Книга Иова

Глава 27

1 И продолжал3254 Иов347 возвышенную5375 речь4912 свою и сказал:559

2 жив2416 Бог,410 лишивший5493 меня суда,4941 и Вседержитель,7706 огорчивший4843 душу5315 мою,

3 что, доколе5750 еще дыхание5397 мое во мне и дух7307 Божий433 в ноздрях639 моих,

4 не скажут1696 уста8193 мои неправды,5766 и язык3956 мой не произнесет1897 лжи!7423

5 Далек2486 я от того, чтобы признать6663 вас справедливыми;6663 доколе не умру,1478 не уступлю5493 непорочности8538 моей.

6 Крепко2388 держал2388 я правду6666 мою и не опущу7503 ее; не укорит2778 меня сердце3824 мое во все дни3117 мои.

7 Враг341 мой будет, как нечестивец,7563 и восстающий6965 на меня, как беззаконник.5767

8 Ибо какая надежда8615 лицемеру,2611 когда возьмет,1214 когда исторгнет7953 Бог433 душу5315 его?

9 Услышит8085 ли Бог410 вопль6818 его, когда придет935 на него беда?6869

10 Будет ли он утешаться6026 Вседержителем7706 и призывать7121 Бога433 во всякое время?6256

11 Возвещу3384 вам, что в руке3027 Божией;410 что у Вседержителя,7706 не скрою.3582

12 Вот, все вы и сами видели;2372 и для чего вы столько1892 пустословите?1891

13 Вот доля2506 человеку120 беззаконному7563 от Бога,410 и наследие,5159 какое получают3947 от Вседержителя7706 притеснители.6184

14 Если умножаются7235 сыновья1121 его, то под3926 меч;2719 и потомки6631 его не насытятся7646 хлебом.3899

15 Оставшихся8300 по нем смерть4194 низведет6912 во6912 гроб,6912 и вдовы490 их не будут1058 плакать.1058

16 Если он наберет6651 кучи6651 серебра,3701 как праха,6083 и наготовит3559 одежд,4403 как брение,2563

17 то он наготовит,3559 а одеваться3847 будет3847 праведник,6662 и серебро3701 получит2505 себе на2505 долю2505 беспорочный.5355

18 Он строит,1129 как моль,6211 дом1004 свой и, как сторож,5341 делает6213 себе шалаш;5521

19 ложится7901 спать7901 богачом6223 и таким не встанет;622 открывает6491 глаза5869 свои, и он уже не тот.

20 Как воды,4325 постигнут5381 его ужасы;1091 в ночи3915 похитит1589 его буря.5492

21 Поднимет5375 его восточный6921 ветер6921 и понесет,3212 и он быстро8175 побежит8175 от него.

22 Устремится7993 на него и не пощадит,2550 как бы он ни силился1272 убежать1272 от руки3027 его.

23 Всплеснут5606 о нем руками3709 и посвищут8319 над ним с места4725 его!

Job

Chapter 27

1 Moreover Job347 continued3254 his parable,4912 and said,559

2 As God410 lives,2416 who has taken5493 away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who has vexed4843 my soul;5315

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 My lips8193 shall not speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 God forbid2486 that I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not remove5493 my integrity8538 from me.

6 My righteousness6666 I hold2388 fast, and will not let it go:7503 my heart3824 shall not reproach2778 me so3605 long3117 as I live.3117

7 Let my enemy341 be as the wicked,7563 and he that rises6965 up against me as the unrighteous.5767

8 For what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he has gained,1214 when3588 God433 takes7953 away7953 his soul?5315

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 comes935 on him?

10 Will he delight6026 himself in the Almighty?7706 will he always6256 call7121 on God?433

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with the Almighty7706 will I not conceal.3582

12 Behold,2005 all3605 you yourselves have seen2372 it; why4100 then are you thus2088 altogether vain?1891

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.7706

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for the sword:2719 and his offspring6631 shall not be satisfied7646 with bread.3899

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not weep.1058

16 Though518 he heap6651 up silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put3847 it on, and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 He builds1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 makes.6213

19 The rich6223 man shall lie7901 down,7901 but he shall not be gathered:622 he opens6491 his eyes,5869 and he is not.

20 Terrors1091 take5381 hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 steals1589 him away in the night.3915

21 The east6921 wind carries5375 him away, and he departs:3212 and as a storm hurles8175 him out of his place.4725

22 For God410 shall cast7993 on him, and not spare:2550 he would fain1272 flee1272 out of his hand.3027

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 him out of his place.4725

Книга Иова

Глава 27

Job

Chapter 27

1 И продолжал3254 Иов347 возвышенную5375 речь4912 свою и сказал:559

1 Moreover Job347 continued3254 his parable,4912 and said,559

2 жив2416 Бог,410 лишивший5493 меня суда,4941 и Вседержитель,7706 огорчивший4843 душу5315 мою,

2 As God410 lives,2416 who has taken5493 away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who has vexed4843 my soul;5315

3 что, доколе5750 еще дыхание5397 мое во мне и дух7307 Божий433 в ноздрях639 моих,

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 не скажут1696 уста8193 мои неправды,5766 и язык3956 мой не произнесет1897 лжи!7423

4 My lips8193 shall not speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 Далек2486 я от того, чтобы признать6663 вас справедливыми;6663 доколе не умру,1478 не уступлю5493 непорочности8538 моей.

5 God forbid2486 that I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not remove5493 my integrity8538 from me.

6 Крепко2388 держал2388 я правду6666 мою и не опущу7503 ее; не укорит2778 меня сердце3824 мое во все дни3117 мои.

6 My righteousness6666 I hold2388 fast, and will not let it go:7503 my heart3824 shall not reproach2778 me so3605 long3117 as I live.3117

7 Враг341 мой будет, как нечестивец,7563 и восстающий6965 на меня, как беззаконник.5767

7 Let my enemy341 be as the wicked,7563 and he that rises6965 up against me as the unrighteous.5767

8 Ибо какая надежда8615 лицемеру,2611 когда возьмет,1214 когда исторгнет7953 Бог433 душу5315 его?

8 For what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he has gained,1214 when3588 God433 takes7953 away7953 his soul?5315

9 Услышит8085 ли Бог410 вопль6818 его, когда придет935 на него беда?6869

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 comes935 on him?

10 Будет ли он утешаться6026 Вседержителем7706 и призывать7121 Бога433 во всякое время?6256

10 Will he delight6026 himself in the Almighty?7706 will he always6256 call7121 on God?433

11 Возвещу3384 вам, что в руке3027 Божией;410 что у Вседержителя,7706 не скрою.3582

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with the Almighty7706 will I not conceal.3582

12 Вот, все вы и сами видели;2372 и для чего вы столько1892 пустословите?1891

12 Behold,2005 all3605 you yourselves have seen2372 it; why4100 then are you thus2088 altogether vain?1891

13 Вот доля2506 человеку120 беззаконному7563 от Бога,410 и наследие,5159 какое получают3947 от Вседержителя7706 притеснители.6184

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.7706

14 Если умножаются7235 сыновья1121 его, то под3926 меч;2719 и потомки6631 его не насытятся7646 хлебом.3899

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for the sword:2719 and his offspring6631 shall not be satisfied7646 with bread.3899

15 Оставшихся8300 по нем смерть4194 низведет6912 во6912 гроб,6912 и вдовы490 их не будут1058 плакать.1058

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not weep.1058

16 Если он наберет6651 кучи6651 серебра,3701 как праха,6083 и наготовит3559 одежд,4403 как брение,2563

16 Though518 he heap6651 up silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 то он наготовит,3559 а одеваться3847 будет3847 праведник,6662 и серебро3701 получит2505 себе на2505 долю2505 беспорочный.5355

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put3847 it on, and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 Он строит,1129 как моль,6211 дом1004 свой и, как сторож,5341 делает6213 себе шалаш;5521

18 He builds1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 makes.6213

19 ложится7901 спать7901 богачом6223 и таким не встанет;622 открывает6491 глаза5869 свои, и он уже не тот.

19 The rich6223 man shall lie7901 down,7901 but he shall not be gathered:622 he opens6491 his eyes,5869 and he is not.

20 Как воды,4325 постигнут5381 его ужасы;1091 в ночи3915 похитит1589 его буря.5492

20 Terrors1091 take5381 hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 steals1589 him away in the night.3915

21 Поднимет5375 его восточный6921 ветер6921 и понесет,3212 и он быстро8175 побежит8175 от него.

21 The east6921 wind carries5375 him away, and he departs:3212 and as a storm hurles8175 him out of his place.4725

22 Устремится7993 на него и не пощадит,2550 как бы он ни силился1272 убежать1272 от руки3027 его.

22 For God410 shall cast7993 on him, and not spare:2550 he would fain1272 flee1272 out of his hand.3027

23 Всплеснут5606 о нем руками3709 и посвищут8319 над ним с места4725 его!

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 him out of his place.4725