Наум

Розділ 1

1 Пророцтво на Ніневію. Книга видіння елкошейця Наума.

2 „Палки́й Бог, і мсти́вий Госпо́дь, Господь мстивий та лютий, — Господь мстивий до тих, хто Його ненавидить, і пам'ятає про кривду Своїх ворогів.

3 Господь довготерпели́вий і великої поту́ги, та очистити винного — Він не очистить. Господь — у бурі та в ви́хрі доро́га Його, а хмара — від стіп Його ку́рява.

4 Як загні́вається Він на море, то сушить його, і всі рі́ки висушує, в'яне Баша́н та Карме́л, і в'яне та квітка Ліва́ну.

5 Гори тремтять перед Ним, а підгі́рки топні́ють, перед обличчям Його трясеться земля та вселе́нна, та всі її ме́шканці.

6 Хто встоїть перед гнівом Його́, і хто стане у по́лум'ї люті Його? Його шал виливається, мов той огонь, і розпада́ються скелі від Нього!

7 Добрий Господь, пристано́вище Він у день у́тиску, і знає Він тих, хто на Нього наді́ється!

8 Але в зливі нава́льній Він зробить кінця́ між Його заколо́тниками, і ворогів зажене́ у темно́ту.

9 Що ви ду́маєте проти Господа? Бо Він зробить кінця́, — не поста́не два ра́зи наси́льство.

10 Бо вони переплу́тані, наче той те́рен, і повпива́лись, немов би вином, — вони будуть пожерті зовсі́м, мов солома суха!

11 З тебе вийшов заду́муючий проти Господа лихо, радник нікче́мний.

12 Так говорить Госпо́дь: Хоч були б найсильніші і дуже числе́нні, та пости́нані будуть вони, та й мину́ться! І хоч Я тебе мучив, та мучити більше тебе вже не бу́ду!

13 А тепер Я злама́ю ярмо́ його, яке на тобі, і пу́та твої позрива́ю.

14 І накаже на тебе, Ашшу́ре, Господь: Більш не буде вже сі́ятися з твого йме́ння! З дому бога твого́ Я бовва́на та і́дола ви́тну, зроблю́ тобі гро́ба із них, бо ти став легкова́жений.

Nahum

Chapter 1

1 The burden4853 of Nineveh.5210 The book5612 of the vision2377 of Nahum5151 the Elkoshite.512

2 God410 is jealous,7072 and the LORD3068 revenges;5358 the LORD3068 revenges,5358 and is furious;1167 2534 the LORD3068 will take vengeance5358 on his adversaries,6862 and he reserves5201 wrath for his enemies.341

3 The LORD3068 is slow750 to anger,639 and great1431 in power,3581 and will not at all acquit5352 the wicked: the LORD3068 has his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm,8183 and the clouds6051 are the dust80 of his feet.7272

4 He rebukes1605 the sea,3220 and makes it dry,3001 and dries2717 up all3605 the rivers:5104 Bashan1316 languishes,535 and Carmel,3760 and the flower6525 of Lebanon3844 languishes.535

5 The mountains2022 quake7493 at him, and the hills1389 melt,4127 and the earth776 is burned5375 at his presence,6440 yes, the world,8398 and all3605 that dwell3427 therein.

6 Who4310 can stand5975 before6440 his indignation?2195 and who4310 can abide6965 in the fierceness2740 of his anger?639 his fury2534 is poured5413 out like fire,784 and the rocks6697 are thrown5422 down5422 by him.

7 The LORD3068 is good,2896 a strong4581 hold4581 in the day3117 of trouble;6869 and he knows3045 them that trust2620 in him.

8 But with an overrunning5674 flood7858 he will make6213 an utter3617 end3615 of the place4725 thereof, and darkness2822 shall pursue7291 his enemies.341

9 What4100 do you imagine2803 against413 the LORD?3068 he will make6213 an utter3617 end:3615 affliction6869 shall not rise6965 up the second time.6471

10 For while5704 they be entwined5440 together as thorns,5518 and while they are drunken5435 as drunkards,5435 they shall be devoured398 as stubble7179 fully4390 dry.3002

11 There is one come3318 out of you, that imagines2803 evil7451 against5921 the LORD,3068 a wicked1100 counselor.3289

12 Thus3541 said559 the LORD;3068 Though518 they be quiet,8003 and likewise3651 many,7227 yet thus3651 shall they be cut1494 down, when he shall pass5674 through. Though I have afflicted6031 you, I will afflict6031 you no3808 more.5750

13 For now6258 will I break7665 his yoke4132 from off5921 you, and will burst5423 your bonds4147 in sunder.

14 And the LORD3068 has given a commandment6680 concerning5921 you, that no3808 more5750 of your name8034 be sown:2232 out of the house1004 of your gods430 will I cut3772 off the graven6459 image6755 and the molten4541 image:6755 I will make7760 your grave;6913 for you are vile.7043

Наум

Розділ 1

Nahum

Chapter 1

1 Пророцтво на Ніневію. Книга видіння елкошейця Наума.

1 The burden4853 of Nineveh.5210 The book5612 of the vision2377 of Nahum5151 the Elkoshite.512

2 „Палки́й Бог, і мсти́вий Госпо́дь, Господь мстивий та лютий, — Господь мстивий до тих, хто Його ненавидить, і пам'ятає про кривду Своїх ворогів.

2 God410 is jealous,7072 and the LORD3068 revenges;5358 the LORD3068 revenges,5358 and is furious;1167 2534 the LORD3068 will take vengeance5358 on his adversaries,6862 and he reserves5201 wrath for his enemies.341

3 Господь довготерпели́вий і великої поту́ги, та очистити винного — Він не очистить. Господь — у бурі та в ви́хрі доро́га Його, а хмара — від стіп Його ку́рява.

3 The LORD3068 is slow750 to anger,639 and great1431 in power,3581 and will not at all acquit5352 the wicked: the LORD3068 has his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm,8183 and the clouds6051 are the dust80 of his feet.7272

4 Як загні́вається Він на море, то сушить його, і всі рі́ки висушує, в'яне Баша́н та Карме́л, і в'яне та квітка Ліва́ну.

4 He rebukes1605 the sea,3220 and makes it dry,3001 and dries2717 up all3605 the rivers:5104 Bashan1316 languishes,535 and Carmel,3760 and the flower6525 of Lebanon3844 languishes.535

5 Гори тремтять перед Ним, а підгі́рки топні́ють, перед обличчям Його трясеться земля та вселе́нна, та всі її ме́шканці.

5 The mountains2022 quake7493 at him, and the hills1389 melt,4127 and the earth776 is burned5375 at his presence,6440 yes, the world,8398 and all3605 that dwell3427 therein.

6 Хто встоїть перед гнівом Його́, і хто стане у по́лум'ї люті Його? Його шал виливається, мов той огонь, і розпада́ються скелі від Нього!

6 Who4310 can stand5975 before6440 his indignation?2195 and who4310 can abide6965 in the fierceness2740 of his anger?639 his fury2534 is poured5413 out like fire,784 and the rocks6697 are thrown5422 down5422 by him.

7 Добрий Господь, пристано́вище Він у день у́тиску, і знає Він тих, хто на Нього наді́ється!

7 The LORD3068 is good,2896 a strong4581 hold4581 in the day3117 of trouble;6869 and he knows3045 them that trust2620 in him.

8 Але в зливі нава́льній Він зробить кінця́ між Його заколо́тниками, і ворогів зажене́ у темно́ту.

8 But with an overrunning5674 flood7858 he will make6213 an utter3617 end3615 of the place4725 thereof, and darkness2822 shall pursue7291 his enemies.341

9 Що ви ду́маєте проти Господа? Бо Він зробить кінця́, — не поста́не два ра́зи наси́льство.

9 What4100 do you imagine2803 against413 the LORD?3068 he will make6213 an utter3617 end:3615 affliction6869 shall not rise6965 up the second time.6471

10 Бо вони переплу́тані, наче той те́рен, і повпива́лись, немов би вином, — вони будуть пожерті зовсі́м, мов солома суха!

10 For while5704 they be entwined5440 together as thorns,5518 and while they are drunken5435 as drunkards,5435 they shall be devoured398 as stubble7179 fully4390 dry.3002

11 З тебе вийшов заду́муючий проти Господа лихо, радник нікче́мний.

11 There is one come3318 out of you, that imagines2803 evil7451 against5921 the LORD,3068 a wicked1100 counselor.3289

12 Так говорить Госпо́дь: Хоч були б найсильніші і дуже числе́нні, та пости́нані будуть вони, та й мину́ться! І хоч Я тебе мучив, та мучити більше тебе вже не бу́ду!

12 Thus3541 said559 the LORD;3068 Though518 they be quiet,8003 and likewise3651 many,7227 yet thus3651 shall they be cut1494 down, when he shall pass5674 through. Though I have afflicted6031 you, I will afflict6031 you no3808 more.5750

13 А тепер Я злама́ю ярмо́ його, яке на тобі, і пу́та твої позрива́ю.

13 For now6258 will I break7665 his yoke4132 from off5921 you, and will burst5423 your bonds4147 in sunder.

14 І накаже на тебе, Ашшу́ре, Господь: Більш не буде вже сі́ятися з твого йме́ння! З дому бога твого́ Я бовва́на та і́дола ви́тну, зроблю́ тобі гро́ба із них, бо ти став легкова́жений.

14 And the LORD3068 has given a commandment6680 concerning5921 you, that no3808 more5750 of your name8034 be sown:2232 out of the house1004 of your gods430 will I cut3772 off the graven6459 image6755 and the molten4541 image:6755 I will make7760 your grave;6913 for you are vile.7043