2 And I saw1492 as it were a sea2281 of glass5193 mingled3396 with fire:4442 and them that had gotten the victory3528 over1537 the beast,2342 and over1537 his image,1504 and over1537 his mark,5480 and over1537 the number706 of his name,3686 stand2476 on1909 the sea2281 of glass,5193 having2192 the harps2788 of God.2316

3 And they sing103 the song5603 of Moses3475 the servant1401 of God,2316 and the song5603 of the Lamb,721 saying,3004 Great3173 and marvelous2298 are your works,2041 Lord2962 God2316 Almighty;3841 just1342 and true228 are your ways,3598 you King935 of saints.40

4 Who5101 shall not fear5399 you, O Lord,2962 and glorify1392 your name?3686 for you only3441 are holy:3741 for all3956 nations1484 shall come2240 and worship4352 before1799 you; for your judgments1345 are made5319 manifest.5319

5 And after3326 that I looked,1492 and, behold,2400 the temple3485 of the tabernacle4633 of the testimony3142 in heaven3772 was opened:455

6 And the seven2033 angels32 came1831 out of the temple,3485 having2192 the seven2033 plagues,4127 clothed1746 in pure2513 and white2986 linen,3043 and having2192 their breasts4738 girded4024 with golden5552 girdles.2223

7 And one1520 of the four5064 beasts2226 gave1325 to the seven2033 angels32 seven2033 golden5552 vials5357 full1073 of the wrath2372 of God,2316 who3588 lives2198 for ever165 and ever.165

8 And the temple3485 was filled1072 with smoke2586 from the glory1391 of God,2316 and from his power;1411 and no3762 man3762 was able1410 to enter1525 into1519 the temple,3485 till891 the seven2033 plagues4127 of the seven2033 angels32 were fulfilled.5055

Откровение

Глава 15

Revelation

Chapter 15

1 И2532 увидел1492 я иное243 знамение4592 на17223588 небе,3772 великое3173 и2532 чудное:2298 семь2033 Ангелов,32 имеющих2192 семь20333588 последних2078 язв,412737541722 которыми846 оканчивалась50553588 ярость23723588 Божия.2316

1 And I saw1492 another243 sign4592 in heaven,3772 great3173 and marvelous,2298 seven2033 angels32 having2192 the seven2033 last2078 plagues;4127 for in them is filled5055 up the wrath2372 of God.2316

2 И2532 видел1492 я как5613 бы стеклянное5193 море,2281 смешанное3396 с огнем;4442 и3588 победившие352815373588 зверя2342 и253215373588 образ1504 его,846 и253215373588 начертание5480 его84615373588 и число7063588 имени3686 его,846 стоят2476 на1909 этом3588 стеклянном5193 море,2281 держа2192 гусли27883588 Божии,2316

2 And I saw1492 as it were a sea2281 of glass5193 mingled3396 with fire:4442 and them that had gotten the victory3528 over1537 the beast,2342 and over1537 his image,1504 and over1537 his mark,5480 and over1537 the number706 of his name,3686 stand2476 on1909 the sea2281 of glass,5193 having2192 the harps2788 of God.2316

3 и2532 поют1033588 песнь5603 Моисея,3475 раба14013588 Божия,2316 и3588 песнь56033588 Агнца,721 говоря:3004 велики3173 и2532 чудны22983588 дела2041 Твои,4675 Господи29623588 Боже23163588 Вседержитель!3841 праведны1342 и2532 истинны2283588 пути3598 Твои,4675 Царь9353588 святых!40

3 And they sing103 the song5603 of Moses3475 the servant1401 of God,2316 and the song5603 of the Lamb,721 saying,3004 Great3173 and marvelous2298 are your works,2041 Lord2962 God2316 Almighty;3841 just1342 and true228 are your ways,3598 you King935 of saints.40

4 Кто5101 не3364 убоится5399 Тебя,4571 Господи,2962 и2532 не прославит13923588 имени3686 Твоего?4675 ибо3754 Ты един3441 свят.37413754 Все39563588 народы1484 придут2240 и2532 поклонятся4352 пред1799 Тобою,4675 ибо37543588 открылись5319 суды1345 Твои.4675

4 Who5101 shall not fear5399 you, O Lord,2962 and glorify1392 your name?3686 for you only3441 are holy:3741 for all3956 nations1484 shall come2240 and worship4352 before1799 you; for your judgments1345 are made5319 manifest.5319

5 И2532 после3326 сего5023 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 отверзся4553588 храм34853588 скинии46333588 свидетельства3142 на17223588 небе.3772

5 And after3326 that I looked,1492 and, behold,2400 the temple3485 of the tabernacle4633 of the testimony3142 in heaven3772 was opened:455

6 И2532 вышли18313588 из15373588 храма3485 семь2033 Ангелов,32 имеющие21923588 семь2033 язв,4127 облеченные1746 в чистую2513 и2532 светлую2986 льняную3043 одежду и2532 опоясанные4024 по40123588 персям4738 золотыми5552 поясами.2223

6 And the seven2033 angels32 came1831 out of the temple,3485 having2192 the seven2033 plagues,4127 clothed1746 in pure2513 and white2986 linen,3043 and having2192 their breasts4738 girded4024 with golden5552 girdles.2223

7 И2532 одно1520 из15373588 четырех5064 животных2226 дало13253588 семи2033 Ангелам32 семь2033 золотых5552 чаш,5357 наполненных10733588 гневом23723588 Бога,2316 живущего2198 во15193588 веки1653588 веков.165

7 And one1520 of the four5064 beasts2226 gave1325 to the seven2033 angels32 seven2033 golden5552 vials5357 full1073 of the wrath2372 of God,2316 who3588 lives2198 for ever165 and ever.165

8 И2532 наполнился10723588 храм3485 дымом2586 от15373588 славы13913588 Божией2316 и2532 от15373588 силы1411 Его,846 и2532 никто3762 не мог1410 войти1525 в15193588 храм,3485 доколе891 не окончились50553588 семь2033 язв41273588 семи2033 Ангелов.32

8 And the temple3485 was filled1072 with smoke2586 from the glory1391 of God,2316 and from his power;1411 and no3762 man3762 was able1410 to enter1525 into1519 the temple,3485 till891 the seven2033 plagues4127 of the seven2033 angels32 were fulfilled.5055