Книга Притчей

Глава 24

1 Не ревнуй7065 злым7451 людям582 и не желай183 быть с ними,

2 потому что о насилии7701 помышляет1897 сердце3820 их, и о злом5999 говорят1696 уста8193 их.

3 Мудростью2451 устрояется1129 дом1004 и разумом8394 утверждается,3559

4 и с уменьем1847 внутренности2315 его наполняются4390 всяким драгоценным3368 и прекрасным5273 имуществом.1952

5 Человек1397 мудрый2450 силен,5797 и человек376 разумный1847 укрепляет553 силу3581 свою.

6 Поэтому с обдуманностью8458 веди6213 войну4421 твою, и успех8668 будет при множестве7230 совещаний.3289

7 Для глупого191 слишком высока7311 мудрость;2454 у ворот8179 не откроет6605 он уст6310 своих.

8 Кто замышляет2803 сделать7489 зло,7489 того называют7121 злоумышленником.42091167

9 Помысл2154 глупости200 — грех,2403 и кощунник3887 — мерзость8441 для людей.120

10 Если ты в день3117 бедствия6869 оказался7503 слабым,7503 то бедна6862 сила3581 твоя.

11 Спасай5337 взятых3947 на смерть,4194 и неужели откажешься2820 от обреченных4131 на убиение?2027

12 Скажешь559 ли: «вот, мы не знали3045 этого»? А Испытующий8505 сердца3826 разве не знает?995 Наблюдающий5341 над душею5315 твоею знает3045 это, и воздаст7725 человеку120 по делам6467 его.

13 Ешь,398 сын1121 мой, мед,1706 потому что он приятен,2896 и сот,5317 который сладок4966 для гортани2441 твоей:

14 таково и познание3045 мудрости2451 для души5315 твоей. Если ты нашел4672 ее, то есть3426 будущность,319 и надежда8615 твоя не потеряна.3772

15 Не злоумышляй,693 нечестивый,7563 против жилища5116 праведника,6662 не опустошай7703 места7258 покоя7258 его,

16 ибо семь7651 раз упадет5307 праведник,6662 и встанет;6965 а нечестивые7563 впадут3782 в погибель.7451

17 Не радуйся,8055 когда упадет5307 враг341 твой, и да не веселится1523 сердце3820 твое, когда он споткнется.3782

18 Иначе, увидит7200 Господь,3068 и неугодно7489 будет7489 это в очах5869 Его, и Он отвратит7725 от него гнев639 Свой.

19 Не негодуй2734 на злодеев7489 и не завидуй7065 нечестивым,7563

20 потому что злой7451 не имеет будущности,319 — светильник5216 нечестивых7563 угаснет.1846

21 Бойся,3372 сын1121 мой, Господа3068 и царя;4428 с мятежниками8138 не сообщайся,6148

22 потому что внезапно6597 придет6965 погибель343 от них, и беду6365 от них обоих8147 кто предузнает?3045

23 Сказано также мудрыми:2450 иметь лицеприятие52346440 на суде4941 — нехорошо.10772896

24 Кто559 говорит559 виновному:7563 «ты прав»,6662 того будут5344 проклинать5344 народы,5971 того будут2194 ненавидеть2194 племена;3816

25 а обличающие3198 будут5276 любимы,5276 и на них придет935 благословение.28961293

26 В уста8193 целует,5401 кто отвечает7725 словами1697 верными.5228

27 Соверши3559 дела4399 твои вне2351 дома, окончи6257 их на поле7704 твоем, и потом310 устрояй1129 и дом1004 твой.

28 Не будь лжесвидетелем57072600 на ближнего7453 твоего: к чему тебе обманывать6601 устами8193 твоими?

29 Не говори:559 «как он поступил6213 со мною, так и я поступлю6213 с ним, воздам7725 человеку376 по делам6467 его».

30 Проходил5674 я мимо поля7704 человека376 ленивого6102 и мимо виноградника3754 человека120 скудоумного:26383820

31 и вот, все это заросло5927 терном,7063 поверхность6440 его покрылась3680 крапивою,2738 и каменная68 ограда1444 его обрушилась.2040

32 И посмотрел2372 я, и обратил7896 сердце3820 мое, и посмотрел7200 и получил3947 урок:4148

33 «немного4592 поспишь,8142 немного4592 подремлешь,8572 немного,4592 сложив2264 руки,3027 полежишь,7901

34 и придет,935 как прохожий,1980 бедность7389 твоя, и нужда4270 твоя — как человек376 вооруженный».4043

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 24

1 Folge nicht7065 bösen7451 Leuten582 und wünsche183 nicht, bei ihnen zu sein.

2 Denn ihr Herz3820 trachtet nach Schaden7701, und ihre Lippen8193 raten1696 zu Unglück5999.

3 Durch Weisheit2451 wird ein Haus1004 gebauet und1129 durch Verstand8394 erhalten3559.

4 Durch ordentlich Haushalten1847 werden4390 die Kammern2315 voll3368 aller köstlichen, lieblichen5273 Reichtümer1952.

5 Ein weiser2450 Mann1397 ist stark5797 und ein vernünftiger1847 Mann376 ist mächtig553 von Kräften3581.

6 Denn mit Rat3289 muß man Krieg4421 führen; und6213 wo viel7230 Ratgeber sind, da ist8458 der Sieg8668.

7 Weisheit2454 ist dem Narren191 zu hoch7311; er darf seinen Mund6310 im Tor8179 nicht auftun6605.

8 Wer ihm selbst Schaden7489 tut, den heißt7121 man billig4209 einen Erzbösewicht1167.

9 Des Narren200 Tücke2154 ist Sünde2403; und der Spötter3887 ist ein Greuel8441 vor den Leuten120.

10 Der ist nicht6862 stark7503, der in der Not6869 nicht fest3117 ist.

11 Errette5337 die4131, so man töten will3947, und entzieh dich nicht2820 von denen, die man würgen4194 will2027.

12 Sprichst du559: Siehe, wir verstehen‘s995 nicht; meinest du7725 nicht, der die Herzen3826 weiß3045, merket es, und der auf die See LE5315 acht hat3045, kennet es und vergilt dem Menschen120 nach seinem Werk6467?

13398, mein Sohn1121, Honig1706, denn es ist gut2896, und Honigseim5317 ist süß4966 in deinem Halse2441.

14 Also lerne die Weisheit2451 für deine See LE5315. Wenn du sie findest4672, so wird‘s3045 hernach319 wohlgehen, und deine Hoffnung8615 wird3426 nicht umsonst sein3772.

15 Laure693 nicht, als ein GOttloser7563, auf das Haus5116 des Gerechten6662; verstöre7703 seine Ruhe7258 nicht!

16 Denn ein Gerechter6662 fällt5307 siebenmal und7651 stehet wieder auf6965; aber die GOttlosen7563 versinken3782 in Unglück7451.

17 Freue dich8055 des Falles5307 deines Feindes341 nicht, und dein Herz3820 sei1523 nicht froh über seinem Unglück3782;

18 es möchte der HErr3068 sehen7200 und ihm übel7489 gefallen5869 und seinen Zorn639 von ihm wenden7725.

19 Erzürne dich2734 nicht7489 über den Bösen und eifre nicht7065 über die GOttlosen7563;

20 denn der Böse7451 hat nichts zu hoffen319, und die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird verlöschen1846.

21 Mein Kind, fürchte3372 den HErrn3068 und1121 den König4428 und6148 menge dich8138 nicht unter die Aufrührerischen!

22 Denn ihr Unfall wird plötzlich6597 entstehen6965; und wer weiß3045, wann beider8147 Unglück343 kommt6365?

23 Dies kommt auch von6440 den Weisen2450: Die Person ansehen im Gericht4941 ist nicht5234 gut2896.

24 Wer zum GOttlosen7563 spricht: Du559 bist fromm6662, dem fluchen5344 die Leute3816 und hasset das Volk5971.

25 Welche aber strafen3198, die gefallen wohl5276, und kommt935 ein reicher2896 Segen1293 auf sie.

26 Eine richtige5228 Antwort1697 ist7725 wie8193 ein lieblicher Kuß5401.

27 Richte3559 draußen2351 dein Geschäft4399 aus und310 arbeite deinen Acker7704; danach baue1129 dein Haus1004.

28 Sei nicht6601 Zeuge5707 ohne Ursache2600 wider deinen Nächsten7453 und betrüge nicht mit deinem Munde8193!

29 Sprich nicht: Wie man559 mir tut6213, so will ich wieder7725 tun6213 und einem jeglichen376 sein Werk6467 vergelten.

30 Ich ging5674 vor dem Acker7704 des Faulen6102 und vor dem Weinberge3754 des Narren2638,

31 und68 siehe, da waren5927 eitel Nesseln7063 drauf und stund voll3680 Disteln2738, und die Mauer1444 war2040 eingefallen.

32 Da ich2372 das sah7200, nahm3947 ich‘s zu Herzen3820 und schauete und lernete dran.

33 Du willst ein wenig4592 schlafen8142 und ein wenig4592 schlummern8572 und ein wenig4592 die Hände3027 zusammentun2264, daß du ruhest7901;

34 aber es wird1980 dir deine Armut7389 kommen935 wie ein Wanderer und dein Mangel4270 wie ein gewappneter4043 Mann376.

Книга Притчей

Глава 24

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 24

1 Не ревнуй7065 злым7451 людям582 и не желай183 быть с ними,

1 Folge nicht7065 bösen7451 Leuten582 und wünsche183 nicht, bei ihnen zu sein.

2 потому что о насилии7701 помышляет1897 сердце3820 их, и о злом5999 говорят1696 уста8193 их.

2 Denn ihr Herz3820 trachtet nach Schaden7701, und ihre Lippen8193 raten1696 zu Unglück5999.

3 Мудростью2451 устрояется1129 дом1004 и разумом8394 утверждается,3559

3 Durch Weisheit2451 wird ein Haus1004 gebauet und1129 durch Verstand8394 erhalten3559.

4 и с уменьем1847 внутренности2315 его наполняются4390 всяким драгоценным3368 и прекрасным5273 имуществом.1952

4 Durch ordentlich Haushalten1847 werden4390 die Kammern2315 voll3368 aller köstlichen, lieblichen5273 Reichtümer1952.

5 Человек1397 мудрый2450 силен,5797 и человек376 разумный1847 укрепляет553 силу3581 свою.

5 Ein weiser2450 Mann1397 ist stark5797 und ein vernünftiger1847 Mann376 ist mächtig553 von Kräften3581.

6 Поэтому с обдуманностью8458 веди6213 войну4421 твою, и успех8668 будет при множестве7230 совещаний.3289

6 Denn mit Rat3289 muß man Krieg4421 führen; und6213 wo viel7230 Ratgeber sind, da ist8458 der Sieg8668.

7 Для глупого191 слишком высока7311 мудрость;2454 у ворот8179 не откроет6605 он уст6310 своих.

7 Weisheit2454 ist dem Narren191 zu hoch7311; er darf seinen Mund6310 im Tor8179 nicht auftun6605.

8 Кто замышляет2803 сделать7489 зло,7489 того называют7121 злоумышленником.42091167

8 Wer ihm selbst Schaden7489 tut, den heißt7121 man billig4209 einen Erzbösewicht1167.

9 Помысл2154 глупости200 — грех,2403 и кощунник3887 — мерзость8441 для людей.120

9 Des Narren200 Tücke2154 ist Sünde2403; und der Spötter3887 ist ein Greuel8441 vor den Leuten120.

10 Если ты в день3117 бедствия6869 оказался7503 слабым,7503 то бедна6862 сила3581 твоя.

10 Der ist nicht6862 stark7503, der in der Not6869 nicht fest3117 ist.

11 Спасай5337 взятых3947 на смерть,4194 и неужели откажешься2820 от обреченных4131 на убиение?2027

11 Errette5337 die4131, so man töten will3947, und entzieh dich nicht2820 von denen, die man würgen4194 will2027.

12 Скажешь559 ли: «вот, мы не знали3045 этого»? А Испытующий8505 сердца3826 разве не знает?995 Наблюдающий5341 над душею5315 твоею знает3045 это, и воздаст7725 человеку120 по делам6467 его.

12 Sprichst du559: Siehe, wir verstehen‘s995 nicht; meinest du7725 nicht, der die Herzen3826 weiß3045, merket es, und der auf die See LE5315 acht hat3045, kennet es und vergilt dem Menschen120 nach seinem Werk6467?

13 Ешь,398 сын1121 мой, мед,1706 потому что он приятен,2896 и сот,5317 который сладок4966 для гортани2441 твоей:

13398, mein Sohn1121, Honig1706, denn es ist gut2896, und Honigseim5317 ist süß4966 in deinem Halse2441.

14 таково и познание3045 мудрости2451 для души5315 твоей. Если ты нашел4672 ее, то есть3426 будущность,319 и надежда8615 твоя не потеряна.3772

14 Also lerne die Weisheit2451 für deine See LE5315. Wenn du sie findest4672, so wird‘s3045 hernach319 wohlgehen, und deine Hoffnung8615 wird3426 nicht umsonst sein3772.

15 Не злоумышляй,693 нечестивый,7563 против жилища5116 праведника,6662 не опустошай7703 места7258 покоя7258 его,

15 Laure693 nicht, als ein GOttloser7563, auf das Haus5116 des Gerechten6662; verstöre7703 seine Ruhe7258 nicht!

16 ибо семь7651 раз упадет5307 праведник,6662 и встанет;6965 а нечестивые7563 впадут3782 в погибель.7451

16 Denn ein Gerechter6662 fällt5307 siebenmal und7651 stehet wieder auf6965; aber die GOttlosen7563 versinken3782 in Unglück7451.

17 Не радуйся,8055 когда упадет5307 враг341 твой, и да не веселится1523 сердце3820 твое, когда он споткнется.3782

17 Freue dich8055 des Falles5307 deines Feindes341 nicht, und dein Herz3820 sei1523 nicht froh über seinem Unglück3782;

18 Иначе, увидит7200 Господь,3068 и неугодно7489 будет7489 это в очах5869 Его, и Он отвратит7725 от него гнев639 Свой.

18 es möchte der HErr3068 sehen7200 und ihm übel7489 gefallen5869 und seinen Zorn639 von ihm wenden7725.

19 Не негодуй2734 на злодеев7489 и не завидуй7065 нечестивым,7563

19 Erzürne dich2734 nicht7489 über den Bösen und eifre nicht7065 über die GOttlosen7563;

20 потому что злой7451 не имеет будущности,319 — светильник5216 нечестивых7563 угаснет.1846

20 denn der Böse7451 hat nichts zu hoffen319, und die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird verlöschen1846.

21 Бойся,3372 сын1121 мой, Господа3068 и царя;4428 с мятежниками8138 не сообщайся,6148

21 Mein Kind, fürchte3372 den HErrn3068 und1121 den König4428 und6148 menge dich8138 nicht unter die Aufrührerischen!

22 потому что внезапно6597 придет6965 погибель343 от них, и беду6365 от них обоих8147 кто предузнает?3045

22 Denn ihr Unfall wird plötzlich6597 entstehen6965; und wer weiß3045, wann beider8147 Unglück343 kommt6365?

23 Сказано также мудрыми:2450 иметь лицеприятие52346440 на суде4941 — нехорошо.10772896

23 Dies kommt auch von6440 den Weisen2450: Die Person ansehen im Gericht4941 ist nicht5234 gut2896.

24 Кто559 говорит559 виновному:7563 «ты прав»,6662 того будут5344 проклинать5344 народы,5971 того будут2194 ненавидеть2194 племена;3816

24 Wer zum GOttlosen7563 spricht: Du559 bist fromm6662, dem fluchen5344 die Leute3816 und hasset das Volk5971.

25 а обличающие3198 будут5276 любимы,5276 и на них придет935 благословение.28961293

25 Welche aber strafen3198, die gefallen wohl5276, und kommt935 ein reicher2896 Segen1293 auf sie.

26 В уста8193 целует,5401 кто отвечает7725 словами1697 верными.5228

26 Eine richtige5228 Antwort1697 ist7725 wie8193 ein lieblicher Kuß5401.

27 Соверши3559 дела4399 твои вне2351 дома, окончи6257 их на поле7704 твоем, и потом310 устрояй1129 и дом1004 твой.

27 Richte3559 draußen2351 dein Geschäft4399 aus und310 arbeite deinen Acker7704; danach baue1129 dein Haus1004.

28 Не будь лжесвидетелем57072600 на ближнего7453 твоего: к чему тебе обманывать6601 устами8193 твоими?

28 Sei nicht6601 Zeuge5707 ohne Ursache2600 wider deinen Nächsten7453 und betrüge nicht mit deinem Munde8193!

29 Не говори:559 «как он поступил6213 со мною, так и я поступлю6213 с ним, воздам7725 человеку376 по делам6467 его».

29 Sprich nicht: Wie man559 mir tut6213, so will ich wieder7725 tun6213 und einem jeglichen376 sein Werk6467 vergelten.

30 Проходил5674 я мимо поля7704 человека376 ленивого6102 и мимо виноградника3754 человека120 скудоумного:26383820

30 Ich ging5674 vor dem Acker7704 des Faulen6102 und vor dem Weinberge3754 des Narren2638,

31 и вот, все это заросло5927 терном,7063 поверхность6440 его покрылась3680 крапивою,2738 и каменная68 ограда1444 его обрушилась.2040

31 und68 siehe, da waren5927 eitel Nesseln7063 drauf und stund voll3680 Disteln2738, und die Mauer1444 war2040 eingefallen.

32 И посмотрел2372 я, и обратил7896 сердце3820 мое, и посмотрел7200 и получил3947 урок:4148

32 Da ich2372 das sah7200, nahm3947 ich‘s zu Herzen3820 und schauete und lernete dran.

33 «немного4592 поспишь,8142 немного4592 подремлешь,8572 немного,4592 сложив2264 руки,3027 полежишь,7901

33 Du willst ein wenig4592 schlafen8142 und ein wenig4592 schlummern8572 und ein wenig4592 die Hände3027 zusammentun2264, daß du ruhest7901;

34 и придет,935 как прохожий,1980 бедность7389 твоя, и нужда4270 твоя — как человек376 вооруженный».4043

34 aber es wird1980 dir deine Armut7389 kommen935 wie ein Wanderer und dein Mangel4270 wie ein gewappneter4043 Mann376.