| ДiїРозділ 26 | 
| 1  | 
| 2 „О ца́рю Агріппо! Уважаю себе за щасливого, що сьогодні я перед тобою боронитися маю з усьо́го, у чім мене винуватять юдеї, | 
| 3 особливо ж тому́, що ти знаєш усі юдейські звича́ї та супере́чки. Тому я прошу́ мене вислухати терпля́че. | 
| 4 А життя моє зма́лку, що споча́тку точилося в Єрусалимі серед наро́ду мого, знають усі юдеї, | 
| 5 які відають зда́вна мене, аби тільки схотіли засві́дчити, — що я жив фарисеєм за найдокладнішою сектою нашої віри. | 
| 6 І тепер я стою отут су́джений за надію обі́тниці, що Бог дав ії нашим отцям, | 
| 7 а її викона́ння чекають побачити наші дванадцять племен, слу́жачи Богові безперестанно вдень та вночі. За цю надію, о ца́рю, мене винуватять юдеї! | 
| 8 Чому ви вважаєте за неймовірне, що Бог воскрешає померлих? | 
| 9 Правда, ду́мав був я, що мені нале́жить чинити багато ворожого проти Ймення Ісуса Назаряни́на, | 
| 10 що я в Єрусалимі й робив, і багато кого зо святих до в'язниць я замкнув, як отримав був вла́ду від первосвящеників; а як їх убивали, я голос давав проти них. | 
| 11 І часто по всіх синагогах караючи їх, до богозневаги примушував я, а лютуючи ве́льми на них, переслідував їх навіть по закордонних містах. | 
| 12 Коли в цих справах я йшов до Дамаску зо вла́дою та припору́ченням первосвящеників, | 
| 13 то опі́вдні, о ца́рю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що ося́яло мене та тих, хто разом зо мною йшов! | 
| 14 І як ми всі повалились на землю, я голос почув, що мені говорив єврейською мовою: „Савле, Савле, — чому ти Мене переслідуєш? Трудно тобі бити ногою колю́чку!“ | 
| 15 А я запитав: „Хто Ти, Господи?“ А Він відказав: „Я Ісус, що Його переслідуєш ти. | 
| 16 Але підведи́ся, і стань на ноги свої. Бо на те Я з'явився тобі, щоб тебе вчинити слугою та свідком того, що ти бачив та що Я відкрию тобі. | 
| 17 Визволяю тебе від твого наро́ду та від поган, до яких Я тебе посилаю, — | 
| 18 відкрити їм очі, щоб вони наверну́лись від те́мряви в світло та від сатани́ної вла́ди до Бога, щоб вірою в Мене отримати їм дарува́ння гріхів і насліддя з освяченими“. | 
| 19 Через це я, о ца́рю Агріппо, не був супротивний видінню небесному, | 
| 20 але ме́шканцям перше Дамаску, потім Єрусалиму й усякого кра́ю юдейського та поганам я проповідував, щоб пока́ялися й наверну́лись до Бога, і чинили діла, гі́дні покая́ння. | 
| 21 Через це юдеї в святині схопи́ли мене та й хотіли роздерти. | 
| 22 Але, поміч від Бога одержавши, я стою́ аж до дня сьогоднішнього та свідкую мало́му й великому, нічого не розповідаючи, окрім того, що сказали Пророки й Мойсей, що статися має, — | 
| 23 що має Христос постраждати, що Він, як перший воскреснувши з мертвих, проповідувати буде світло народові й поганам!“ | 
| 24  | 
| 25 А Павло: „Не дурію — сказав, — о Фесте достойний, але провіщаю слова правди та щирого розуму. | 
| 26 Цар бо знає про це, — до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гада́ю я, щоб із цього щобудь схова́лось від нього, — бо не в за́кутку ді́ялось це. | 
| 27 Чи віруєш, ца́рю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш“. | 
| 28 Агріппа ж Павлові: „Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християни́ном“. | 
| 29 А Павло: „Благав би я Бога, щоб чи мало, чи багато, — не тільки но ти, але й усі, хто чує сьогодні мене, зробились такими, як і я, крім оцих ланцюгів“. | 
| 30 І встав цар та намісник, і Верні́ка та ті, хто з ними сидів. | 
| 31 І на́бік вони відійшли, і розмовляли один до одно́го й казали: „Нічого, ва́ртого смерти або ланцюгів, чоловік цей не робить!“ | 
| 32 Агріппа ж до Феста сказав: „Міг би бути відпу́щений цей чоловік, якби не відкликавсь був до ке́саря“ | 
| Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 26 | 
| 1 Agrippa | 
| 2 Es ist | 
| 3 allermeist | 
| 4 Zwar mein | 
| 5 die | 
| 6 Und | 
| 7 Zu | 
| 8 Warum | 
| 9 Zwar ich | 
| 10 wie ich | 
| 11 Und | 
| 12 Über welchem | 
| 13 mitten | 
| 14 Da | 
| 15 Ich | 
| 16 Denn | 
| 17 Und | 
| 18 aufzutun ihre Augen | 
| 19 Daher | 
| 20 sondern | 
| 21 Um | 
| 22 Aber | 
| 23 daß | 
| 24 Da er | 
| 25 Er aber | 
| 26 Denn | 
| 27 Glaubest du, König | 
| 28 Agrippa | 
| 29 Paulus | 
| 30 Und | 
| 31 und | 
| 32 Agrippa | 
| ДiїРозділ 26 | Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 26 | 
| 1  | 1 Agrippa | 
| 2 „О ца́рю Агріппо! Уважаю себе за щасливого, що сьогодні я перед тобою боронитися маю з усьо́го, у чім мене винуватять юдеї, | 2 Es ist | 
| 3 особливо ж тому́, що ти знаєш усі юдейські звича́ї та супере́чки. Тому я прошу́ мене вислухати терпля́че. | 3 allermeist | 
| 4 А життя моє зма́лку, що споча́тку точилося в Єрусалимі серед наро́ду мого, знають усі юдеї, | 4 Zwar mein | 
| 5 які відають зда́вна мене, аби тільки схотіли засві́дчити, — що я жив фарисеєм за найдокладнішою сектою нашої віри. | 5 die | 
| 6 І тепер я стою отут су́джений за надію обі́тниці, що Бог дав ії нашим отцям, | 6 Und | 
| 7 а її викона́ння чекають побачити наші дванадцять племен, слу́жачи Богові безперестанно вдень та вночі. За цю надію, о ца́рю, мене винуватять юдеї! | 7 Zu | 
| 8 Чому ви вважаєте за неймовірне, що Бог воскрешає померлих? | 8 Warum | 
| 9 Правда, ду́мав був я, що мені нале́жить чинити багато ворожого проти Ймення Ісуса Назаряни́на, | 9 Zwar ich | 
| 10 що я в Єрусалимі й робив, і багато кого зо святих до в'язниць я замкнув, як отримав був вла́ду від первосвящеників; а як їх убивали, я голос давав проти них. | 10 wie ich | 
| 11 І часто по всіх синагогах караючи їх, до богозневаги примушував я, а лютуючи ве́льми на них, переслідував їх навіть по закордонних містах. | 11 Und | 
| 12 Коли в цих справах я йшов до Дамаску зо вла́дою та припору́ченням первосвящеників, | 12 Über welchem | 
| 13 то опі́вдні, о ца́рю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що ося́яло мене та тих, хто разом зо мною йшов! | 13 mitten | 
| 14 І як ми всі повалились на землю, я голос почув, що мені говорив єврейською мовою: „Савле, Савле, — чому ти Мене переслідуєш? Трудно тобі бити ногою колю́чку!“ | 14 Da | 
| 15 А я запитав: „Хто Ти, Господи?“ А Він відказав: „Я Ісус, що Його переслідуєш ти. | 15 Ich | 
| 16 Але підведи́ся, і стань на ноги свої. Бо на те Я з'явився тобі, щоб тебе вчинити слугою та свідком того, що ти бачив та що Я відкрию тобі. | 16 Denn | 
| 17 Визволяю тебе від твого наро́ду та від поган, до яких Я тебе посилаю, — | 17 Und | 
| 18 відкрити їм очі, щоб вони наверну́лись від те́мряви в світло та від сатани́ної вла́ди до Бога, щоб вірою в Мене отримати їм дарува́ння гріхів і насліддя з освяченими“. | 18 aufzutun ihre Augen | 
| 19 Через це я, о ца́рю Агріппо, не був супротивний видінню небесному, | 19 Daher | 
| 20 але ме́шканцям перше Дамаску, потім Єрусалиму й усякого кра́ю юдейського та поганам я проповідував, щоб пока́ялися й наверну́лись до Бога, і чинили діла, гі́дні покая́ння. | 20 sondern | 
| 21 Через це юдеї в святині схопи́ли мене та й хотіли роздерти. | 21 Um | 
| 22 Але, поміч від Бога одержавши, я стою́ аж до дня сьогоднішнього та свідкую мало́му й великому, нічого не розповідаючи, окрім того, що сказали Пророки й Мойсей, що статися має, — | 22 Aber | 
| 23 що має Христос постраждати, що Він, як перший воскреснувши з мертвих, проповідувати буде світло народові й поганам!“ | 23 daß | 
| 24  | 24 Da er | 
| 25 А Павло: „Не дурію — сказав, — о Фесте достойний, але провіщаю слова правди та щирого розуму. | 25 Er aber | 
| 26 Цар бо знає про це, — до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гада́ю я, щоб із цього щобудь схова́лось від нього, — бо не в за́кутку ді́ялось це. | 26 Denn | 
| 27 Чи віруєш, ца́рю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш“. | 27 Glaubest du, König | 
| 28 Агріппа ж Павлові: „Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християни́ном“. | 28 Agrippa | 
| 29 А Павло: „Благав би я Бога, щоб чи мало, чи багато, — не тільки но ти, але й усі, хто чує сьогодні мене, зробились такими, як і я, крім оцих ланцюгів“. | 29 Paulus | 
| 30 І встав цар та намісник, і Верні́ка та ті, хто з ними сидів. | 30 Und | 
| 31 І на́бік вони відійшли, і розмовляли один до одно́го й казали: „Нічого, ва́ртого смерти або ланцюгів, чоловік цей не робить!“ | 31 und | 
| 32 Агріппа ж до Феста сказав: „Міг би бути відпу́щений цей чоловік, якби не відкликавсь був до ке́саря“ | 32 Agrippa |