Книга Притчей

Глава 13

1 Мудрый2450 сын1121 слушает наставление4148 отца,1 а буйный3887 не слушает8085 обличения.1606

2 От плода6529 уст6310 своих человек376 вкусит398 добро,2896 душа5315 же законопреступников898 — зло.2555

3 Кто хранит5341 уста6310 свои, тот бережет8104 душу5315 свою; а кто широко6589 раскрывает6589 свой рот,8193 тому беда.4288

4 Душа5315 ленивого6102 желает,183 но тщетно; а душа5315 прилежных2742 насытится.1878

5 Праведник6662 ненавидит8130 ложное8267 слово,1697 а нечестивый7563 срамит887 и бесчестит2659 себя.

6 Правда6666 хранит5341 непорочного8537 в пути,1870 а нечестие7564 губит5557 грешника.2403

7 Иной выдает6238 себя за6238 богатого,6238 а у него ничего нет; другой выдает7326 себя за7326 бедного,7326 а у него богатства1952 много.7227

8 Богатством6239 своим человек376 выкупает3724 жизнь5315 свою, а бедный7326 и угрозы1606 не слышит.8085

9 Свет216 праведных6662 весело8055 горит, светильник5216 же нечестивых7563 угасает.1846

10 От высокомерия2087 происходит5414 раздор,4683 а у советующихся3289 — мудрость.2451

11 Богатство1952 от суетности1892 истощается,4591 а собирающий6908 трудами3027 умножает7235 его.

12 Надежда,8431 долго4900 не сбывающаяся,4900 томит2470 сердце,3820 а исполнившееся935 желание8378как древо6086 жизни.2416

13 Кто пренебрегает936 словом,1697 тот причиняет2254 вред2254 себе; а кто боится3373 заповеди,4687 тому воздается.7999

14 Учение8451 мудрого2450 — источник4726 жизни,2416 удаляющий5493 от сетей4170 смерти.4194

15 Добрый2896 разум7922 доставляет5414 приятность,2580 путь1870 же беззаконных898 жесток.386

16 Всякий благоразумный6175 действует6213 с знанием,1847 а глупый3684 выставляет6566 напоказ6566 глупость.200

17 Худой7563 посол4397 попадает5307 в беду,7451 а верный529 посланник6735 — спасение.4832

18 Нищета7389 и посрамление7036 отвергающему6544 учение;4148 а кто соблюдает8104 наставление,8433 будет3513 в3513 чести.3513

19 Желание8378 исполнившееся1961 — приятно6149 для души;5315 но несносно8441 для глупых3684 уклоняться5493 от зла.7451

20 Общающийся1980 с мудрыми2450 будет2449 мудр,2449 а кто дружит7462 с глупыми,3684 развратится.7321

21 Грешников2400 преследует7291 зло,7451 а праведникам6662 воздается7999 добром.2896

22 Добрый2896 оставляет5157 наследство5157 и внукам,1121 а богатство2428 грешника2398 сберегается6845 для праведного.6662

23 Много7230 хлеба400 бывает и на ниве5215 бедных;7326 но некоторые гибнут5595 от беспорядка.38084941

24 Кто жалеет2820 розги7626 своей, тот ненавидит8130 сына;1121 а кто любит,157 тот с детства7836 наказывает4148 его.

25 Праведник6662 ест398 до сытости,76485315 а чрево990 беззаконных7563 терпит2637 лишение.2637

Proverbs

Chapter 13

1 A wise2450 son1121 heareth his father's1 instruction:4148 but a scorner3887 heareth8085 not3808 rebuke.1606

2 A man376 shall eat398 good2896 by the fruit4480 6529 of his mouth:6310 but the soul5315 of the transgressors898 shall eat violence.2555

3 He that keepeth5341 his mouth6310 keepeth8104 his life:5315 but he that openeth wide6589 his lips8193 shall have destruction.4288

4 The soul5315 of the sluggard6102 desireth,183 and hath nothing:369 but the soul5315 of the diligent2742 shall be made fat.1878

5 A righteous6662 man hateth8130 lying:1697 8267 but a wicked7563 man is loathsome,887 and cometh to shame.2659

6 Righteousness6666 keepeth5341 him that is upright8537 in the way:1870 but wickedness7564 overthroweth5557 the sinner.2403

7 There is3426 that maketh himself rich,6238 yet hath nothing:369 3605 there is that maketh himself poor,7326 yet hath great7227 riches.1952

8 The ransom3724 of a man's376 life5315 are his riches:6239 but the poor7326 heareth8085 not3808 rebuke.1606

9 The light216 of the righteous6662 rejoiceth:8055 but the lamp5216 of the wicked7563 shall be put out.1846

10 Only7535 by pride2087 cometh5414 contention:4683 but with854 the well advised3289 is wisdom.2451

11 Wealth1952 gotten by vanity4480 1892 shall be diminished:4591 but he that gathereth6908 by5921 labor3027 shall increase.7235

12 Hope8431 deferred4900 maketh the heart3820 sick:2470 but when the desire8378 cometh,935 it is a tree6086 of life.2416

13 Whoso despiseth936 the word1697 shall be destroyed:2254 but he1931 that feareth3373 the commandment4687 shall be rewarded.7999

14 The law8451 of the wise2450 is a fountain4726 of life,2416 to depart5493 from the snares4480 4170 of death.4194

15 Good2896 understanding7922 giveth5414 favor:2580 but the way1870 of transgressors898 is hard.386

16 Every3605 prudent6175 man dealeth6213 with knowledge:1847 but a fool3684 layeth open6566 his folly.200

17 A wicked7563 messenger4397 falleth5307 into mischief:7451 but a faithful529 ambassador6735 is health.4832

18 Poverty7389 and shame7036 shall be to him that refuseth6544 instruction:4148 but he that regardeth8104 reproof8433 shall be honored.3513

19 The desire8378 accomplished1961 is sweet6149 to the soul:5315 but it is abomination8441 to fools3684 to depart5493 from evil.4480 7451

20 He that walketh1980 with854 wise2450 men shall be wise:2449 but a companion7462 of fools3684 shall be destroyed.7321

21 Evil7451 pursueth7291 sinners:2400 but to the righteous6662 good2896 shall be repaid.7999

22 A good2896 man leaveth an inheritance5157 to his children's1121 children:1121 and the wealth2428 of the sinner2398 is laid up6845 for the just.6662

23 Much7230 food400 is in the tillage5215 of the poor:7326 but there is3426 that is destroyed5595 for want3808 of judgment.4941

24 He that spareth2820 his rod7626 hateth8130 his son:1121 but he that loveth157 him chasteneth4148 him quickly.7836

25 The righteous6662 eateth398 to the satisfying7648 of his soul:5315 but the belly990 of the wicked7563 shall want.2637

Книга Притчей

Глава 13

Proverbs

Chapter 13

1 Мудрый2450 сын1121 слушает наставление4148 отца,1 а буйный3887 не слушает8085 обличения.1606

1 A wise2450 son1121 heareth his father's1 instruction:4148 but a scorner3887 heareth8085 not3808 rebuke.1606

2 От плода6529 уст6310 своих человек376 вкусит398 добро,2896 душа5315 же законопреступников898 — зло.2555

2 A man376 shall eat398 good2896 by the fruit4480 6529 of his mouth:6310 but the soul5315 of the transgressors898 shall eat violence.2555

3 Кто хранит5341 уста6310 свои, тот бережет8104 душу5315 свою; а кто широко6589 раскрывает6589 свой рот,8193 тому беда.4288

3 He that keepeth5341 his mouth6310 keepeth8104 his life:5315 but he that openeth wide6589 his lips8193 shall have destruction.4288

4 Душа5315 ленивого6102 желает,183 но тщетно; а душа5315 прилежных2742 насытится.1878

4 The soul5315 of the sluggard6102 desireth,183 and hath nothing:369 but the soul5315 of the diligent2742 shall be made fat.1878

5 Праведник6662 ненавидит8130 ложное8267 слово,1697 а нечестивый7563 срамит887 и бесчестит2659 себя.

5 A righteous6662 man hateth8130 lying:1697 8267 but a wicked7563 man is loathsome,887 and cometh to shame.2659

6 Правда6666 хранит5341 непорочного8537 в пути,1870 а нечестие7564 губит5557 грешника.2403

6 Righteousness6666 keepeth5341 him that is upright8537 in the way:1870 but wickedness7564 overthroweth5557 the sinner.2403

7 Иной выдает6238 себя за6238 богатого,6238 а у него ничего нет; другой выдает7326 себя за7326 бедного,7326 а у него богатства1952 много.7227

7 There is3426 that maketh himself rich,6238 yet hath nothing:369 3605 there is that maketh himself poor,7326 yet hath great7227 riches.1952

8 Богатством6239 своим человек376 выкупает3724 жизнь5315 свою, а бедный7326 и угрозы1606 не слышит.8085

8 The ransom3724 of a man's376 life5315 are his riches:6239 but the poor7326 heareth8085 not3808 rebuke.1606

9 Свет216 праведных6662 весело8055 горит, светильник5216 же нечестивых7563 угасает.1846

9 The light216 of the righteous6662 rejoiceth:8055 but the lamp5216 of the wicked7563 shall be put out.1846

10 От высокомерия2087 происходит5414 раздор,4683 а у советующихся3289 — мудрость.2451

10 Only7535 by pride2087 cometh5414 contention:4683 but with854 the well advised3289 is wisdom.2451

11 Богатство1952 от суетности1892 истощается,4591 а собирающий6908 трудами3027 умножает7235 его.

11 Wealth1952 gotten by vanity4480 1892 shall be diminished:4591 but he that gathereth6908 by5921 labor3027 shall increase.7235

12 Надежда,8431 долго4900 не сбывающаяся,4900 томит2470 сердце,3820 а исполнившееся935 желание8378как древо6086 жизни.2416

12 Hope8431 deferred4900 maketh the heart3820 sick:2470 but when the desire8378 cometh,935 it is a tree6086 of life.2416

13 Кто пренебрегает936 словом,1697 тот причиняет2254 вред2254 себе; а кто боится3373 заповеди,4687 тому воздается.7999

13 Whoso despiseth936 the word1697 shall be destroyed:2254 but he1931 that feareth3373 the commandment4687 shall be rewarded.7999

14 Учение8451 мудрого2450 — источник4726 жизни,2416 удаляющий5493 от сетей4170 смерти.4194

14 The law8451 of the wise2450 is a fountain4726 of life,2416 to depart5493 from the snares4480 4170 of death.4194

15 Добрый2896 разум7922 доставляет5414 приятность,2580 путь1870 же беззаконных898 жесток.386

15 Good2896 understanding7922 giveth5414 favor:2580 but the way1870 of transgressors898 is hard.386

16 Всякий благоразумный6175 действует6213 с знанием,1847 а глупый3684 выставляет6566 напоказ6566 глупость.200

16 Every3605 prudent6175 man dealeth6213 with knowledge:1847 but a fool3684 layeth open6566 his folly.200

17 Худой7563 посол4397 попадает5307 в беду,7451 а верный529 посланник6735 — спасение.4832

17 A wicked7563 messenger4397 falleth5307 into mischief:7451 but a faithful529 ambassador6735 is health.4832

18 Нищета7389 и посрамление7036 отвергающему6544 учение;4148 а кто соблюдает8104 наставление,8433 будет3513 в3513 чести.3513

18 Poverty7389 and shame7036 shall be to him that refuseth6544 instruction:4148 but he that regardeth8104 reproof8433 shall be honored.3513

19 Желание8378 исполнившееся1961 — приятно6149 для души;5315 но несносно8441 для глупых3684 уклоняться5493 от зла.7451

19 The desire8378 accomplished1961 is sweet6149 to the soul:5315 but it is abomination8441 to fools3684 to depart5493 from evil.4480 7451

20 Общающийся1980 с мудрыми2450 будет2449 мудр,2449 а кто дружит7462 с глупыми,3684 развратится.7321

20 He that walketh1980 with854 wise2450 men shall be wise:2449 but a companion7462 of fools3684 shall be destroyed.7321

21 Грешников2400 преследует7291 зло,7451 а праведникам6662 воздается7999 добром.2896

21 Evil7451 pursueth7291 sinners:2400 but to the righteous6662 good2896 shall be repaid.7999

22 Добрый2896 оставляет5157 наследство5157 и внукам,1121 а богатство2428 грешника2398 сберегается6845 для праведного.6662

22 A good2896 man leaveth an inheritance5157 to his children's1121 children:1121 and the wealth2428 of the sinner2398 is laid up6845 for the just.6662

23 Много7230 хлеба400 бывает и на ниве5215 бедных;7326 но некоторые гибнут5595 от беспорядка.38084941

23 Much7230 food400 is in the tillage5215 of the poor:7326 but there is3426 that is destroyed5595 for want3808 of judgment.4941

24 Кто жалеет2820 розги7626 своей, тот ненавидит8130 сына;1121 а кто любит,157 тот с детства7836 наказывает4148 его.

24 He that spareth2820 his rod7626 hateth8130 his son:1121 but he that loveth157 him chasteneth4148 him quickly.7836

25 Праведник6662 ест398 до сытости,76485315 а чрево990 беззаконных7563 терпит2637 лишение.2637

25 The righteous6662 eateth398 to the satisfying7648 of his soul:5315 but the belly990 of the wicked7563 shall want.2637